Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Заблаговременно

Примеры в контексте "Early - Заблаговременно"

Примеры: Early - Заблаговременно
This debate has provided us all with an early opportunity to review what we are doing to implement the commitments that we made jointly. Эти прения позволили нам всем заблаговременно провести обзор нашей деятельности, нацеленной на осуществление совместно принятых обязательств.
When received, the APP permitted the STS to provide early feedback on budgets, specifications and lead-times. Когда такие планы поступали в Секцию снабжения и транспорта (ССТ), она заблаговременно давала информацию по бюджетным вопросам, спецификациям и срокам реализации.
However, as the Real-Time Evaluation noted, early warning information in northern Kenya failed to mobilize a timely response, until the Government declared a national disaster. Однако, как показали результаты оценки, проведенной в реальном масштабе времени, заблаговременно предоставленная в порядке раннего предупреждения информация не обеспечила принятия оперативных мер реагирования на севере Кении до тех пор, пока правительство не объявило эти районы зоной национального бедствия.
For example, if a meeting was cancelled, the Office of Conference Services should be informed early enough to be able to reallocate the resources to other Committees. К примеру, если какое-либо заседание отменяется, то Управление по обслуживанию конференций должно быть заблаговременно поставлено об этом в известность, с тем чтобы оно успело перебросить имеющиеся у него ресурсы на обслуживание других комитетов.
A comparison of policies between off-track countries and early achieving countries indicates that there are clear differences between the policies adopted by the early achievers and those lagging behind. Сравнение политики, отличающей «не дотягивающие» страны от стран, которые заблаговременно достигают целей, показывают, что между политикой, принятой странами, заблаговременно достигающими целей, и странами, которые «выбиваются из графика», обнаруживаются четкие различия.
These meetings should be decided upon early enough in order to take care of systemic issues and provide time to consider their budgetary implications as appropriate. Решения о проведении таких совещаний следует принимать достаточно заблаговременно для урегулирования системных вопросов и рассмотрения при необходимости их бюджетных последствий.
Early warning mechanisms that can aid in identifying these situations in advance are therefore vitally important in order to enable the appropriate measures to be taken. Поэтому механизмы раннего предупреждения, позволяющие заблаговременно выявлять такие ситуации, имеют крайне важное значение для принятия надлежащих мер.
Early warnings are associated with emergency conditions, but their usefulness is determined by the extent to which they are installed and active beforehand. Системы раннего предупреждения связаны с чрезвычайными условиями, однако их эффективность определяется тем, насколько заблаговременно они введены в строй и испытаны.
The Committee is disappointed that occurrences were allowed to spiral out of control without the early anticipatory introduction of a solid set of administrative controls. Комитет разочарован тем, что четкий комплекс административных мер не был заблаговременно принят еще на раннем этапе, что позволило происшедшему выйти из-под контроля.
The Royal Thai Government feels that force commanders should be appointed early and be directly engaged in preliminary planning so that early advice concerning force composition and requirements can be given to ensure effective preparation by troop-contributing countries. Правительство Королевства Таиланд считает, что командующие силами должны назначаться заблаговременно и непосредственно участвовать в предварительном планировании, чтобы они на раннем этапе могли оказывать консультативную помощь по вопросам состава сил и потребностей для обеспечения эффективной подготовки контингентов странами, которые их предоставляют.
Satellite-derived early warning of unusual crop conditions allowed for price adjustments in commodity markets and helped maximize United States farmers' returns. Подготовленные заблаговременно с помощью спутниковых данных прогнозы в отношении необычных погодных условий позволили своевременно регулировать цены на сырьевых рынках и обеспечить максимальные доходы фермеров Соединенных Штатов.
Some offices that had started year 2000 rectification early and had subjected their systems to prudent testing expressed confidence in being internally Y2K compliant. Некоторые бюро, которые заблаговременно начали работу по решению проблемы 2000 года и в разумных пределах подвергли свои системы проверке, заявили о своей уверенности в их внутренней готовности к проблеме 2000 года.
The intense media interest in chronicling the end-of-the-year millennium celebrations worldwide provided an early opportunity to position the United Nations as an important player at this milestone. Живой интерес средств массовой информации к подготовке документальных материалов о проводившихся во всем мире новогодних празднованиях в канун тысячелетия позволил Организации Объединенных Наций заблаговременно подготовиться к тому, чтобы стать одним из основных участников этих исторических событий.
The OECD delegate stressed the need for early identification of whether financing for the future of the EAP Task would be available. Делегат ОЭСР подчеркнул необходимость того, чтобы было заблаговременно известно, будут ли средства для финансирования ЕАР Task. Эко-Форум выразил признательность правительствам и международным организациям за их финансовую поддержку деятельности НПО и подчеркнул необходимость в дополнительных средствах.
While military enforcement must remain part of the toolbox, our primary aim should be to respond early and effectively in non-coercive ways and thereby reduce the need for force. Меры военного принуждения не исключаются, однако наша главная цель заключается в том, чтобы заблаговременно принять меры непринудительного характера и таким образом снизить необходимость применения силы.
These indicators could be monitored on a regular basis, enhancing the effectiveness of the crop-monitoring system and providing early information for emergency assistance and food-aid planning. Эти показатели могли бы регулярно проверяться, что повысило бы эффективность системы контроля за урожайностью и заблаговременно обеспечивало бы информацию для планирования чрезвычайной и продовольственной помощи.
The vision of the NSB - to the extent authorized under the law - is to build a national awareness that permits recognition of a national security threat sufficiently early to permit its disruption. Перспективная задача СНБ - в рамках, определенных законом - повысить осведомленность граждан до уровня, который позволил бы выявлять угрозы национальной безопасности достаточно заблаговременно для принятия превентивных мер.
An important additional advantage of the new system is that it will reverse the present pattern, which gives few incentives to early submitters in a context where most documents are submitted late. Одним из важных дополнительных преимуществ новой системы является то, что она заменит нынешнюю практику, которая предлагает мало стимулов тем, кто представляет документы заблаговременно, когда большинство документов в нынешних условиях представляется с опозданием.
As others have pointed out, last December we agreed in New York to conclude the nuclear-test-ban treaty early enough this year so that we can all sign it in September, on the eve of the fifty-first General Assembly. Как уже отмечали другие выступающие, в декабре прошлого года в Нью-Йорке мы решили завершить работу над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в этом году достаточно заблаговременно, с тем чтобы мы могли все подписать его в сентябре, накануне пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The need for this enormous effort could have been prevented by the early introduction of a clearly defined, coordinated communications structure at the outset of the mission had the necessary personnel been available. Прилагать эти огромные усилия не потребовалось бы, если бы на начальном этапе деятельности миссии был заблаговременно создан четко отлаженный скоординированный механизм связи, что можно было бы обеспечить при наличии необходимых специалистов.
Upgrades currently foreseen in both DRITS and IMIS should be reviewed early so as to ensure that they can accommodate a cost-accounting system later on. Следует заблаговременно проанализировать планируемые в настоящее время меры по совершенствованию как ДРИТС, так и ИМИС для обеспечения возможностей их последующего сопряжения с системой учета расходов.
My delegation is glad to note that early preparations are now being planned for the special session in the year 2000 for an overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the Social Summit. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в настоящее время планируется заблаговременно начать работу по подготовке к специальной сессии для проведения общего обзора и оценки осуществления решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, намеченной на 2000 год.
Despite the recommendations made by the General Assembly, we regret that it was not possible on this occasion to elect the Chairpersons of the Working Groups early enough for them to hold inter-sessional consultations. Несмотря на рекомендации, вынесенные Генеральной Ассамблеей, мы выражаем сожаление в связи с тем, что в этот раз не удалось избрать председателей рабочих группы достаточно заблаговременно, с тем чтобы они проводили межсессионные консультации.
These activities deserve our firmest support and should continue until the United Nations can affirm that it receives all information relating to situations, events and trends that may have international repercussions, early enough so that it can take preventive measures. Мы полностью поддерживаем эту деятельность и будем и далее поддерживать ее до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не сможет подтвердить факт получения всей информации, касающейся ситуаций, событий и тенденций, которые могут иметь международные последствия, достаточно заблаговременно для возможного принятия ею превентивных мер.
Sometimes speed was a critical factor, especially in the case of missions away from Headquarters; it was then necessary to make a very early start on the procurement planning in order not to have to sacrifice transparency and cost-effectiveness. В некоторых случаях, особенно когда речь идет о миссии на местах, оперативность является важнейшим элементом; тогда следует заблаговременно начинать планирование закупок, чтобы не пришлось затем жертвовать соображениями транспарентности и соотношением эффективность/цена.