Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Заблаговременно

Примеры в контексте "Early - Заблаговременно"

Примеры: Early - Заблаговременно
(a) Starting early - it was necessary to engage actors that could influence discussions and outcomes; а) начать заблаговременно - это необходимо для привлечения субъектов, способных повлиять на ход дискуссий и их итоги;
I urge Member States to fund fully the work plan for 2005 and to make their contributions early so as to allow for substantial recovery programming that can quickly demonstrate to the Sudanese people the dividends of peace. Я настоятельно призываю государства-члены в полном объеме финансировать рабочий план на 2005 год и делать свои взносы заблаговременно, чтобы можно было осуществить значительные программы по восстановлению, которые могут быстро продемонстрировать суданскому народу блага заключения мира.
In the cases of the former Yugoslavia and Darfur, the Committee had not made its voice heard early enough to succeed in curbing the flagrant and systematic violations of human rights. В случаях бывшей Югославии и Дарфура Комитет не высказался достаточно заблаговременно, чтобы добиться успеха в прекращении вопиющих и систематических нарушений прав человека.
It is therefore crucial that women's groups receive early and ongoing support to mobilize and formulate a comprehensive gender agenda and to continue advocacy among constituencies and the general population. Поэтому существует острая необходимость в том, чтобы женские организации получали заблаговременно постоянную поддержку в деле мобилизации усилий и разработки всеобъемлющей гендерной повестки дня и для развертывания агитации среди избирателей и населения в целом.
The provision of support to humanitarian activities requires early coordinated planning to ensure that adequate resources and coordination capacity are available to carry out effective support tasks, such as infrastructure work. Меры по поддержке гуманитарной деятельности необходимо заблаговременно согласовывать и планировать, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных ресурсов и должных механизмов координации для эффективного решения связанных с оказанием помощи задач, таких, как совершенствование инфраструктуры.
To ensure that as many fugitives as possible are arrested sufficiently early to enable the Chambers to complete their trials before the end of 2008, the Office of the Prosecutor has stepped up its tracking activities. Для обеспечения того, чтобы как можно больше скрывающихся от правосудия лиц было арестовано достаточно заблаговременно, с тем чтобы камеры могли завершить судебное разбирательство до конца 2008 года, Канцелярия Обвинителя активизировала свою поисковую деятельность.
It would take a long time to reach an agreement on taxes but, in the short term, the international financing facility would allow early disbursement of assistance, even if all countries did not support it. Для заключения соглашения по налогам потребуется много времени, однако в краткосрочной перспективе международный механизм финансирования позволит предоставлять помощь заблаговременно даже в том случае, если в нем не будут участвовать все страны.
The United States representative recalled that, at the 229th meeting, the host country had urged the Venezuelan Mission to apply for visas early and to contact the Mission in case there appeared to be difficulties. Представитель Соединенных Штатов напомнил, что на 229м заседании представитель страны пребывания настоятельно призвал представительство Венесуэлы заблаговременно обращаться за визами и вступать в контакт с его представительством в случае трудностей.
However, it would be necessary for interested States parties to take early action to begin fund-raising activities among themselves so that the required resources could be made available, on a timely basis, to the Secretariat in advance of the entry into force of the Statute. Однако заинтересованным государствам-участникам необходимо будет заблаговременно принять меры для начала мероприятий по мобилизации средств среди самих этих государств, с тем чтобы Секретариату своевременно, до вступления в силу Статута, были предоставлены необходимые ресурсы.
Should Nauru ever be in the position of having to provide early warning to other States it is believed that existing police as well as diplomatic relations would enable swift warning to be both given and received. Если у Науру когда-либо появится возможность заблаговременно предупредить другие государства, то она сделает все необходимое, чтобы это предупреждение было направлено и получено по существующим полицейским и дипломатическим каналам.
Emerging markets that approach the IMF early on for pre-crisis financing will find shelter from the winds of global deleveraging, which in turn will help contain the spread of the crisis. Развивающиеся рынки, которые заблаговременно обращаются за помощью к МВФ за предкризисным финансированием, найдут убежище от ураганов глобального сокращения рискованных рыночных позиций, что, в свою очередь, поможет сдержать распространение кризиса.
The first session would take place early in the year, enabling the Commission to circulate its recommendations to the Council well in advance of the regular session of the Council. Первую сессию предлагается провести в начале года, что позволит Комиссии распространить свои рекомендации Совету заблаговременно до начала очередной сессии Совета.
Female employees may cut short the paid leave period, provided at least two months had passed since delivery, a doctor's note that early resumption of work will not affect mother's health is presented and the employer is notified in advance. Работницы могут прервать оплачиваемый отпуск при условии, если после родов прошло по крайней мере два месяца, если представлена справка от врача о том, что скорейшее возобновление работы не повлияет на здоровье матери, и если работодатель уведомлен об этом заблаговременно.
Develop coherent operational strategies and early integrated mission planning together with relevant actors within and outside the United Nations system on the basis of lessons learned Разработать целостные оперативные стратегии и заблаговременно обеспечивать комплексное планирование миссий совместно с соответствующими заинтересованными сторонами - как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее - с учетом извлеченных уроков
The Bureau had already circulated the programme of work early, rearranged the calendar to reflect likely workloads, and circulated guidelines for the submission of draft proposals that included strict deadlines. Президиум уже заблаговременно распространил программу работы, скорректировал расписание с учетом вероятной рабочей нагрузки и представил руководящие положения, определяющие порядок подачи проектов предложений, который предусматривает наличие четких сроков их внесения.
Should one not succeed the air Force, however in renewing early the necessary number of satellites, this could concern military as well as private users. Если, однако, не удается поведение Force обновлять необходимое количество спутников заблаговременно, то это могло бы касаться как военных так и частных пользователей.
The Board therefore recommends that early action should be taken to segregate and rotate the duties and responsibilities of the staff of the computer operations unit to provide adequate assurance of data integrity. В связи с этим Комиссия рекомендует заблаговременно принять меры для разделения и ротации функций и обязанностей сотрудников группы компьютерных работ, с тем чтобы обеспечить надлежащие гарантии неискаженности данных.
But the Cairo Conference may significantly determine, by its outcome, whether global population can be stabilized early enough and at a level that humankind and the global environment can survive. Однако результаты Каирской конференции могут оказать значительное содействие в определении того, удастся ли заблаговременно обеспечить стабилизацию роста населения в мире на таком уровне, который позволит выжить человечеству и сохранить окружающую среду на нашей планете.
Developed countries and others in a position to do so should at an early time make additional financial commitments to enable the implementation of the decisions of this Conference, including providing additional resources through multilateral channels, with particular emphasis on the United Nations Population Fund. Развитые страны и другие страны, которые в состоянии сделать это, должны заблаговременно взять на себя дополнительные финансовые обязательства в целях обеспечения осуществления решений этой Конференции, включая предоставление дополнительных ресурсов по многосторонним каналам, уделяя при этом особое внимание Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
This project aims at early preparation of educators, civic leaders and others to help organize educational programmes for the Fiftieth Anniversary of the United Nations in 1995. З. Этот проект призван помочь работникам системы образования, общественным деятелям и другим заблаговременно подготовиться к организации учебных программ, посвященных пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций в 1995 году.
To allow government auditors more time to conduct their audits, the Board encourages UNDP to make an early start on selecting the national execution projects for audit. Комиссия призывает ПРООН заблаговременно приступать к отбору проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, для ревизии, с тем чтобы дать национальным ревизорам больше времени для проведения своей проверки.
Here, FAO has played an important role in assessing damage to local production capacities, providing early warning of impending food emergencies, producing information on crop and food supplies and rendering technical advice to the numerous actors involved in agricultural emergency assistance. В этой связи ФАО играет важную роль в оценке ущерба, наносимого местному производственному потенциалу, заблаговременно предупреждая о надвигающихся чрезвычайных ситуациях в продовольственной области, подготавливая информацию об урожаях и запасах продовольствия и оказывая техническую консультационную помощь многочисленным участникам деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в сельскохозяйственной области.
The Advisory Committee requests that its concurrence be sought early enough to enable it to react prior to the date on which the assignments become effective. Консультативный комитет обращается с просьбой испрашивать его согласие заблаговременно, с тем чтобы он мог принять решение до даты начала выполнения того или иного задания.
Such cooperation, together with the manning of Mir by international crews, has yielded valuable experience as a prelude to the actual construction of ISS, providing early opportunities for extended scientific research, and developing and demonstrating joint mission procedures. Благодаря такому сотрудничеству и работе на станции "Мир" международных экипажей были заблаговременно обеспечены возможности для широких научных исследований, а также для разработки и демонстрации процедур совместных полетов, что дало ценный опыт в преддверии реального создания МКС.
The States participating in the Regional Ministerial Workshop decided that the early formulation of national positions was essential to ensure that their specific concerns would be appropriately reflected in the text of an international convention against organized transnational crime. З. Государства - участники Регионального семинара на уровне министров постановили, что необходимо заблаговременно определить позиции стран, с тем чтобы соответствующим образом отразить конкретные соображения в тексте такой международной конвенции против организованной транснациональной преступности.