All those challenges can be addressed thanks to the international community's support and to the dynamism of the Office of the High Representative. |
Все эти проблемы могут быть решены при поддержке международного сообщества и активности Высокого представителя. |
It will be important to maintain this role to ensure the continuity and dynamism of our process. |
Важно сохранять эту роль для обеспечения последовательности и активности нашего процесса. |
Project teams reported increased dynamism among local populations participating actively in the local planning process. |
Группы по проектам сообщают о возросшей активности местного населения, которое стремится участвовать в процессе местного планирования. |
The development of civil-society institutions, including human rights organizations, whose emergence is directly related to the growing political dynamism of the Uzbek people, forms an integral part of the country's system for the protection of human rights. |
Неотъемлемым элементом национальной системы по защите прав человека является развитие гражданских институтов, в том числе правозащитных организаций, становление которых непосредственно связано с ростом политической активности населения. |
Female entrepreneurs have a much greater awareness of their role and are determined to rise to the challenge of working in an increasingly competitive world with dynamism, commitment and skill; many of them are now executives in modern enterprises in all sectors of activity. |
Женщины-предприниматели в значительной мере осознали свою роль и полны решимости принять вызов благодаря своей активности, приверженности и способности работать в условиях все большей конкуренции; многие из них сегодня возглавляют современные предприятия во всех секторах экономики. |
Pursuant to this recommendation, the Staff College continued to place great value on executive leadership training as a basis for increasing the effectiveness, esprit de corps and dynamism of the Organization's staff at all levels. |
В соответствии с этой рекомендацией Колледж персонала продолжал придавать большое значение подготовке в вопросах исполнительного руководства в качестве основы для повышения эффективности, формирования командного духа и активности персонала Организации на всех уровнях. |
The decline is attributable both to the loss of dynamism in the productive economy after the end of the 1970s, despite a slight revival in 1993 and 1994, and to the high rate of population growth throughout the period. |
Это падение объясняется как снижением экономической активности начиная с конца 70-х годов, хотя в 1993 и 1994 годах и произошло некоторое оживление, так и сохранением высоких темпов прироста населения на протяжении всего этого периода. |
The Special Rapporteur would like to commend the first batch of human rights observers deployed in Bujumbura for the tremendous courage and dynamism they showed in conducting often sensitive investigations into serious violations of human rights. |
Специальный докладчик воздает должное большому мужеству и активности, которые проявляют размещенные в Бужумбуре первые наблюдатели за соблюдением прав человека в ходе проводимых ими нередко сложных расследований серьезных нарушений прав человека. |
Through the dynamism of the former Commissioner for Namibia, the late Mr. Sean McBride, the Fund for Namibia and the United Nations Institute for Namibia gained international recognition, support and acknowledgement. |
Благодаря активности бывшего Комиссара по Намибии ныне покойного г-на Шона Макбрайда Фонд для Намибии и Институт Организации Объединенных Наций для Намибии завоевали международное признание, поддержку и одобрение. |
This display of dynamism and self-discipline has made it possible for the Court to clear its backlog, which is something we must welcome. |
Благодаря своей активности и самодисциплине Суд смог рассмотреть скопившиеся у него ранее дела, что следует приветствовать. |
Nevertheless, it should be noted that there has been a significant improvement in the ratio of girls to boys in terms of school enrolment, arising out of a genuine political will and the dynamism of women's associations and non-governmental organizations (NGOs). |
В то же время отмечается значительный прогресс в соотношении девочек и мальчиков применительно к охвату школьным образованием благодаря реальной политической воле и активности женских ассоциаций и НПО. |
Those strong tripartite mechanisms were reported to have created a stable economic environment in some industries, although at times they reduced dynamism in labour markets. |
По сообщениям, благодаря этим сильным трехсторонним механизмам в некоторых отраслях промышленности были созданы стабильные экономические условия, хотя временами они приводили к снижению степени активности на рынках труда. |
Economic growth is accelerating in East Asia, fuelled by the region's traditional source of dynamism - international trade. |
В Восточной Азии наблюдается повышение темпов экономического роста, в основе которого лежит традиционный для этого региона источник экономической активности - международная торговля. |
The dynamism of events and the pace of developments in the Middle East require the international community to be alert and active at all times. |
Динамика событий на Ближнем Востоке и темпы их развития требуют от международного сообщества постоянной бдительности и активности. |
This concept launched by ECLAC in 1994 is used to describe the trend that already existed at the end of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, when the dynamism of subregional movements was combined with unilateral liberalization and the movement towards hemispheric integration. |
Эта концепция, пущенная в обращение ЭКЛАК в 1994 году, используется для описания тенденции, которая существовала еще в конце Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, когда динамизм субрегиональной активности сочетался с односторонней либерализацией и движением к интеграции стран по полушариям. |
During his visit the independent expert saw the exceptional courage and dynamism displayed throughout the country by human rights defenders, to whom the Commission should pay a tribute. |
Во время своей миссии независимый эксперт смог также убедиться в исключительной активности и мужестве, проявляемых по всей стране правозащитниками, и хотел бы, чтобы Комиссия воздала им должное. |
In parallel with teaching programme reform, textbooks and learning materials, teaching methods in universities have been initially reformed towards the promotion of pro-activeness, dynamism, creativity of learners while applying IT in learning and teaching. |
Параллельно с реформой учебной программы проведен пересмотр учебников и учебных материалов, а также методов обучения в университетах в целях содействия активности, динамичности и творческого потенциала учащихся при применении информационных технологий в процессе обучения и преподавания. |