For the past 10 years, the New Agenda has promoted the transformation, integration, diversification and growth of the African economies in order to reduce their vulnerabilities and increase their dynamism. |
В течение последних 10 лет Новая программа содействовала преобразованиям, интеграции, диверсификации и росту экономик африканских стран с тем, чтобы уменьшить их уязвимость и повысить динамизм. |
Merchandise trade between Europe and East Asia grew rapidly over the last decade, reflecting to a large extent the dynamism of the export-oriented Chinese economy as well as the remarkable sustained recovery of economic activity in Russia and other resource-rich economies in the EECCA region. |
Объем торговли товарами между Европой и Восточной Азией за последнее десятилетие резко возрос, в значительной степени отражая динамизм экспортно-ориентированной китайской экономики, а также необыкновенно устойчивый процесс восстановления экономической деятельности в России и других богатых ресурсами экономиках в регионе ВЕКЦА. |
Combined with the experience and wisdom of the older generation, their knowledge and dynamism will be an asset to the United Nations system in meeting the challenges facing the world. |
Знания и динамизм этих людей в сочетании с опытом и мудростью представителей более старшего поколения пойдут на пользу системе Организации Объединенных Наций при решении задач, стоящих перед миром. |
The collaborative dynamism of international developments since 11 September may well encourage those States that have not yet joined the Convention to see with starker clarity both the advantages of joining and the disadvantages of not doing so. |
Динамизм сотрудничества в развитии международной жизни после событий 11 сентября может помочь тем государствам, которые еще не присоединились к Конвенции, более отчетливо понять преимущества присоединения к ней и недостатки неучастия в ее деятельности. |
The dynamism of niche products in the agricultural sector has often faded away after initial success (for example because of import periods that are too short to make production economically viable, anti-dumping and countervailing duties, etc). |
Динамизм "нишевых" продуктов в сельскохозяйственном секторе нередко иссякал после первоначального успеха (например, вследствие того, что периоды импорта слишком коротки для организации экономически жизнеспособного производства, вследствие введения антидемпинговых и компенсационных пошлин и т.д.). |
This concept launched by ECLAC in 1994 is used to describe the trend that already existed at the end of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, when the dynamism of subregional movements was combined with unilateral liberalization and the movement towards hemispheric integration. |
Эта концепция, пущенная в обращение ЭКЛАК в 1994 году, используется для описания тенденции, которая существовала еще в конце Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, когда динамизм субрегиональной активности сочетался с односторонней либерализацией и движением к интеграции стран по полушариям. |
Germany's vital small and medium-size businesses - the famous "mittelstand" - has not only lost its dynamism, but investment in this sector is grinding to a halt. |
Жизненно-важные для Германии компании малого и среднего бизнеса - знаменитые «mittelstand» - не только потеряли свой динамизм, но и инвестиции в этот сектор экономики почти сошли на нет. |
The size and dynamism of China's economy, and the rapid globalization of its corporations and banks, makes the renminbi especially likely to take on a more important international role. |
Размер и динамизм экономики Китая и стремительная глобализация его корпораций и банков делают вероятность получения юанем более важной международной роли особенно высокой. |
Furthermore, the report offers our Secretary-General a new opportunity to present the initial results of his efforts to restore to the Organization the means and the dynamism that public opinion expects it to have. |
Кроме этого, этот доклад открывает перед нашим Генеральным секретарем новую возможность доложить о первых результатах своей работы, направленной на то, чтобы Организация вновь обрела средства и динамизм, которые от нее ожидает общественность. |
For us as a nation, we are particularly interested in the new sense of purpose and dynamism that the proposals seek to inject into United Nations development activities to make them more coherent and output-oriented. |
Как страну, нас особенно привлекают целеустремленность и динамизм, которые эти предложения пытаются привнести в деятельность Организации Объединенных Наций в области развития для того, чтобы сделать ее более последовательной и ориентированной на результаты. |
To the President's distinguished predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, we convey our deep and sincere appreciation for the determination and dynamism which he brought to bear on the work of the last session. |
В адрес выдающегося предшественника Председателя на этом посту посла Разали Исмаила (Малайзия) мы выражаем нашу глубокую и искреннюю признательность за целеустремленность и динамизм, которые он привнес в работу прошлой сессии. |
The new Secretary-General has already proved his dynamism and dedication in the discharge of his responsibilities - not the least by providing us with his comprehensive United Nations reform programme for our consideration at this session of the General Assembly. |
Новый Генеральный секретарь уже проявил динамизм и самоотверженность в выполнении своих обязанностей - не в последнюю очередь представив нам свою всеобъемлющую программу реформы Организации Объединенных Наций для нашего рассмотрения на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism was an independent institution, set up in 1993, which had already demonstrated its competence and dynamism in providing advice and information, and had greatly aided the authorities in identifying and correcting practical problems. |
Учрежденный в 1993 году Центр по обеспечению равных возможностей и по борьбе с расизмом является независимым учреждением, которое уже продемонстрировало свою компетентность и динамизм в предоставлении консультаций и информации и оказывало серьезное содействие государственным властям в деле выявления и решения практических проблем. |
Although it is too early to reach conclusions based on preliminary results, we can say today that the Committee has breathed life and dynamism into its mandate, in accordance with resolution 1373. |
Хотя еще слишком рано делать выводы, основанные на предварительных результатах, мы можем сказать сегодня, что Комитет вдохнул новую жизнь и динамизм в свой мандат в соответствии с резолюцией 1373. |
The transition has produced both dynamism and disparity, with eight of the countries in this region now designated as low-income countries. |
Переходный период обеспечил как динамизм, так и неравенство, в результате чего восемь стран этого региона отныне относятся к числу стран с низким уровнем дохода. |
In conclusion, he said that Canada would continue its efforts to ensure the dynamism of Amended Protocol II and of the Convention itself and welcomed the idea of close collaboration with all other delegations. |
В заключение, г-н Ливермор говорит, что Канада постарается неуклонно обеспечивать динамизм пересмотренного Протокола II и канадская делегация рада тому, что ей предстоит тесно сотрудничать со всеми другими делегациями. |
Australia and New Zealand continue to show dynamism so that there is a basis for all three economies to achieve output growth at, or near to, their long-term potential for a number of years. |
Экономика Австралии и Новой Зеландии продолжает демонстрировать динамизм, так что есть основания для того, чтобы все эти три страны в течение ряда лет добивались роста объемов производства, соответствующих их долгосрочному потенциалу или близких к нему. |
The dynamism of the city of Barcelona, Spain's second largest city, stems from vigorous partnerships between the public and private sectors and from a systematic decentralization of responsibilities and resources. |
Динамизм развития города Барселона, второго по величине города Испании, обусловлен эффективностью партнерства между государственным и частным сектором и систематической децентрализацией обязанностей и средств. |
Governments were also recommended to continue to appoint to the Sixth Committee young lawyers who could gain invaluable experience in international law but would also lend the Committee their dynamism and legal skills. |
Рекомендуется также, чтобы правительства, как и прежде, выдвигали для работы в Шестом комитете молодых правоведов, которые смогут приобрести ценный опыт в области международного права, а также обогатить Комиссию своими юридическими знаниями и придать динамизм ее работе. |
Technological progress, new economic and commercial approaches, player strategies, globalization, mergers and alliances combine to give gas the dynamism it needs to materialize the hopes it embodies to become the 'energy of the 21st century'. |
Сочетание таких различных факторов, как технический прогресс, появление новых методов в экономике и торговле, стратегии участников рынка, процессы глобализации, слияние и объединение компаний, придают газовому сектору тот динамизм, который ему необходим для осуществления своих надежд стать источником "энергии XXI века". |
I also take this opportunity to congratulate the Permanent Mission of Costa Rica for its effectiveness and dynamism during its leadership of the Security Council group to assess this organ's resolutions on MINUSTAH. |
Я пользуюсь также этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Постоянное представительство Коста-Рики за его эффективность и динамизм во время руководства группой Совета Безопасности для оценки резолюций данного органа по МООНСГ. |
Mr. Calvo Calvo (Costa Rica) began by thanking the Director-General for his commitment, leadership and dynamism in striving for achievement of the Organization's strategic goals. |
Г-н Кальво-Кальво (Коста-Рика) начинает свое выступление с выражения благодарности Генеральному директору за его решимость, руководство и динамизм в стремлении достичь стратегических целей Организации. |
It has become commonplace to view these developments as part of the inevitable stresses and strains of moving to a borderless world economy, and the price to be paid for the greater efficiency and dynamism of global market forces. |
Стало привычным рассматривать все эти события и процессы как часть неизбежных потрясений и проблем, связанных с переходом к мировой экономике без границ, а также как ту цену, которую необходимо заплатить за большую эффективность и динамизм глобальных рыночных сил. |
That dynamism has begun to change the economic landscape and has redirected focus to the complementary policies required to strengthen productive capacities, expand employment opportunities in support of inclusive and sustainable development, and better cope with external shocks. |
Этот динамизм начал проявляться в изменении экономической среды и уделении повышенного внимания дополнительным мерам, необходимым для укрепления производственного потенциала, расширения возможностей занятости в поддержку всеобъемлющего и устойчивого развития и более эффективного реагирования на внешние потрясения. |
We extend our congratulations to the President's predecessor, Mr. Joseph Deiss of the Swiss Confederation, on his commitment, pragmatism and dynamism in the conduct of the work of the sixty-fifth session. |
Мы выражаем нашу признательность предшественнику Председателя гну Йозефу Дайссу из Швейцарской Конфедерации за профессионализм, прагматизм и динамизм, проявленные им в ходе работы шестьдесят пятой сессии. |