Trade dynamism had yet to regain the rapid growth trajectories of the years preceding the global economic crisis. |
Торговая динамика еще не вернулась на прежние траектории быстрого роста, которые были отмечены в годы, предшествовавшие глобальному экономическому кризису. |
This tool reflected the strength and dynamism of the partnership. |
В упомянутом пособии отражены сильные стороны и динамика этого партнерства. |
We hope that the acquired positive dynamism of the Conference on Disarmament will not be lost in 1998. |
Мы надеемся, что в 1998 году Конференцией по разоружению не будет утрачена обретенная ею позитивная динамика. |
And this dynamism must spring from the private sector. |
Эта динамика должна получить импульс от частного сектора. |
During the estimation of gross domestic product for the years 1997 and 1998, the dynamism of changes in inventories in the Swiss economy struck observers. |
При оценке ВВП 1997 и 1998 годов у наблюдателей вызвала удивление динамика изменения запасов в швейцарской экономике. |
The dynamism of events and the pace of developments in the Middle East require the international community to be alert and active at all times. |
Динамика событий на Ближнем Востоке и темпы их развития требуют от международного сообщества постоянной бдительности и активности. |
With growing trade and financial liberalization in an increasing number of countries, dynamism and buoyancy in international trade and financial flows are also important to economic performance. |
Однако по мере развития торговли и финансовой либерализации важную роль в экономическом развитии все большего числа стран начинают играть динамика международной торговли и приток финансовых средств. |
The growing dynamism of the private sector and of civil society organizations is reinforcing the emergence of private sector-led development and the consolidation of democratic rule in many countries. |
Растущая динамика частного сектора и организаций гражданского общества позволяет активизировать во многих странах движимое частным сектором развитие и консолидацию демократического управления. |
Also, such is the dynamism of multilateralism when it harnesses a network of solidarity to work for the same ideals and when it thus nurtures cooperation. |
Такова динамика многосторонности, когда мы создаем единую сеть для работы во имя общих идеалов и когда мы таким образом подпитываем сотрудничество. |
This dynamism imparted by the Andean Community to our economies has enabled us to create sources of stable and productive employment and to fight effectively against poverty, marginalization and the other forms of suffering that still affect a considerable portion of our population. |
Эта динамика, которую сообщает нашим экономикам Андское сообщество, позволила нам создать основы стабильной и продуктивной занятости и эффективно бороться с нищетой, маргинализацией и с другими бедами, от которых все еще страдает значительная часть нашего населения. |
These wide-scale programmes have created an environment which encouraged improvement in people's lives and elaborated infrastructures and services for development, modernized technology and established a new economic and social dynamism in the country. |
В результате этих широкомасштабных программ создалась обстановка, способствующая улучшению жизни людей, и сформировались инфраструктуры и услуги в области развития и модернизированных технологий, а также была создана новая социально-экономическая динамика в стране. |
The project has dealt with the dynamism of demographic changes, the sources and consequences of economic development and social transformation and the effective management required to enhance the quality of life, living conditions and the environment of mega-cities. |
В рамках проекта изучаются динамика демографических изменений, источники и последствия экономического развития и социальных преобразований и проблемы эффективного управления, требуемого для улучшения качества жизни, жизненных условий и экологической обстановки в мегаполисах. |
The strong growth of world trade embodied a robust export performance by the ESCAP region, where the dynamism of intraregional and intra-industry trade revived almost to pre-crisis levels. |
Одним из факторов активного роста мировой торговли стал активный экспорт из региона ЭСКАТО, где динамика внутрирегиональной и внутрисекторальной торговли практически восстановилась до предкризисного уровня. |
The decision on the accountability system of UNICEF (2009/8: "Internal audit and oversight") highlights the dynamism that is required of UNICEF in light of the complex context surrounding development and aid. |
В решении о системе подотчетности ЮНИСЕФ (2009/8: «Внутренняя ревизия и надзор») получила отражение та динамика действий, которая требуется от ЮНИСЕФ с учетом сложных условий, сложившихся в области развития и оказания помощи. |
An important observation illustrated by the analysis of E7 and other developing countries is that all relevant factors of export dynamism and factor intensity have changed over time. |
в ходе анализа Ф-7 и других развивающихся стран был сделан важный вывод о том, что все те факторы, от которых зависит динамика экспорта, а также интенсивность их использования, со временем меняются. |
(a) The changing landscape and dynamism in the global South and the role of South-South solidarity and cooperation towards achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, in order to engender a more inclusive globalization; |
а) меняющиеся условия и динамика глобального сотрудничества стран Юга и роль солидарности и сотрудничества по линии Юг-Юг в целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах обеспечения более инклюзивной глобализации; |
Export dynamism of the energy sector |
Динамика экспорта в энергетическом секторе |
For developing economies in the Asia-Pacific region, the economic-growth outlook in 2007 is one of continued dynamism. |
В соответствии с прогнозами в отношении темпов экономического роста в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона, в 2007 году динамика роста сохранится. |
National SME women expo was organized in 2008 including a round-table discussion on 'Export dynamism in SMEs: Challenges and Opportunities' in collaboration with Export Promotion Bureau (EPB). |
В 2008 году в сотрудничестве с Бюро по содействию развитию экспорта была организована национальная выставка женских МСП, в рамках которой состоялась дискуссия "за круглым столом" на тему "Динамика экспорта МСП: проблемы и возможности". |
Though short in terms of any statistical analysis, this suffices for an analysis of dynamic and new sectors, as the dynamism is more dependent on the recent past than the distant past. |
Хотя для целей статистического анализа этот период является слишком коротким, его вполне хватает для анализа динамичных и новых секторов, поскольку динамика в большей степени зависит от недавнего, а не от далекого прошлого. |
The strongest dynamism in South-South cooperation continued to be seen at the regional and interregional levels. |
Самая активная динамика развития сотрудничества по линии Юг-Юг по-прежнему наблюдается на региональном и межрегиональном уровнях. |
International connections, interrelations and dynamism towards neighbouring regions |
наличие международных соединений и взаимосвязей, динамика развития сообщения с соседними регионами |
This progress is due, among other things, to the dynamism of extractive industries. |
Эта положительная динамика объясняется среди прочего бурным развитием добывающих отраслей. |
There is no set recipe for creating a culture in which dynamism, tolerance and compassion coexist in harmony. |
Не существует рецепта для создания культуры, в которой шагали бы в ногу динамика, терпимость и сострадание. |
While other emerging markets in Asia and Latin America are showing more dynamism than the BRICs, their strength will not be enough to turn the global tide. |
И хотя в остальных развивающихся странах Азии и Латинской Америке наблюдается бòльшая динамика, чем в странах БРИК, их сил не хватит, чтобы повлиять на ход мировых событий. |