| As such, the South represents a future engine of growth and dynamism for the global economy. | Как таковые страны Юга представляют собой будущий локомотив экономического роста и динамичного развития глобальной экономики. |
| It was, indeed, an empirical fact that industry was a source of dynamism. | Утверждение о том, что промышлен-ность является источником динамичного развития, -факт эмпирический. |
| We, however, still believe that Africa is a continent filled with dynamism and potential. | Однако мы по-прежнему верим в то, что Африка - это континент, у которого есть перспективы динамичного развития и возможности. |
| These need an enabling environment in order to develop their full potential and dynamism. | Для полной реализации их потенциала и их динамичного развития необходимо наличие соответствующих благоприятных экономических условий. |
| A. Policy challenges for sustaining the dynamism of Asia-Pacific economies 3 | процесса динамичного развития стран Азиатско-Тихоокеанского региона 2 |
| Implications of the dynamism of large economic spaces: | З. Последствия динамичного развития крупных экономических пространств: |
| The process of regional and subregional cooperation and integration, after a decade of stagnation and/or retrogression, has entered into a period of resumed dynamism. | Региональное и субрегиональное сотрудничество и интеграция после десятилетия застоя и/или спада вновь вступили в период динамичного развития. |
| Economic growth is fostered by a thriving private sector which needs an enabling environment in order to develop its full potential and dynamism. | Росту экономики способствует процветающий частный сектор, которому для полноценного использования своего потенциала и динамичного развития необходимы благоприятные экономические условия. |
| Effective partnerships between different types of services providers and between services and manufacturing companies are an important factor of economic flexibility and dynamism. | Важным фактором обеспечения гибкости экономики и ее динамичного развития являются эффективные партнерские отношения между различными категориями поставщиков услуг, а также между сектором услуг и компаниями обрабатывающей промышленности. |
| While the entrepreneurship of domestic small, medium-sized and large enterprises is a major engine for job creation in Africa, state efforts to improve the investment climate for foreign investment is an important complement to the dynamism of the domestic private sector. | Если предпринимательская деятельность малых, средних и крупных местных предприятий является в странах Африки одним из основных механизмов создания рабочих мест, то усилия государства, направленные на улучшение инвестиционного климата для иностранных инвесторов, - важным дополняющим фактором обеспечения динамичного развития национального частного сектора. |
| As in most African countries, the industrial sector is concentrated in a few activities, and there is a lack of the industrial linkages that can be the basis for dynamism. | В большинстве африканских стран промышленный сектор сосредоточен на узком круге видов деятельности, и поэтому отсутствуют промышленные связи, которые могут составить основу для динамичного развития. |
| It is up to the Conference on Disarmament, at the current juncture, to adopt an approach of this kind in order to pave the way for renewed dynamism. | И на данном этапе именно Конференции по разоружению надлежит взять на вооружение такого рода подход, с тем чтобы проложить путь к возобновлению динамичного развития. |
| The Report also discusses the need for macroeconomic policies that are conducive to capital formation and for proactive trade and industrial national policies in support of productive dynamism. | В Докладе также обсуждается необходимость проведения макроэкономической политики, благоприятствующей капиталообразованию, а также активной торгово-промышленной политики на национальном уровне в поддержку динамичного развития производства. |
| According to this view, the Government should play a role in stimulating the dynamism of the private sector for national growth, but this did not imply interventionism. | Согласно этой точке зрения, правительство должно играть определенную роль в стимулировании динамичного развития частного сектора в интересах обеспечения национального роста, но это не подразумевает интервенционизма. |
| Against the backdrop of the sustained dynamism of the Asia-Pacific region, ESCAP, headed by Mr. Adrianus Mooy, has continued to focus attention on enhancing economic growth and social development among the countries of the region. | В условиях устойчивого динамичного развития азиатско-тихоокеанского региона ЭСКАТО во главе с г-ном Адрианусом Муем по-прежнему уделяла особое внимание вопросам ускорения экономического роста и социального развития стран региона. |
| East Asia and the Middle East and North Africa are likely to maintain current-account surpluses in 2009, but these surpluses are driven by a collapse of imports, rather than by dynamism in the export sector. | В странах Восточной Азии, а также Ближнего Востока и Северной Африки в 2009 году, по всей видимости, сохранится профицит текущего платежного баланса, но он является следствием резкого спада импорта, а не динамичного развития экспортного сектора. |
| Thus, for industrialized countries, the policy challenge was focused on sustaining dynamism; for newly industrializing countries, it was incubating potential winners; and for less developed countries, it was organizing the local knowledge systems. | Так, например, в случае промышленно развитых стран главной задачей политики является сохранение динамичного развития; в случае новых индустриализирующихся стран речь идет о взращивании потенциальных победителей, а наименее развитых стран - об организационном построении местных систем накопления знаний. |
| To encourage the continued dynamism of the South it was therefore necessary to enhance South-South trade cooperation, including through a successful outcome of the Doha Round. | Поэтому для стимулирования дальнейшего динамичного развития стран Юга необходимо укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг в сфере торговли, в том числе путем содействия успешному завершению Дохинского раунда переговоров. |
| As the Bank of England's Governor Mark Carney (who I assume also heard Murdoch's lecture) remarked earlier this year, "[U]nchecked market fundamentalism can devour the social capital essential for the long-term dynamism of capitalism itself." | Как ранее в этом году отметил председатель Банка Англии Марк Карни (который, как мне кажется, тоже слышал отповедь Мердока): «Неограниченный рыночный фундаментализм может поглотить социальный капитал, необходимый для долгосрочного динамичного развития самого капитализма». |
| The Commission emphasized that, in the light of the uncertain growth prospects of developed economies, regional economic integration could substantially contribute to sustaining the dynamism of Asia-Pacific economies. | Комиссия подчеркнула, что в свете неопределенных перспектив роста развитых экономик, региональная экономическая интеграция может значительно способствовать поддержанию динамичного развития экономики Азиатско-Тихоокеанских стран. |
| Policy challenges for sustaining the dynamism of Asia-Pacific economies. | Политические задачи, связанные с сохранением набравшего силу процесса динамичного развития стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Policy challenges for sustaining the dynamism of Asia-Pacific economies: growth outlook, emerging headwinds and policy agenda for inclusive and sustainable development | Политические задачи, связанные с сохранением набравшего силу процесса динамичного развития стран Азиатско-Тихоокеанского региона: перспективы роста, новые трудности и политика предоставляющего равные возможности для всех и устойчивого развития |