Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Разбивке

Примеры в контексте "Each - Разбивке"

Примеры: Each - Разбивке
(c) Offer selected safety problem statistics (with information about each country, to be chosen by the viewer from a drop-down list); с) предлагаются отдельные статистические данные, касающиеся проблемы безопасности (с информацией в разбивке по странам, которую пользователь может выбрать из приведенного перечня);
Number of CDM projects in the overall pipeline per each category Число проектов по линии МЧР в разбивке по видам проектов
A third level will comprise more detailed and corporate and country-specific analyses of performance for each service line and core result area. с) третий уровень будет состоять из более детальных анализов качества работы в масштабах всей организации или по конкретной стране в разбивке по направлениям работы и основным областям, где ожидаются результаты.
January 2010: Preparation and issuance of the final electoral list, the lists of persons authorized to vote at each polling station, voter registration cards and national identity cards; январь 2010 года: подготовка и опубликование окончательного избирательного списка и избирательных ведомостей в разбивке по избирательным участкам, а также карточек избирателей и национальных удостоверений личности;
The information thus obtained is presented under a heading for each responding institution and programme, covering general information, the substance of the programme, pedagogical methodologies, training material, established cooperative links and evaluation. Собранная таким образом информация приводится в разбивке по каждому представившему свой ответ учреждению и программе и охватывает такие аспекты, как общие сведения, содержание программ, методики преподавания, учебные материалы, установленные связи в целях сотрудничества и оценка.
One common method is to divide the population into successive quintiles or deciles according to ascending income levels and then compare the proportion of income received by each income group. Один из распространенных методов заключается в разбивке населения на последовательные квинтили или децили согласно увеличению доходов, а затем в сравнении доли доходов каждой группы, характеризующейся тем или иным доходом.
In table 1, Annex I Parties shall provide information on the total quantities of Kyoto Protocol units in each account type, by unit type, in the national registry as of 1 January of the reported year. В таблице 1 Стороны, включенные в приложение I, представляют информацию об общих количествах единиц по Киотскому протоколу на счетах каждого типа, в разбивке по типам счетов, в национальном реестре по состоянию на 1 января отчетного года.
In 2002-2003, the General Secretariat of the Ministry of Culture developed a human resources data base program called Quadgest, with specific tools that permit to gather gender information about the women and the men that belong and work in each institute and body within the Ministry. В 2002-2003 годах главный секретариат Министерства культуры разработал программу базы данных по людским ресурсам под названием Quadgest, оснащенную специальным инструментарием, который позволяет осуществлять сбор гендерной информации в разбивке по числу женщин и мужчин, работающих в каждом институте и органе в системе этого министерства.
The total of nationalities of members by regional group (N) is shown in table 4 against the total States parties for each region (S): В таблице 4 ниже приводятся данные о гражданстве членов в разбивке по региональным группам (Г) в сопоставлении с общим числом государств-участников из каждого региона (У):
For every fifth year from 2005, or where changes in country boundaries occur, each Party within the geographic scope of EMEP should report aggregated sectoral) gridded emissions and LPS emissions by the 1st March of the reporting year. По каждому пятому году после 2005 года или в случае изменения границ страны каждая Сторона в пределах географического охвата ЕМЕП должна представлять агрегированные данные о секторальных выбросах в разбивке по квадратам сети) и о выбросах из КТИ к 1 марта года представления отчетности.
The second set of tables provides information about paid employment by sector of activity, indicating how many employees in each sector are nationals and how many are foreign residents and German, Belgian and French cross-border workers. Во второй серии таблиц содержится информация о лицах наемного труда, в разбивке по отраслям экономики, с указанием, для каждой отрасли, числа лиц наемного труда, являющихся гражданами Люксембурга, иностранных резидентов и работающих в Люксембурге жителей пограничной зоны - бельгийцев, немцев и французов.
For each product by user category, we get the result that the volume changes of the trade margins are proportional to the volume changes of the basic value. В случае каждого продукта в разбивке по категориям потребителей изменения объема торговых наценок пропорциональны изменениям объема в базисных ценах.
In order to establish the relative importance of each sector in terms of HCFC consumption from a quantitative perspective, the figure below shows HCFC consumption by sector before the adoption of the new phase-out schedule in 2007. С тем чтобы показать относительное значение каждого сектора с точки зрения объемов потребления ГХФУ, на диаграмме ниже показано потребление ГХФУ в разбивке по секторам до принятия нового графика по постепенному прекращению производства в 2007 году.
These tables, broken down by civil parish, are organized by topics of each statistical unit: resume (some very few tables that include variables from every statistical unit), variables of buildings, housing units, households, families and persons. Эти таблицы в разбивке до уровня приходских округов организованы по признакам каждой статистической единицы и включают: резюме (несколько таблиц, содержащие данные по всем статистическим единицам), переменные, касающиеся всех зданий, жилищных единиц, домашних хозяйств, семей и физических лиц.
Please provide updated statistics on the reception capacity and population of each prison in Beninese territory, including data disaggregated by gender and age group (adults/minors) and the number of pre-trial detainees; Просьба предоставить обновленные статистические данные по каждой тюрьме на территории Бенина относительно вместимости и количества заключенных в разбивке по полу и возрасту (взрослые
In general, the teaming will follow the principle that two States, one from the same region as the State under review and another from a different region, will conduct each review. При разбивке на группы соблюдается общий принцип, согласно которому обзор проводят два государства, одно из которых должно быть из того же региона, что и государство, в отношении которого проводится обзор, а другое - из иного региона.
Separate indices at each stage represent domestic production and imports and a further analysis of the final stage into capital goods, consumer goods and exports is possible. Отдельные индексы на каждом этапе отражают внутреннее производство и импорт, и возникает возможность дальнейшего анализа конечного этапа в разбивке на инвестиционные товары, потребительские товары и экспорт.
In the SAM it is also possible to obtain the amount of compensations by type of labour and, for each, which households' group have provided the labour by receiving the compensations. В рамках МССП также можно определить размер заработной платы в разбивке по типу труда и по каждой группе домохозяйств, которые предоставляют свой труд за плату.
For the reported year, each Party shall report the total quantities of Kyoto Protocol units, by type, from table 2 (c) а) за отчетный период каждая Сторона сообщает общие количества единиц по Киотскому протоколу, в разбивке по типу, из таблицы 2 с);
Table 4 shows the total damage by value for each crop and scenario, and table 5 shows that more than half the damage is attributed to wheat and potato. В таблице 4 приведены данные, касающиеся общего денежного ущерба в разбивке по культурам и сценариям, а в таблице 5 показано, что более половины ущерба приходится на пшеницу и картофель.
In that connection, it would be useful to know how many posts in the Professional category had been advertised over the previous three years and how many of those at each grade level had been offered to external candidates. В этой связи было бы полезно получить информацию о количестве должностей категории специалистов, которые были объявлены за последние три года, и количестве должностей в разбивке по классам должностей, которые были предложены внешним кандидатам.
The Government has also been preparing a budget document on women's rights and equality, which will be used as a tool for analysing the State's budgetary activities with respect to achieving equality between men and women, within each ministry. Кроме того, правительство в своей деятельности опиралось на бюджетный документ, касающийся прав женщин и вопросов равенства, который позволяет провести анализ бюджетной деятельности государства в разбивке по министерствам в том, что касается равенства между женщинами и мужчинами.
The budget and expenditure for the ERP project are not captured by project phase, making it difficult for the Administration to calculate a "should cost" for each stage of the project. Бюджетные средства и расходы по проекту ОПР не учитываются в разбивке по этапам осуществления проекта, и поэтому Администрации трудно рассчитать «необходимые расходы» по каждому этапу этого проекта.
Some of the information included pertains to women and girls in general, within countries having large indigenous populations, rather than to indigenous women and girls specifically in those countries, as data for each often proves difficult to separate. Некоторые из включенных сведений относятся к женщинам и девочкам в целом в странах с большим коренным населением, а не конкретно к женщинам и девочкам, принадлежащим к коренному населению в этих странах, поскольку нередко оказывается сложно представить данные в разбивке по каждой из этих категорий.
The status of the global NGV market was provided, including a breakdown by region (Europe, North America, Africa, Asia and Central and South America) together with the factors responsible for the market growth in each region. Были представлены сведения о состоянии мирового рынка ТСПГ, в том числе в разбивке по регионам (Европа, Северная Америка, Африка, Азия и Центральная и Южная Америка), а также о факторах, обеспечивших рост рынка в каждом регионе.