This information shall be given separately for each country of destination of a regular service. |
Эта информация предоставляется в разбивке по каждой стране назначения регулярной перевозки. |
Table 20 Number of students in each field by gender 2000-2004 |
Таблица 20 Количество учащихся в каждой области обучения в разбивке по полу, |
The table also shows, by organization, the total amount of all assessed contributions that remained outstanding at the end of each fiscal year. |
В таблице в разбивке по организациям показана также совокупная сумма остающейся задолженности по всем начисленным взносам на конец каждого финансового года. |
For each drug type, the table shows the total amount seized both globally and by European countries during 2011 and 2010. |
В таблице указан общий объем изъятий каждого вида наркотиков в мире и в разбивке по странам Европы в 2011 и 2010 годах. |
Revisions to standard salary costs for 2014 are based on the actual payroll averages experienced thus far, by category and level, at each duty station. |
Пересмотр стандартных ставок расходов на выплату окладов в 2014 году произведен исходя из фактических данных о средних размерах заработной платы, которые выплачивались по настоящий момент, в разбивке по категориям и классам/разрядам в каждом месте службы. |
The number of transactions proposed to the ITL in the production environment is shown for each month since November 2008 in figure 1. |
Количество операций, предложенных МРЖО в условиях производственной среды, в разбивке по месяцам, начиная с ноября 2008 года, показано на рис. 1. |
Beginning in 1992, the KSH labour market surveys provide very detailed data for each region, broken down according to gender, covering several dimensions. |
Начиная с 1992 года обследования рынка труда ЦСУ содержат очень подробные данные по каждому из регионов в разбивке по полу и с учетом нескольких аспектов. |
Target: Percentage increase in production over assistance period, by commodity type established for each country assisted |
Установленное задание: Процентное увеличение, за период оказания помощи, производства, в разбивке по ассортименту товаров, установленному для каждой страны, получавшей помощь |
Number of unemployed registered at the end of each month, by age groups |
Число безработных, зарегистрированных на конец каждого месяца, в разбивке по возрастным группам |
Total training time: 16 hours (divided into two sessions of 8 hours each). |
Часовая нагрузка: 16 часов (в разбивке на два занятия по 8 часов каждое). |
Financial indications are given by outcome area, and each activity is costed only once although it may be mentioned within several outcome areas. |
Финансовые параметры приводятся в разбивке по сферам приложения усилий к достижению результатов, а расходы на каждый вид деятельности берутся в расчет лишь один раз, хотя соответствующий вид деятельности может упоминаться при характеристике сразу нескольких таких сфер. |
Concerning the use of each specific method per age group, women in union aged less than 40 years mainly use the pill and injections. |
Что касается использования каждого конкретного способа в разбивке по возрастным группам, то состоящие в браке женщины моложе 40 лет в основном применяют таблетки и инъекции. |
The standard salary costs are also adjusted to incorporate the latest trends following an analysis of monthly payroll data by grade for each duty station. |
Расходы на оклады по стандартным ставкам также корректируются с учетом последних тенденций по результатам анализа ежемесячных данных о заработной плате в разбивке по уровням для каждого места службы. |
For each audit section, all auditable units and other workload indicators, by location and region, are being identified. |
Для каждого аудиторского подразделения определяются подлежащие ревизии подразделения и другие показатели рабочей нагрузки в разбивке по местам проведения ревизий и регионам. |
For the breakdown by loss element of the Claims as filed by each respective Claimant, see paragraphs 5-26, supra. |
О разбивке по элементам потерь в претензиях, поданных каждым соответствующим заявителем, см. пункты 5-26 выше. |
individual claim for each Government and international organization |
разбивке по индивидуальным претензиям для каждого правительства |
There are no general statistical data showing the number of persons of each race in the various branches of public employment. |
Общие статистические данные о лицах, занятых на государственной службе, в разбивке по расовой принадлежности отсутствуют. |
This document includes a comprehensive appendix that lists the demographic characteristics and mental health issues of Maori by age cohort, and the priorities for Maori services in each locality. |
В этот документ включается обширное приложение, в котором перечисляются демографические характеристики и проблемы психического здоровья маори в разбивке по возрастным группам, а также приоритеты психиатрических служб для маори в каждом населенном пункте. |
The trends for each individual site, as well as aggregated trends organized by regions, were assessed. |
Была произведена оценка тенденций по каждому отдельному участку, а также агрегированных тенденций в разбивке по регионам. |
With respect to human rights training activities organized in 2002 and 2003, please provide information on the number of staff that participated in each activity, disaggregated by level, function and Ministry. |
Что касается учебных мероприятий по подготовке в области прав человека, организованных в 2002 и 2003 годах, то просьба представить информацию о количестве сотрудников, принявших участие в каждом мероприятии, в разбивке по уровню, занимаемой должности и министерствам. |
The Procurement Division further indicated that maintaining separate and distinct statistical time periods for each contractor would be administratively onerous and would not add value to the process. |
Отдел закупок далее отметил, что ведение отдельного учета данных по каждому поставщику в разбивке по различным статистическим периодам времени было бы административно весьма громоздким делом и не улучшало бы процесс. |
Table 6a reports the median value, for groups of countries, of the average for each country over these years. |
В таблице 6 в разбивке по группам стран приводится медианное значение среднего показателя по каждой стране за указанные годы. |
Add the amounts provided to each affected country Party and give the total by country. |
добавить суммы, выделенные для каждой затрагиваемой страны-Стороны, и дать общие цифры в разбивке по странам. |
Several representatives indicated that they had not expected the European Community to submit aggregated data, but rather data for each individual country. |
Ряд представителей заявили, что вопреки их ожиданиям Европейское сообщество представило данные не в разбивке по каждой отдельной стране, а совокупные данные. |
Figure 1: An Organizational Chart of UNRWA broken down by Department and showing the number of international and area staff located in each Department. |
Диаграмма 1: схема организационной структуры БАПОР в разбивке по департаментам и с указанием числа международных и зональных сотрудников, работающих в каждом департаменте. |