The multilateral system must demonstrate the dynamism which is its very raison d'être by taking joint, concerted and timely action to resolve conflicts. | Многосторонняя система должна продемонстрировать динамизм, составляющий ее основу, за счет принятия совместных, согласованных и своевременны решений по урегулированию конфликтов. |
On behalf of El Salvador, I would also like to congratulate the Secretary-General for the dynamism and determination with which he is leading the Organization. | От имени Сальвадора я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за динамизм и решимость, с которыми он руководит Организацией. |
For the past 10 years, the New Agenda has promoted the transformation, integration, diversification and growth of the African economies in order to reduce their vulnerabilities and increase their dynamism. | В течение последних 10 лет Новая программа содействовала преобразованиям, интеграции, диверсификации и росту экономик африканских стран с тем, чтобы уменьшить их уязвимость и повысить динамизм. |
We stand ready to participate in international efforts, particularly those supported by the United Nations, in the fields of technical and scientific cooperation and those that could benefit from the dynamism and creativity of the private sector. | Мы готовы принять участие в международных усилиях, в особенности в тех усилиях, которые поддерживает Организация Объединенных Наций, в различных областях научно-технического сотрудничества и областях, которым могли бы пойти на пользу динамизм и творческий подход частного сектора. |
More importantly, lack of local capabilities and deficiencies in technological learning in these countries hinder the market dynamism necessary for continuous technological upgrading and prevent the indirect effects through linkages and spillovers from happening. | Еще важнее то, что нехватка местного потенциала и пороки системы технологического обучения в этих странах сдерживают рыночный динамизм, необходимый для постоянной технологической модернизации, и препятствуют опосредованному воздействию, которое могло бы распространяться через механизм связей и сопутствующих эффектов. |
Trade dynamism had yet to regain the rapid growth trajectories of the years preceding the global economic crisis. | Торговая динамика еще не вернулась на прежние траектории быстрого роста, которые были отмечены в годы, предшествовавшие глобальному экономическому кризису. |
These wide-scale programmes have created an environment which encouraged improvement in people's lives and elaborated infrastructures and services for development, modernized technology and established a new economic and social dynamism in the country. | В результате этих широкомасштабных программ создалась обстановка, способствующая улучшению жизни людей, и сформировались инфраструктуры и услуги в области развития и модернизированных технологий, а также была создана новая социально-экономическая динамика в стране. |
An important observation illustrated by the analysis of E7 and other developing countries is that all relevant factors of export dynamism and factor intensity have changed over time. | в ходе анализа Ф-7 и других развивающихся стран был сделан важный вывод о том, что все те факторы, от которых зависит динамика экспорта, а также интенсивность их использования, со временем меняются. |
(a) The changing landscape and dynamism in the global South and the role of South-South solidarity and cooperation towards achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, in order to engender a more inclusive globalization; | а) меняющиеся условия и динамика глобального сотрудничества стран Юга и роль солидарности и сотрудничества по линии Юг-Юг в целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах обеспечения более инклюзивной глобализации; |
Dynamism like this does not stop without a major shock. | Подобная динамика не может прекратиться без серьезной на то причины. |
She thanked the Government of Indonesia for its dynamism. | Она благодарит правительство Индонезии за его динамичность. |
Despite the dynamism of the region being driven by trade-led growth, this strategy has come under close scrutiny as a result of the global financial crisis. | Хотя динамичность региона является следствием роста на основе развития торговли, такая стратегия роста стала предметом тщательного изучения в связи с глобальным финансовым кризисом. |
Recognizing the dynamism of the younger generations and their ability to play a pivotal role in developing international cultural bridges and ties; | признавая динамичность молодого поколения и его возможность взять на себя важнейшую роль в установлении международных культурных связей и наведения мостов между культурами, |
Dynamism of progress is one of key concepts in conducting our business. | Динамичность развития является одним из ключевых понятий ведения нашего бизнеса. |
The dynamism of the new South and South-South trade demands institutional changes, adaptation and innovation, both in respect of South-South and North-South dialogue and cooperation to sustain and strengthen the development impact of a vibrant South. | Динамичность развития нового Юга и торговли Юг-Юг требуют институциональных изменений, адаптации и нововведений в отношении диалога и сотрудничества как по линии Юг-Юг, так и по линии Север-Юг в целях сохранения и усиления того положительного воздействия на процесс развития, которое оказывают набирающие силы страны Юга. |
These need an enabling environment in order to develop their full potential and dynamism. | Для полной реализации их потенциала и их динамичного развития необходимо наличие соответствующих благоприятных экономических условий. |
A. Policy challenges for sustaining the dynamism of Asia-Pacific economies 3 | процесса динамичного развития стран Азиатско-Тихоокеанского региона 2 |
As in most African countries, the industrial sector is concentrated in a few activities, and there is a lack of the industrial linkages that can be the basis for dynamism. | В большинстве африканских стран промышленный сектор сосредоточен на узком круге видов деятельности, и поэтому отсутствуют промышленные связи, которые могут составить основу для динамичного развития. |
According to this view, the Government should play a role in stimulating the dynamism of the private sector for national growth, but this did not imply interventionism. | Согласно этой точке зрения, правительство должно играть определенную роль в стимулировании динамичного развития частного сектора в интересах обеспечения национального роста, но это не подразумевает интервенционизма. |
Against the backdrop of the sustained dynamism of the Asia-Pacific region, ESCAP, headed by Mr. Adrianus Mooy, has continued to focus attention on enhancing economic growth and social development among the countries of the region. | В условиях устойчивого динамичного развития азиатско-тихоокеанского региона ЭСКАТО во главе с г-ном Адрианусом Муем по-прежнему уделяла особое внимание вопросам ускорения экономического роста и социального развития стран региона. |
The development of civil-society institutions, including human rights organizations, whose emergence is directly related to the growing political dynamism of the Uzbek people, forms an integral part of the country's system for the protection of human rights. | Неотъемлемым элементом национальной системы по защите прав человека является развитие гражданских институтов, в том числе правозащитных организаций, становление которых непосредственно связано с ростом политической активности населения. |
Pursuant to this recommendation, the Staff College continued to place great value on executive leadership training as a basis for increasing the effectiveness, esprit de corps and dynamism of the Organization's staff at all levels. | В соответствии с этой рекомендацией Колледж персонала продолжал придавать большое значение подготовке в вопросах исполнительного руководства в качестве основы для повышения эффективности, формирования командного духа и активности персонала Организации на всех уровнях. |
The Special Rapporteur would like to commend the first batch of human rights observers deployed in Bujumbura for the tremendous courage and dynamism they showed in conducting often sensitive investigations into serious violations of human rights. | Специальный докладчик воздает должное большому мужеству и активности, которые проявляют размещенные в Бужумбуре первые наблюдатели за соблюдением прав человека в ходе проводимых ими нередко сложных расследований серьезных нарушений прав человека. |
Those strong tripartite mechanisms were reported to have created a stable economic environment in some industries, although at times they reduced dynamism in labour markets. | По сообщениям, благодаря этим сильным трехсторонним механизмам в некоторых отраслях промышленности были созданы стабильные экономические условия, хотя временами они приводили к снижению степени активности на рынках труда. |
In parallel with teaching programme reform, textbooks and learning materials, teaching methods in universities have been initially reformed towards the promotion of pro-activeness, dynamism, creativity of learners while applying IT in learning and teaching. | Параллельно с реформой учебной программы проведен пересмотр учебников и учебных материалов, а также методов обучения в университетах в целях содействия активности, динамичности и творческого потенциала учащихся при применении информационных технологий в процессе обучения и преподавания. |
Africa is a continent full of dynamism and potential. | Африка - это динамично развивающийся континент с большим потенциалом. |
You pursued it with dynamism and perseverance, and the outcome of your efforts bodes well for the continuation of our work. | Вы решали ее динамично и настойчиво, и исход ваших усилий служит хорошим предзнаменованием для продолжения нашей работы. |
The programme had shown remarkable dynamism since its inception, and its new formula had attracted the interest of both donors and recipients. | С самого начала данная программа осуществляется чрезвычайно динамично, и ее новая формула была с интересом воспринята как донорами, так и реципиентами. |
We believe, however, that the talks on implementing this goal must be continued with dynamism and consistency, for the persistence of the present situation is becoming increasingly anachronistic in a Europe which has now freed itself from old political and ideological constraints. | Мы, однако, полагаем, что необходимо динамично и последовательно продолжать переговоры для достижения этой цели, ибо сохранение нынешней ситуации становится все большим анахронизмом в Европе, освободившейся от старых политических и идеологических пут. |
On the broad topic of the international implications of macroeconomic policies and issues concerning interdependence, there was a broad agreement that, while some parts of the world economy were performing well, dynamism was insufficient in others, in particular African and other least developed countries. | При обсуждении общей темы международных последствий макроэкономической политики и вопросов, касающихся взаимозависимости, участники в целом согласились с тем, что если в одних регионах мирового хозяйства достигнуты хорошие экономические показатели, то другие, и прежде всего африканские и другие наименее развитые страны, развиваются недостаточно динамично. |
It reminds us that administration plays an essential role because it contributes to a country's dynamism and economic effectiveness. | Она служит нам напоминанием о важном значении управленческого звена, содействующего динамичному развитию страны и повышению эффективности ее экономики. |
It contributed to the dynamism of primary, secondary and tertiary sectors either in terms of providing manpower or through transfers of resources to countries of origin. | Она способствует динамичному развитию первичного, вторичного и третичного секторов за счет либо притока рабочей силы, либо перевода ресурсов в страны происхождения. |
The phenomenon of e-commerce has now become prominent thanks to its powerful dynamism and also because of the increased worldwide interest in IT by policy makers. | В последнее время электронная торговля становится заметным явлением благодаря своему динамичному развитию и усилению заинтересованности разработчиков политики во всем мире в ИТ. |
Thanks to this dynamism, the gross value added of the construction branch in 2006 was 10.8 per cent of GDP, falling to 10.1 per cent in the first three quarters of 2009. | Благодаря динамичному развитию этого сектора, в 2006 году ВДС в строительной отрасли составила 10,8% от ВВП, однако за первые девять месяцев 2009 года эта доля сократилась до 10,1%. |
He notes the strong desire to catch up with European standards, which certainly brings dynamism to both the economic and political sphere and the area of individual freedom. | Он констатирует наличие у правительства огромного стремления внедрить общеевропейские стандарты, что явно способствует динамичному развитию как экономики и политики, так и личных свобод. |
The emergence of the new South and the South - South trade and investment dynamism demand institutional and regulatory changes, adaptation and innovation in respect of both South - South and North - South development dialogue and cooperation. | Появление нового Юга и динамичный рост торговли и инвестиций Юг-Юг требуют институциональных и нормативных изменений, адаптации и новых подходов в рамках диалога и сотрудничества в области развития по линии как Юг-Юг, так и Север-Юг. |
This note indicated that while the traditional locations such as North Africa and natural-resource-rich countries were still the most prominent, the dynamism in attracting FDI had spread to a growing number of countries in sub-Saharan Africa. | В записке отмечается, что, хотя традиционные получатели инвестиций, такие, как страны Северной Африки и страны с богатыми природными ресурсами, по-прежнему лидируют в этом плане, динамичный рост ПИИ охватывает все большее число африканских стран, расположенных к югу от Сахары. |
While some regions were enjoying economic revitalization, others lacked the necessary dynamism for growth. | Хотя в некоторых регионах и наблюдается оживление экономики, в других необходимый динамичный рост отсутствует. |
A substantial part of this dynamism can be explained by rising prices of energy products. | Столь динамичный рост экспорта в значительной степени объясняется повышением цен на энергопродукты. |
China owes its growing dynamism partly to the central authorities' shrewd pursuit of well-timed and complementary development strategies. | Динамичный рост экономики Китая во многом обязан ловкой политике центрального правительства, которая сочетает своевременные и взаимодополняющие стратегии развития. |
But in a dramatically altered post-global financial crisis scenario, the region's dynamism, which is crucial for the elimination of poverty and hunger, will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration. | Но в условиях, резко изменившихся после мирового финансового кризиса, динамичное развитие региона, играющее решающую роль в искоренении нищеты и голода, будет крайне зависеть от его способности задействовать потенциал региональной экономической интеграции. |
This trend is likely to continue and probably accelerate in the twenty-first century, aided by the globalization and liberalization phenomena and the dynamism of the private sector in an increasing number of countries, be they developed or developing. | Эта тенденция, по всей видимости, продолжится и, возможно, даже ускорится в двадцать первом веке, чему будет способствовать процесс глобализации и либерализации и динамичное развитие частного сектора во все большем числе как развитых, так и развивающихся стран. |
Industry dynamism, needs of new consumers and investors, aging populations and technology have led to the creation of innovative retail financial products and financial entities. | Динамичное развитие промышленности, потребности новых потребителей и инвесторов, старение населения и технический прогресс привели к появлению новаторских розничных финансовых продуктов и финансовых субъектов. |
The cooperative is a way to unite their strengths and gain greater credibility, yet the dynamism and efforts of those outside of the cooperative who continue in the informal sector should continue to be valued and supported. | Создание кооператива - один из способов объединения их усилий и обеспечения большего доверия к ним, но в то же время необходимо по-прежнему ценить и поддерживать динамичное развитие и усилия тех, кто продолжает трудиться в рамках неформального сектора, не входя в кооператив. |
The Uruguay Round Agreements had crowned an era of consensus-building, but the dynamism of the global economy and recently emerging modes of behaviour meant that dynamism and flexibility would be required in dealing with WTO provisions. | Соглашения Уругвайского раунда явились венцом эпохи формирования консенсуса, однако динамичное развитие глобальной экономики и становление в последнее время новых моделей поведения означают, что для выполнения положений ВТО потребуется динамичный и гибкий подход. |