It reminds us that administration plays an essential role because it contributes to a country's dynamism and economic effectiveness. |
Она служит нам напоминанием о важном значении управленческого звена, содействующего динамичному развитию страны и повышению эффективности ее экономики. |
Today its legal framework has been strengthened, and it has promoted dynamism in the law of the sea. |
Сегодня правовая база Конвенции укрепилась, а сама Конвенция продолжает способствовать более динамичному развитию морского права. |
It contributed to the dynamism of primary, secondary and tertiary sectors either in terms of providing manpower or through transfers of resources to countries of origin. |
Она способствует динамичному развитию первичного, вторичного и третичного секторов за счет либо притока рабочей силы, либо перевода ресурсов в страны происхождения. |
The Commission could play a role in adopting specific recommendations to foster dynamism in domestic services industries, access to technology through modes of supply, and movement of natural persons. |
Комиссия могла бы сыграть определенную роль в принятии конкретных рекомендаций для содействия динамичному развитию национальных секторов услуг, обеспечению доступа к технологии с помощью различных способов поставки услуг и перемещению физических лиц. |
In 2013 the rate of growth of the Malian economy is expected to reach 4.8 per cent, supported by the dynamism of the agricultural and gold-mining sectors as well as the resumption of international aid. |
Как ожидается, в 2013 году темпы роста экономики Мали достигнут уровня в 4,8 процента благодаря динамичному развитию сельскохозяйственного и золотодобывающего секторов, а также возобновлению международной помощи. |
The phenomenon of e-commerce has now become prominent thanks to its powerful dynamism and also because of the increased worldwide interest in IT by policy makers. |
В последнее время электронная торговля становится заметным явлением благодаря своему динамичному развитию и усилению заинтересованности разработчиков политики во всем мире в ИТ. |
Industry provides a seedbed for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates skilled jobs, and through intersectoral linkages establishes the foundation for both agriculture and services to expand. |
Промышленность создает благоприятную почву для развития предпринимательства, стимулирует инвестиции в эту область, способствует модернизации и динамичному развитию технологий, совершенствует навыки и расширяет занятость квалифицированных кадров, а посредством межсекторальных связей закладывает основы для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
The IDS took the rather optimistic view that the reform and restructuring of the economies of Eastern Europe and their integration into the world economy could contribute to the strength and dynamism of world trade. |
В МСР содержался довольно оптимистичный прогноз относительно того, что реформа и перестройка экономики стран Восточной Европы и их интеграция в мировую экономику могут способствовать укреплению и динамичному развитию мировой торговли. |
He made a call to the business community to increase their investment in Ethiopia in order to benefit from the country's dynamism. |
Выступающий призвал деловое сообщество расширять инвестиции в Эфиопии, реализуя возможности, открывающиеся благодаря динамичному развитию страны. |
Thanks to this dynamism, the gross value added of the construction branch in 2006 was 10.8 per cent of GDP, falling to 10.1 per cent in the first three quarters of 2009. |
Благодаря динамичному развитию этого сектора, в 2006 году ВДС в строительной отрасли составила 10,8% от ВВП, однако за первые девять месяцев 2009 года эта доля сократилась до 10,1%. |
He notes the strong desire to catch up with European standards, which certainly brings dynamism to both the economic and political sphere and the area of individual freedom. |
Он констатирует наличие у правительства огромного стремления внедрить общеевропейские стандарты, что явно способствует динамичному развитию как экономики и политики, так и личных свобод. |