| They would have to focus on issues beyond their own disciplines and engage the decision makers early and often. | Эксперты должны будут сосредоточиться на вопросах, выходящих за рамки их дисциплин, и заблаговременно и неоднократно подключать к работе директивные органы. |
| It was also important for the Secretariat to submit revised estimates early enough to allow for their careful examination. | Также важно, чтобы Секретариат представлял пересмотренные сметы достаточно заблаговременно, дабы имелась возможность для их тщательного изучения. |
| Too few assessments address, early on, how to manage and preserve underlying data and information for future analyses. | В очень немногих оценках заблаговременно говорится о том, каким образом управлять использованными в них данными и сохранять их; они также не включают информацию в отношении проведения анализов в будущем. |
| Precision agriculture allows for efficient utilization of agricultural inputs, early warning of ill health, and even reduction in pollutant emissions. | Наукоемкое сельское хозяйство позволяет эффективно использовать сельскохозяйственные ресурсы, заблаговременно предупреждать о болезнях, и даже сокращать выбросы загрязнителей. |
| Discussion (including early mover projects) | Обсуждения (включая проекты, заблаговременно представленные соответствующими субъектами) |
| It is important to issue the invitations early, in order to allow national statistical offices to prepare their participation. | Важно заблаговременно направить приглашения, с тем чтобы национальные статистические управления имели время для подготовки. |
| The Centres are also a central point for professionals in the case of early observation of problems. | В центрах будут также работать специалисты, которые смогут заблаговременно выявлять потенциальные проблемы. |
| Such a mission could provide valuable information and early warning to the Security Council. | Такая миссия могла бы поставлять Совету Безопасности ценную информацию и заблаговременно оповещать его. |
| Gas extraction should begin early, 5-10 years before development of the mine starts. | Добыча газа должна начинаться заблаговременно, за 5-10 лет до начала ведения горных работ. |
| UNHCR should avail itself of lessons learned and undertake training early. | УВКБ следует воспользоваться извлеченными уроками и заблаговременно провести профессиональную подготовку. |
| These reports can be used as early warning indicators of potential delays or budget overruns on a monthly basis and would enhance the efficiency of creating annual reports for the General Assembly. | Эти отчеты могли бы использоваться в качестве показателей, заблаговременно предупреждающих о возможных задержках или перерасходе бюджетных средств на ежемесячной основе, и позволили бы повысить эффективность подготовки ежегодных докладов Генеральной Ассамблее. |
| Taking into consideration past experience and the particular situation, the Board may wish to suggest the early commencement of informal consultations chaired by the President of the Board. | Учитывая прошлый опыт и конкретную ситуацию, Совет, возможно, пожелает предложить заблаговременно начать неофициальные консультации под руководством Председателя Совета. |
| ESCAP recommended that Kiribati commence preparations early with a view to meeting its reporting obligation under CRPD and submitting its initial national report in 2015. | ЭСКАТО рекомендовала Кирибати заблаговременно начать подготовительную работу с целью выполнения своих обязательств по представлению докладов согласно КПИ и представления своего первого национального доклада в 2015 году. |
| Al-Qaeda claimed it pretty early on, but then again, they would. | Аль-Каида заявила это довольно заблаговременно, но теперь они сделают это снова |
| The deadline was set to ensure that all offices enter their obligations early and do not miss the end of the financial year. | Этот крайний срок был установлен для обеспечения того, чтобы все отделения оформляли свои обязательства заблаговременно, а не по завершении финансового года. |
| An early start of discussions on transition measures is strongly recommended | З. Настоятельно рекомендуется заблаговременно начинать обсуждения мер по переходу |
| External resources to address crises were best mobilized early, and there must be the capacity to act swiftly and in a pre-planned manner. | Внешние ресурсы для преодоления кризисов лучше всего мобилизовать заблаговременно; при этом необходим потенциал для оперативных, заранее спланированных действий. |
| The Department of Peacekeeping Operations should appoint senior leaders of a new mission early to ensure their involvement at the initial stage of the planning process. | Департаменту операций по поддержанию мира следует назначать старших руководителей новых миссий заблаговременно, с тем чтобы обеспечить их участие в планировании на начальном этапе. |
| Encourages the secretariat to make the Africa report available early in advance of the Trade and Development Board's session; | призывает секретариат распространить доклад по Африке заблаговременно до начала сессии Совета по торговле и развитию; |
| The new system will start with early, advance planning meetings involving author entities, Secretaries of bodies and relevant units of the Department. | Новый процесс перспективного планирования будет начинаться с заблаговременно проводимых совещаний по перспективному планированию с участием подразделений, обеспечивающих подготовку документов, секретарей органов и соответствующих подразделений Департамента. |
| In order to provide effective assistance, the United Nations focal point must receive requests from Member States early enough for a coordinated and focused response. | В целях оказания действенной помощи координатор Организации Объединенных Наций должен получать просьбы от государств-членов достаточно заблаговременно, для того чтобы принять скоординированные и целенаправленные меры. |
| Not only is medical treatment critical for victims of mine accidents, but the information gathered from hospitals gives an early indication of those populations most at risk. | Наряду с организацией медицинского лечения лиц, пострадавших в результате подрыва на минах, не менее важно обеспечить поступление из больниц информации о пострадавших, которая позволяет заблаговременно определить те слои населения, которые подвергаются наибольшей опасности. |
| His delegation believed that the Subcommittee would benefit from an early and clear understanding of the proposed goals and applications of the working papers before it. | Его делегация считает, что Подкомитету будет полезно заблаговременно и четко определить предлагаемые цели и возможности использования рабочих документов, находящихся на его рассмотрении. |
| Thus, effective policy decisions require credible long-term projections of potential impacts so that actions can be taken early enough to avoid environmental harm that may be irreversible. | Таким образом, для принятия эффективных стратегических решений необходим надежный долгосрочный прогноз потенциальных воздействий на природу, который обеспечивал бы возможность достаточно заблаговременно принимать меры, позволяющие избежать нанесения необратимого ущерба окружающей среде. |
| The preparations for the "Environment for Europe" Conference in 2002 should start early, and involve all governmental and non-governmental institutions concerned. | Подготовку к Конференции "Окружающая среда Европы" 2002 года следует начать заблаговременно и привлечь к ней все заинтересованные правительственные и неправительственные институты. |