Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Заблаговременно

Примеры в контексте "Early - Заблаговременно"

Примеры: Early - Заблаговременно
If, on the other hand, a public hearing is only held in the Party of origin, the affected Party should be informed sufficiently early so that it can in turn notify its public and enable their participation. Если, с другой стороны, публичные слушания проводятся только в Стороне происхождения, то затрагиваемая Сторона должна информироваться достаточно заблаговременно с тем, чтобы она могла, в свою очередь, уведомлять свою общественность и обеспечивать ее участие.
Nevertheless, he was never informed of the dates of the court hearings sufficiently early, to allow him to inform his relatives or human rights defenders of the hearings' dates. Тем не менее, ему ни разу не сообщали о датах слушаний в судах в достаточной мере заблаговременно для того, чтобы он мог сообщить своим родственникам или правозащитникам об этих датах.
As a coastal State, Chile considers it necessary to receive early notification about this form of cargo and about the liability conventions that cover this type of transport in the event of an accident. Чили как прибрежное государство считает необходимым заблаговременно получать информацию об отправлении грузов подобного рода, а также о конвенциях, регламентирующих вопросы ответственности в случае аварии при перевозке таких грузов.
For example in 2009 Belfast Community Safety Partnership established a hate crime tension monitoring group to act as an early warning for agencies, in the event of heightened tensions or risk of hate crime attacks throughout the year. Например, в 2009 году Партнерством по обеспечению общинной безопасности Белфаста была учреждена группа по мониторингу напряженности, вызванной этими преступлениями, с тем чтобы заблаговременно предупреждать учреждения в течение года в случае обострения напряженности или риска преступных нападений на почве ненависти.
o Better notification to all Member States of all Council meetings, including unscheduled meetings, and early distribution of draft resolutions. улучшить процедуру уведомления всех государств-членов о всех заседаниях Совета, в том числе о незапланированных заседаниях, и заблаговременно распространять проекты резолюций;
It is imperative that deadlines for the presentation of proposals be set early enough so that staff at Headquarters, the Advisory Committee, the Fifth Committee and the General Assembly all have sufficient time to conduct a proper review. Абсолютно необходимо устанавливать предельные сроки представления предложений достаточно заблаговременно, с тем чтобы у сотрудников в Центральных учреждениях, Консультативного комитета, Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи имелось достаточно времени для проведения надлежащего анализа.
The Council was of the view that, given the amount of time that would be required to consider options and make any arrangements for implementation, early consideration was advisable and put this issue on the agenda for the next session. Совет высказал мнение, что с учетом времени, которое потребуется для рассмотрения вариантов и принятия тех или иных мер по их реализации, целесообразно рассмотреть этот вопрос заблаговременно, и включил данный вопрос в повестку дня следующей сессии.
PAS provides a structured means to address performance gaps at an early date so that both the supervisor and the staff member clearly understand what must be done to bring performance up to agreed standards. Система служебной аттестации представляет собой системный механизм, позволяющий заблаговременно рассматривать недостатки в служебной деятельности, с тем чтобы как руководители, так и сотрудники четко понимали, какие меры должны быть приняты для обеспечения того, чтобы служебная деятельность соответствовала согласованным стандартам.
Half of this number submitted their travel plans early enough to enable the Travel Unit to negotiate a price of $648 per ticket as against $1,226 per ticket for the remaining 13 officials who submitted their plans late. Половина из них представила свои планы о поездке заблаговременно, с тем чтобы Группа поездок смогла приобрести билеты по цене 648 долл. США за билет по сравнению с целой в 1226 долл. США для остальных 13 сотрудников, которые представили свои планы с опозданием.
Agenda item 2 (c) "Election of officers", will also be taken up at this plenary; the Chair encourages regional groups to reach early agreement so that elections can take place at the opening plenary; На этом пленарном заседании будет также рассмотрен пункт 2 с) повестки дня "Выборы должностных лиц"; Председатель рекомендует региональным группам заблаговременно достичь договоренности, с тем чтобы выборы можно было провести в ходе первого пленарного заседания;
OHCHR could reduce the impact of the delays in recruiting consultants by requiring programme managers to start the process of recruiting consultants sufficiently early - from the time that the need for their services was identified. УВКПЧ может ослабить воздействие задержек в наборе консультантов, потребовав от руководителей программ, чтобы они начинали процесс набора консультантов достаточно заблаговременно до того времени, когда возникнет необходимость в их услугах.
(c) Higher predictability of voluntary contributions to the Environment Fund, as more countries are making early and long-term pledges, following the scale proposed by UNEP, before the beginning of the biennium; с) более высокая степень предсказуемости добровольных взносов в Фонд окружающей среды благодаря тому, что большее число стран объявляет свои взносы заблаговременно и на долгосрочную перспективу на основе шкалы, предложенной ЮНЕП, до начала двухгодичного периода;
Others indicated that the affected Party's public was notified at the same time as the public of the Party of origin, or early enough for public participation to take place at the same time. Другие отметили, что общественность затрагиваемой Стороны уведомляется одновременно с общественностью Стороны происхождения или достаточно заблаговременно для обеспечения участия общественности в то же время.
(States Parties undertake to provide and extend as far as possible free of charge appropriate early comprehensive services to the child as well as to their parents and others caring for the child. (Государства-участники обязуются заблаговременно предоставлять и оказывать, насколько это возможно, без взимания платы, надлежащие и комплексные услуги детям, а также их родителям и другим лицам, обеспечивающим уход за ними.
He pointed to the need for the Council to identify issues, countries or regions that could pose threats to international peace and security early on, specifically through having discussions that could recognize such threats before they materialize. Он отметил необходимость того, чтобы Совет заблаговременно определял вопросы, страны и регионы, которые могут представлять угрозу для международного мира и безопасности, в частности посредством проведения обсуждений, на которых подобные угрозы могут быть выявлены до того, как станут реальностью.
An External Stability Pact would not only detect risks to fiscal stability early on; it would also help make a reality of a fundamental principle of EU law, namely that member states finally treat economic policy as a "common interest." Пакт о внешней стабильности не только позволит заблаговременно обнаруживать риски для налогово-бюджетной стабильности: он также поможет воплотить в жизнь фундаментальный принцип права ЕС, а именно чтобы государства-члены ЕВС, наконец, стали рассматривать экономическую политику как «общий интерес».
(e) The Bureau's involvement in the preparation of the CES seminars could be improved, the discussion should start in June and the final outline should be agreed early enough so that authors have sufficient time to prepare the notes; е) участие Бюро в подготовке семинаров КЕС может быть усовершенствовано: обсуждение должно начинаться в июне, а окончательный план должен быть согласован достаточно заблаговременно, для того чтобы авторы имели достаточно времени для подготовки записок;
Strategic: This mode will allow the client to "see" other vessels on a more strategic level. This allows the skipper to make decisions on the longer term (for example to stop early because of heavy traffic upstream or downstream the river). стратегический: этот режим позволяет клиенту "видеть" другие суда на более стратегическом уровне, обеспечивая судоводителю возможность принимать решения на долгосрочный период (например, заблаговременно остановить судно ввиду интенсивного судоходства выше или ниже по течению реки).
(e) If appropriate, transactions accounted for in a previous financial period concerning which further information has been obtained or transactions in a later financial period concerning which it seems desirable that the General Assembly should have early knowledge. ё) если необходимо, операции, которые были проведены по счетам в один из предыдущих финансовых периодов и по которым поступила дополнительная информация, или операции, которые будут проведены в один из последующих финансовых периодов и о которых желательно заблаговременно оповестить Генеральную Ассамблею.
Early reporting using the self-assessment checklist developed for the Implementation Review Mechanism was encouraged. Рекомендовалось заблаговременно представлять доклады, используя для этого контрольный перечень вопросов для самооценки, разработанный для Механизма обзора.
Early stimulation services are available for pupils with special educational needs, so that they can then attend regular schools which have the necessary technical, financial and staffing support services. Учащимся с особыми потребностями в отношении образования заблаговременно предоставляются развивающие услуги, с тем чтобы они могли впоследствии посещать обычные школы, располагающие необходимыми техническими, финансовыми и кадровыми службами поддержки.
Early warning should be provided by the secretariat when heavy demand existed compared to available supply capacities in order to find adequate solutions. Секретариат должен заблаговременно давать знать о возникновении ситуации, когда возникает большой спрос на его услуги по сравнению с имеющимися возможностями, в целях нахождения надлежащих решений.
Early preparation of responses to the comprehensive self-assessment checklist was encouraged, and the secretariat had contacted States whose reviews were upcoming in order to provide assistance where appropriate. Рекомендуется заблаговременно готовить ответы на всеобъемлющий контрольный перечень вопросов для самооценки, и в этой связи секретариат связывался с государствами, в отношении которых будет проводиться обзор, с целью оказания, при необходимости, помощи.
Early food aid pledges, in combination with the Emergency Food Security Reserve of Ethiopia, allowed food aid to be pre-positioned in a timely manner. Заблаговременно взятые обязательства о предоставлении продовольственной помощи, а также чрезвычайный резерв для обеспечения продовольственной безопасности Эфиопии позволили своевременно развернуть оказание продовольственной помощи.
Receiving missions require early notification about SDS equipment and its movements. Миссии-получатели требуют заблаговременно уведомлять их об отправке имущества из стратегических запасов для развертывания и его местонахождении в пути.