The success of EU and the arguments developed above help to explain the renewed dynamism of subregional integration in Latin America and in Asia. | Успех ЕС и изложенные выше аргументы помогают объяснить возросший динамизм субрегиональной интеграции в Латинской Америке и в Азии. |
It should intensify work on how the dynamism of South - South trade and new trade flows can optimize development gains of developing countries, particularly LDCs and low-income countries. | Ей следует активизировать поиск ответов на вопрос о том, как динамизм торговли Юг-Юг и новые торговые потоки могли бы способствовать оптимизации выгод в области развития, получаемых развивающимися странами, прежде всего НРС и странами с низким доходом. |
His great experience in international affairs, along with his outstanding intellectual and moral qualities, are for us a guarantee that his presidency will stamp the work of the General Assembly with renewed dynamism. | Его большой опыт в международных делах, наряду с его выдающимися интеллектуальными и нравственными качествами, является для всех нас гарантией того, что его пребывание на посту Председателя привнесет новый динамизм в работу Генеральной Ассамблеи. |
We are confident that its creation will lead to greater legal consistency in international trade relations, a new era of global economic cooperation and a greater dynamism in trade, as well as higher volumes. | Мы убеждены в том, что ее создание приведет к большей правовой согласованности в международных торговых отношениях и откроет новую эру в мировом экономическом сотрудничестве, придаст ей больший динамизм и увеличение торгового оборота. |
Here, the pivot to the people includes the American people: the dynamism, creativity, and resources of American business and non-profit organizations already engaged around the world. | В этом опора для народа включает в себя американский народ: динамизм, творческий потенциал и ресурсы американского бизнеса и некоммерческих организаций, которые уже работают по всему миру. |
This tool reflected the strength and dynamism of the partnership. | В упомянутом пособии отражены сильные стороны и динамика этого партнерства. |
These wide-scale programmes have created an environment which encouraged improvement in people's lives and elaborated infrastructures and services for development, modernized technology and established a new economic and social dynamism in the country. | В результате этих широкомасштабных программ создалась обстановка, способствующая улучшению жизни людей, и сформировались инфраструктуры и услуги в области развития и модернизированных технологий, а также была создана новая социально-экономическая динамика в стране. |
This progress is due, among other things, to the dynamism of extractive industries. | Эта положительная динамика объясняется среди прочего бурным развитием добывающих отраслей. |
There is no set recipe for creating a culture in which dynamism, tolerance and compassion coexist in harmony. | Не существует рецепта для создания культуры, в которой шагали бы в ногу динамика, терпимость и сострадание. |
The evolution of culture brought the web into the picture, while the dynamism of the company created the magalog - magazine/catalogue - travelogue - short film - etc... | Развитие культуры укрепило бренд, а динамика компании создала журналог - журнал/каталог - туристический путеводитель - короткометражный фильм, и т.д. |
A solid financial position would guarantee the strength, stability and dynamism of the Organization. | Надежное финансовое положение гарантирует силу, устойчивость и динамичность Организации. |
For some commodities, potential trade dynamism is not visible in international statistics. | Потенциальная динамичность торговли некоторыми сырьевыми товарами не находит отражения в международной статистике. |
Remember that our newspaper shows the local dynamism. | Помните, что наша газета демонстрирует местную динамичность. |
Despite the dynamism of the region being driven by trade-led growth, this strategy has come under close scrutiny as a result of the global financial crisis. | Хотя динамичность региона является следствием роста на основе развития торговли, такая стратегия роста стала предметом тщательного изучения в связи с глобальным финансовым кризисом. |
Dynamism of progress is one of key concepts in conducting our business. | Динамичность развития является одним из ключевых понятий ведения нашего бизнеса. |
It was, indeed, an empirical fact that industry was a source of dynamism. | Утверждение о том, что промышлен-ность является источником динамичного развития, -факт эмпирический. |
These need an enabling environment in order to develop their full potential and dynamism. | Для полной реализации их потенциала и их динамичного развития необходимо наличие соответствующих благоприятных экономических условий. |
Thus, for industrialized countries, the policy challenge was focused on sustaining dynamism; for newly industrializing countries, it was incubating potential winners; and for less developed countries, it was organizing the local knowledge systems. | Так, например, в случае промышленно развитых стран главной задачей политики является сохранение динамичного развития; в случае новых индустриализирующихся стран речь идет о взращивании потенциальных победителей, а наименее развитых стран - об организационном построении местных систем накопления знаний. |
To encourage the continued dynamism of the South it was therefore necessary to enhance South-South trade cooperation, including through a successful outcome of the Doha Round. | Поэтому для стимулирования дальнейшего динамичного развития стран Юга необходимо укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг в сфере торговли, в том числе путем содействия успешному завершению Дохинского раунда переговоров. |
The Commission emphasized that, in the light of the uncertain growth prospects of developed economies, regional economic integration could substantially contribute to sustaining the dynamism of Asia-Pacific economies. | Комиссия подчеркнула, что в свете неопределенных перспектив роста развитых экономик, региональная экономическая интеграция может значительно способствовать поддержанию динамичного развития экономики Азиатско-Тихоокеанских стран. |
Pursuant to this recommendation, the Staff College continued to place great value on executive leadership training as a basis for increasing the effectiveness, esprit de corps and dynamism of the Organization's staff at all levels. | В соответствии с этой рекомендацией Колледж персонала продолжал придавать большое значение подготовке в вопросах исполнительного руководства в качестве основы для повышения эффективности, формирования командного духа и активности персонала Организации на всех уровнях. |
The decline is attributable both to the loss of dynamism in the productive economy after the end of the 1970s, despite a slight revival in 1993 and 1994, and to the high rate of population growth throughout the period. | Это падение объясняется как снижением экономической активности начиная с конца 70-х годов, хотя в 1993 и 1994 годах и произошло некоторое оживление, так и сохранением высоких темпов прироста населения на протяжении всего этого периода. |
The Special Rapporteur would like to commend the first batch of human rights observers deployed in Bujumbura for the tremendous courage and dynamism they showed in conducting often sensitive investigations into serious violations of human rights. | Специальный докладчик воздает должное большому мужеству и активности, которые проявляют размещенные в Бужумбуре первые наблюдатели за соблюдением прав человека в ходе проводимых ими нередко сложных расследований серьезных нарушений прав человека. |
Through the dynamism of the former Commissioner for Namibia, the late Mr. Sean McBride, the Fund for Namibia and the United Nations Institute for Namibia gained international recognition, support and acknowledgement. | Благодаря активности бывшего Комиссара по Намибии ныне покойного г-на Шона Макбрайда Фонд для Намибии и Институт Организации Объединенных Наций для Намибии завоевали международное признание, поддержку и одобрение. |
Nevertheless, it should be noted that there has been a significant improvement in the ratio of girls to boys in terms of school enrolment, arising out of a genuine political will and the dynamism of women's associations and non-governmental organizations (NGOs). | В то же время отмечается значительный прогресс в соотношении девочек и мальчиков применительно к охвату школьным образованием благодаря реальной политической воле и активности женских ассоциаций и НПО. |
You pursued it with dynamism and perseverance, and the outcome of your efforts bodes well for the continuation of our work. | Вы решали ее динамично и настойчиво, и исход ваших усилий служит хорошим предзнаменованием для продолжения нашей работы. |
On the broad topic of the international implications of macroeconomic policies and issues concerning interdependence, there was a broad agreement that, while some parts of the world economy were performing well, dynamism was insufficient in others, in particular African and other least developed countries. | При обсуждении общей темы международных последствий макроэкономической политики и вопросов, касающихся взаимозависимости, участники в целом согласились с тем, что если в одних регионах мирового хозяйства достигнуты хорошие экономические показатели, то другие, и прежде всего африканские и другие наименее развитые страны, развиваются недостаточно динамично. |
It must possess a dynamism to be effective. | Для успешного решения стоящих перед ней задач Организация должна развиваться динамично. |
The dynamism of the Sri Lankan economy driven by high growth in response to liberalization policies and structural reforms continued in 1993. | В 1993 году экономика Шри-Ланки продолжала динамично развиваться благодаря проводимой политике либерализации и структурной перестройке. |
International trade showed great dynamism. | Весьма динамично развивалась торговля внутри региона. |
It reminds us that administration plays an essential role because it contributes to a country's dynamism and economic effectiveness. | Она служит нам напоминанием о важном значении управленческого звена, содействующего динамичному развитию страны и повышению эффективности ее экономики. |
In 2013 the rate of growth of the Malian economy is expected to reach 4.8 per cent, supported by the dynamism of the agricultural and gold-mining sectors as well as the resumption of international aid. | Как ожидается, в 2013 году темпы роста экономики Мали достигнут уровня в 4,8 процента благодаря динамичному развитию сельскохозяйственного и золотодобывающего секторов, а также возобновлению международной помощи. |
Industry provides a seedbed for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates skilled jobs, and through intersectoral linkages establishes the foundation for both agriculture and services to expand. | Промышленность создает благоприятную почву для развития предпринимательства, стимулирует инвестиции в эту область, способствует модернизации и динамичному развитию технологий, совершенствует навыки и расширяет занятость квалифицированных кадров, а посредством межсекторальных связей закладывает основы для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
The IDS took the rather optimistic view that the reform and restructuring of the economies of Eastern Europe and their integration into the world economy could contribute to the strength and dynamism of world trade. | В МСР содержался довольно оптимистичный прогноз относительно того, что реформа и перестройка экономики стран Восточной Европы и их интеграция в мировую экономику могут способствовать укреплению и динамичному развитию мировой торговли. |
Thanks to this dynamism, the gross value added of the construction branch in 2006 was 10.8 per cent of GDP, falling to 10.1 per cent in the first three quarters of 2009. | Благодаря динамичному развитию этого сектора, в 2006 году ВДС в строительной отрасли составила 10,8% от ВВП, однако за первые девять месяцев 2009 года эта доля сократилась до 10,1%. |
Hence, there is an opportunity to support effective and coherent government policies, coordinated at subregional, regional and interregional levels, to ensure that the dynamism of South-South trade is sustained and contributes to development. | Как следствие, появилась возможность для оказания поддержки в проведении эффективной и согласованной правительственной политики, координируемой на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях, для обеспечения того, чтобы нынешний динамичный рост торговли Юг-Юг сохранялся и содействовал процессу развития. |
This note indicated that while the traditional locations such as North Africa and natural-resource-rich countries were still the most prominent, the dynamism in attracting FDI had spread to a growing number of countries in sub-Saharan Africa. | В записке отмечается, что, хотя традиционные получатели инвестиций, такие, как страны Северной Африки и страны с богатыми природными ресурсами, по-прежнему лидируют в этом плане, динамичный рост ПИИ охватывает все большее число африканских стран, расположенных к югу от Сахары. |
While some regions were enjoying economic revitalization, others lacked the necessary dynamism for growth. | Хотя в некоторых регионах и наблюдается оживление экономики, в других необходимый динамичный рост отсутствует. |
A substantial part of this dynamism can be explained by rising prices of energy products. | Столь динамичный рост экспорта в значительной степени объясняется повышением цен на энергопродукты. |
China owes its growing dynamism partly to the central authorities' shrewd pursuit of well-timed and complementary development strategies. | Динамичный рост экономики Китая во многом обязан ловкой политике центрального правительства, которая сочетает своевременные и взаимодополняющие стратегии развития. |
For his part, Piazza revealed that the dynamism of the construction sector will contribute 1.5 percentage points to economic growth will reach 3.5 percent this year Peru. | Со своей стороны, площади показал, что динамичное развитие строительного сектора будет способствовать 1,5 процентных пункта экономического роста достигнет 3,5 процента в этом году Перу. |
But in a dramatically altered post-global financial crisis scenario, the region's dynamism, which is crucial for the elimination of poverty and hunger, will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration. | Но в условиях, резко изменившихся после мирового финансового кризиса, динамичное развитие региона, играющее решающую роль в искоренении нищеты и голода, будет крайне зависеть от его способности задействовать потенциал региональной экономической интеграции. |
Tribute should be paid to the capacity of Irish women and their important contribution to the current dynamism of Irish society and the Irish economy. | Следует отдать должное компетенции и потенциалу ирландских женщин, а также тому важному вкладу, который они вносят в динамичное развитие общества и экономики Ирландии. |
The dynamism of tourism is expected to continue outpacing economic growth in the future, driven by globalization, economic expansion in developing countries and in countries in transition, structural and demographic change in developed countries, and so on. | Динамичное развитие туризма, как ожидается, будет и впредь обгонять экономический рост, чему будут способствовать такие факторы, как глобализация, экономическое развитие в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, структурные и демографические изменения в развитых странах и т.д. |
Promoting and strengthening effective regional integration and economic cooperation among developing countries will sustain South-South dynamism. | Поощрение и укрепление эффективной и региональной интеграции и экономического сотрудничества между развивающимися странами обеспечит динамичное развитие отношений Юг-Юг. |