We would also like to say that, at a time when the international community must confront complex challenges, it is a great privilege for the United Nations to be able to rely on the creativity, dynamism and determination that the Secretary-General brings to his lofty office. |
Мы также хотели бы сказать, что сейчас, когда международному сообществу приходится решать сложные задачи, Организация Объединенных Наций оказалась в весьма выгодном положении, имея возможность опереться на творческий подход, динамизм и решительность Генерального секретаря, который проявляет эти качества на своем высоком посту. |
Beyond government cooperation, the creativity and dynamism of businesses, NGOs and private citizens in both countries hold the key to what India and the US can offer each other and the world. |
За рамками правительственного сотрудничества креативность и динамизм бизнеса, неправительственных организаций и частных граждан в обеих странах играют ключевую роль в том, что Индия и США могут предложить друг другу и миру. |
The dynamism and innovation of the private sector and international financial flows had been determining factors in the rise and consolidation of a new and potentially beneficial international economic system. |
В воз-никновении и укреплении новой и потенциально выгод-ной международно-экономической системы решающую роль сыграли динамизм и нововведения частного сек-тора, а также движение капитала между странами. |
My delegation is particularly happy to see you in the Chair because of the very close links between our two countries and because of your qualities of leadership and dynamism. |
Моя делегация особо рада видеть вас на этом посту, поскольку между нашими двумя странами существуют очень тесные связи и поскольку нам хорошо известны ваши руководящие качества и высокий динамизм. |
It will be necessary to reactivate its dynamism in order to implement the "Agenda for Peace" and to make the "Agenda for Development" a reality. |
Необходимо будет придать ей новый динамизм, с тем чтобы осуществить «Повестку дня для мира» и претворить в жизнь «Повестку дня для развития». |
And we must not simply answer it, but must give the nation hope and open up the way for its energy, dynamism and will to expedite the progress of social transformation. |
И не просто ответить, а дать нации надежду, разбудить ее энергию, динамизм, волю к ускорению темпов общественного прогресса. |
The manifestation of a resolute global determination to eliminate all existing arsenals of weapons of mass destruction within an agreed time-frame would provide a clear objective and lend credence and add dynamism to the international efforts against the production and proliferation of these deadly weapons. |
Проявление повсюду в мире решительного стремления к ликвидации всех существующих арсеналов оружия массового уничтожения в согласованные сроки привело бы к появлению четкой цели и сообщило бы динамизм международным усилиям, направленным против производства и распространения этого смертоносного оружия, а также обеспечило бы веру в них. |
The Executive Secretary observed that, over the medium term, Asia-Pacific exporting economies would need to generate more aggregate demand in the region to sustain their dynamism in order to mitigate some loss of demand from the developed economies. |
Исполнительный секретарь отметила, что в краткосрочном плане странам-экспортерам Азиатско-Тихоокеанского региона потребуется создать в регионе более высокий совокупный спрос, чтобы поддерживать свой динамизм в целях смягчения определенного уменьшения спроса со стороны развитых стран. |
A positive development in the new millennium is the dynamism and coherence injected into this sector by the Skills Development Project of the Ministry of and its sequel, the Technical Education Development Project. |
Позитивным явлением в новом тысячелетии стали динамизм и согласованность, которые были приданы этому сектору благодаря осуществляемому Министерством проекту повышения квалификации кадров и его продолжению - проекту развития технического образования. |
It commended the dynamism with which the Bureau had performed its duties and, in particular, its active contribution, in cooperation with the secretariat, to the preparation and organization of the twenty-fourth ministerial meeting. |
Он с удовлетворением отметил динамизм, с которым Бюро выполняло поставленные перед ним задачи, в частности его активный вклад - во взаимодействии с секретариатом - в подготовку и организацию двадцать четвертого совещания на уровне министров. |
The contradictions noted here and there, which reflect the dynamism of our dialogue, must in no way undermine our determination or inhibit our desire to consolidate and strengthen the Human Rights Council. |
Противоречия, которые неоднократно отмечались на различных форумах и которые отражают динамизм нашего диалога, ни в коей мере не должны подрывать нашу решимость или подавлять наше стремление укреплять Совет по правам человека. |
Recognizing also that regional economic integration processes among developing countries, which have intensified in recent years, impart substantial dynamism to global trade and enhance trade and development possibilities for all countries, |
признавая также, что процессы региональной экономической интеграции развивающихся стран, которые активизировались в последние годы, придают существенный динамизм мировой торговле и содействуют расширению возможностей в области торговли и развития для всех стран, |
The movement towards ratification of the Convention on the Rights of the Child has maintained its dynamism, gaining momentum from the World Conference on Human Rights and its call for universal ratification of the Convention by 1995. |
Движение за ратификацию Конвенции о правах ребенка, дополнительный импульс которому придала Всемирная конференция по правам человека и ее призыв ко всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году, сохраняет свой динамизм. |
The report, including the compendium, reflects the dynamism of the discussions; the wealth of ideas and proposals; and the areas on which there is a broad measure of agreement and those on which differences continue to exist. |
Доклад, включая резюме, отражает динамизм дискуссий; богатство идей и предложений; и области, по которым есть широкая степень согласия, и те области, по которым еще есть трудности. |
At times, however, indicators may be quite abstract: for instance, the degree of integration of new technologies into the culture; the dynamism in creating community organizations to carry forward the goals of the project; or the broad-based social and economic changes at work; |
Однако иногда показатели могут быть достаточно абстрактными: например, степень интеграции новых технологий в культуру; динамизм создания общинных организаций для выполнения целей проекта; или же имеющее широкую основу социально-экономическое изменение работы; |
Greater dynamism in the work of the Committee and its subsidiary bodies would enable it to face the needs in the area of space science and technology and development of space law reflecting the progress of space technology. |
Больший динамизм в работе Комитета и его вспомогательных органов позволит ему реагировать на потребности, возникающие в области космической науки и техники, и развитие космического права, отражающее прогресс космической техники. |
Fertility rates are high and start at early ages, reflecting the country's demographic dynamism, which is illustrated by a crude birth rate of 37.9 per cent and a total fertility rate of 4.6 children per woman in 2006. |
Уровень фертильности является высоким и начинается с раннего возраста, отражая демографический динамизм страны, что иллюстрируется общим коэффициентом рождаемости в 37,9% и общим уровнем фертильности в 4,6 ребенка на женщину в 2006 году. |
We trust that the dynamism of the President of this session of the Assembly will inspire all delegations to confront the issue with realism and flexibility, keeping in mind that the viable solution is one based on compromise. |
Верим, что динамизм Председателя на этой сессии Ассамблеи вдохновит все делегации на то, чтобы заниматься этой проблемой в духе реализма и гибкости, не забывая о том, что жизнеспособное решение - это решение, основанное на компромиссе. |
Dynamism in Social Development (DIDS) |
Динамизм в социальном развитии (ДСР) |
The Dynamism of the Convention: challenges for the present and solutions for the future |
Динамизм Конвенции: задачи настоящего и решения на будущее |
(b) The overall theme for both informal panels shall be "The Dynamism of the Convention: challenges for the present and solutions for the future"; |
Ь) общая тема обоих неофициальных форумов: «Динамизм Конвенции: задачи настоящего и решения на будущее»; |
That system encourages dynamism. |
Такая система поощряет динамизм. |
One limiting factor has to be taken into account: in the first year of the implementation of the Agreement (1997), the Civil Society Assembly and some of the sectors represented in it lost much of their dynamism and strength. |
В этой связи следует учесть один лимитирующий фактор: в первый год осуществления упомянутого Соглашения (1997 год) Ассамблея гражданского общества и целый ряд представленных в ней секторов в значительной степени утратили былой динамизм и влияние. |
El Salvador, as both a country of origin, transit and destination for migrants and a country facing development challenges, showed great dynamism regarding migration and was an excellent example of good practice. |
Будучи одновременно страной происхождения, транзита и назначения мигрантов и встречаясь с другими вызовами в вопросах развития, Сальвадор доказал свой высокий динамизм в вопросах миграции и является показательным примером в том, что касается передовой практики. |
Who, other than societies filled with enthusiastic young people, can contribute to the dynamism that mature nations need? |
Кто, как ни страны, где проживают полные энтузиазма молодые люди, смогут принести с собой динамизм, необходимый развитым странам? |