This is because the volume increases discussed above are stated by organizational units or focus areas, which are then allocated among several functions based on the percentage time dedicated by each unit to each function, listed below. |
Это объясняется тем, что рассматриваемое выше расширение масштабов деятельности, которое указано в разбивке по организационным подразделениям или направлениям деятельности, впоследствии распределяется по нескольким функциям исходя из относительных показателей затрат времени каждого подразделения на выполнение каждой функции, как это указано ниже. |
(c) The total cost of each organizational unit is distributed among the several functions in percentage terms based on the unit time dedicated to each function. |
с) общие расходы каждого организационного подразделения исчисляются в разбивке по нескольким видам деятельности в процентах с учетом времени, выделяемого для выполнения каждой функции. |
(a) The full list of each traders that each exporter purchases from, identifying the traders by geographical zone; |
а) полный перечень всех торговцев, у которых каждый экспортер закупает минералы, с указанием имен торговцев в разбивке по географическим зонам; |
The following analysis presents a statistical comparison of the composition of each treaty body following each election of members and the number of States parties to each treaty by regional group since 1970. |
Приводимый ниже анализ включает статистическое сопоставление состава каждого договорного органа после каждого избрания его членов и числа государств-участников каждого договора в разбивке по региональным группам с 1970 года. |
The allocation of each cost to PIC's individual production units was provided. |
Были представлены документы о распределении всех этих расходов в разбивке по отдельным производственным установкам "ПИК". |
He asked the Norwegian delegation for details of the origin of those asylum-seekers, in terms of the percentage from each country. |
Не могла бы норвежская делегация уточнить происхождение этих граждан, стремящихся получить убежище, представив их в процентной разбивке по странам? |
The Government, together with the akims, will develop within the three-year budget overall funding limits, broken down year to year, based on calculations of the economic potential of each region. |
Правительство совместно с акимами должно разработать в рамках трехлетнего бюджета общие лимиты финансирования в разбивке по годам, основанные на расчетах экономического потенциала каждого региона. |
However, this report provides the list of activities carried out during a given year under each Cluster and not by country as the current accounting practices of the secretariat do not easily allow for their quantification. |
Тем не менее в данном докладе список мероприятий, проведенных в течение отчетного года, приводится в разбивке по каждому тематическому блоку, а не по стране, поскольку принятая в настоящее время секретариатом практика учета затрудняет их количественное описание. |
Following is a summary of the results achieved by programme subcomponent for each category of activity: equipment purchase, construction, training, technical assistance and financing (support funds). |
Далее представлены итоги осуществления в разбивке по подразделам программы и по каждой категории мероприятий: приобретение оборудования, строительные работы, профессиональная подготовка, техническая помощь и финансирование (Фонд поддержки). |
As trade capacity-building is a multifaceted concept, the Guide systematically presents the services and programmes of the participating agencies in ten categories, aiming to guide the users to utilize the competence of each agency more effectively. |
Учитывая комплексный характер работы по созданию торгового потенциала, в Руководстве дается систематизированное описание услуг и программ учреждений-участников в разбивке по десяти категориям, которое должно помочь пользователям более эффективно использовать знания и опыт, имеющиеся у каждого из учреждений. |
Resource explanations for programme budget proposals for the biennium 2008-2009 reflect full justification for all resources, with detailed information provided by object of expenditure in the standard supplementary information to each fascicle. |
Пояснения в отношении ресурсов в рамках предложений по бюджету по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов содержат полное обоснование всех ресурсов, что дополняется подробными данными в разбивке по статьям расходов, включенными в стандартную дополнительную информацию по каждому разделу. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with details by the Board concerning the breakdown of the overall amounts retained by each National Committee in terms of retained reserves and retained costs. |
В ответ на запрос Комиссия представила Консультативному комитету подробную информацию о разбивке общих сумм, оставленных каждым национальным комитетом и учтенных в качестве удерживаемых резервов и удерживаемых расходов. |
A single National Collective Labour Agreement is concluded at the national level, setting, inter alia, the minimum ranking coefficients on categories of employees according to the education level, which are applied to the minimum wage negotiated in each unit. |
На национальном уровне заключается единое национальное коллективное трудовое соглашение, устанавливающее, в частности, минимальные тарифные коэффициенты в разбивке по разрядам работников исходя из уровня образования, которые применяются к минимальной договорной заработной плате на каждом предприятии. |
In addition, the information emerging from the country review reports has enabled analysis and breakdown by region, which will become more significant as more reviews are finalized and the sample of States becomes proportionate to the size of each regional group. |
Кроме того, полученная из докладов о страновых обзорах информация позволяет проводить анализ в разбивке по регионам, который будет становится более значимым по мере увеличения числа завершенных обзоров и по мере того, как выборка государств будет становиться соразмерной каждой региональной группе. |
It is expected that, in the future, the work-programme will contain an agreed and endorsed set of outcomes, detailed actions and partners that will participate in each activity, arranged under the topics identified in the strategy. |
Ожидается, что в будущем программа работы будет включать в себя согласованный и утвержденный перечень ожидаемых результатов и конкретные меры с указанием партнеров, которые будут участвовать в каждом мероприятии, в разбивке по темам, определенным в стратегии. |
If, however, your country collects data based on different age bands, please provide us with information on the way your country proceeds in an annex and provide us with a % rate for each age band. |
Если же ваша страна осуществляет сбор данных в разбивке по иным возрастным группам, просьба представить информацию о методике, применяемой вашей страной, в приложении и указать процент использования по каждой возрастной группе. |
For each category, information is provided on the types of activities and pollutants typically involved, followed by an overview of the data needed and explanations of the available methods for estimating the emissions. |
По каждой из этих категорий в Руководстве приводится соответствующая информация в разбивке по видам деятельности и по типовым загрязнителям, за которой следует общий обзор необходимых данных и пояснения по имеющимся методам оценки выбросов. |
However, as National Projects did not provide a detailed breakdown of the value of each item, the Panel did not reclassify any part of this claim as a loss of tangible property. |
Однако, поскольку "Нэшнл проджектс" не указала стоимости каждого объекта в подробной разбивке, Группа не реклассифицировала ни одну часть этой претензии в качестве потери имущества. |
Based on the information provided by Engineering-Science as set forth in table 46, supra, the following table 47, infra, sets out the total amount of salary and expenses originally claimed per employee as compared to the total amount of insurance proceeds allocated to each employee. |
С учетом представленной компанией информации, которая излагается в таблице 46 выше, в нижеследующей таблице 47 указана общая сумма первоначально заявленной заработной платы и расходов в разбивке по каждому сотруднику по сравнению с общим размером страхового вознаграждения, полученного в расчете на каждого работника. |
The amounts of compensation recommended for claims in Part One of the second instalment with respect to each consolidated claim submission are as follows: |
Суммы компенсации, которая рекомендована в отношении претензии первой части второй партии, в разбивке по каждой объединенной претензии, являются следующими: |
It involved a partitioning of the sample of each survey into cells, regrouping households with similar characteristics (same age, same composition and same socio-professional category). |
Он заключался в разбивке выборки каждого обследования на ячейки, в каждой из которых были сгруппированы жилищные хозяйства с аналогичными характеристиками (одинаковый возраст, одинаковый состав и одинаковая социально-профессиональная категория). |
The information it contains, organized on a country by country basis, following the order of the main report, is available only in the language in which the dialogue with each Government has taken place. |
Содержащаяся в нем информация, представленная в разбивке по отдельным странам в том же порядке, что и в основном докладе, излагается на тех языках, на которых он поддерживал свой диалог с каждым из правительств. |
The Board noted that the proposed projects were presented in a narrative format which included a brief summary of each project, objectives and rationale, while the financial section of the budget was broken down into specific objects of expenditure for each project. |
Комиссия отметила, что предлагаемые проекты представляются в описательной форме, что включает краткую информацию по каждому проекту, цели и обоснование, в то время как финансовый раздел бюджета приводится в разбивке по конкретным статьям расходов по каждому проекту. |
In addition to this report, during human resources planning meetings, each department receives detailed information on training undertaken by staff in the department broken down by each area of training and by gender and category of staff . |
Помимо указанного доклада, в ходе заседаний по планированию людских ресурсов каждый департамент получает подробную информацию о той профессиональной подготовке, которую прошли сотрудники департаментов, в разбивке по каждому направлению профессиональной подготовки, полу и категориям сотрудников». |
It takes the major features of work of the mandate, i.e. communications, country visits and thematic reports, to illustrate how each component has been followed up on. |
Информация о последующих действиях приводится в разбивке по основным элементам предусмотренной мандатом работы, как то сообщения, поездки в страны и тематические доклады. |