This was particularly the case in complex emergencies, during which humanitarian requirements were linked to the dynamics of conflict and circumstances could change rapidly. |
Это особенно относится к сложным чрезвычайным ситуациям, в которых гуманитарные потребности связаны с динамикой развития конфликта, а обстоятельства могут быстро меняться. |
This was a policy-oriented research project on the relationship between gender equity, family structure and dynamics, and the achievement of reproductive choice. |
Это был направленный на разработку политики научно-исследовательский проект по изучению взаимосвязи между равноправием мужчин и женщин, структурой и динамикой развития семьи и осуществлением репродуктивного выбора. |
Following introductory remarks by the UNFPA Executive Director, the panellists focused on the following key issues: linkages between population dynamics and sustainable development; policies to address population dynamics within a human rights framework; and preparations for Rio 2012. |
После вступительных замечаний Директора-исполнителя ЮНФПА участники прений сосредоточили внимание на следующих основных вопросах: связи между динамикой населения и устойчивым развитием; политика регулирования динамики населения в рамках прав человека; и подготовка к Рио-де-Жанейрской конференции 2012 года. |
I can also play with the dynamics of this world over time. |
Я могу поиграть и с динамикой этого мира. |
I spent the last couple of years looking at the science of human motivation, particularly the dynamics of extrinsic motivators and intrinsic motivators. |
В последние несколько лет я заинтересовался наукой мотивации человека, в особенности динамикой внешних стимулов и стимулов внутренних. |
Whether in development, in conflict prevention or in humanitarian assistance, each situation has its own dynamics, characteristics, peculiarities and sensitivities. |
Будь то развитие, предотвращение конфликтов или гуманитарная помощь, каждая ситуация отличается характерными чертами, динамикой, особенностями и тонкостями. |
3.4.3.1. Familiarization with the dynamics of driving and the force acting on the vehicle: |
3.4.3.1 Ознакомление с динамикой движения и силами, действующими на транспортное средство: |
Problems being addressed include variations of strain throughout the earthquake cycle, volcanic processes, ice dynamics and sea-level change, and sea-floor geodesy. |
В настоящее время решаются проблемы, связанные с изменениями напряжения земной коры в ходе землетрясений, вулканическими процессами, динамикой льда, изменением уровня моря, а также с геодезией морского дна. |
Within the context of poverty reduction, achieving a balance between population dynamics and social and economic development is challenging, given their complex relationships. |
В контексте сокращения масштабов нищеты достижение баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием является трудной задачей, учитывая сложный характер их взаимозависимости. |
There is also uncertainty as to the stability of the parameter estimates of the resulting model due to the dynamics of the apparel market. |
Кроме того, имеется неопределенность в отношении стабильности оценок параметров, полученных в результате модели, что объясняется динамикой рынка одежды. |
Many Governments are engaged in formulating appropriate public policies - economic and social - to cope with the dynamics of globalization in the specific national context. |
Многие правительства ведут разработку соответствующей государственной политики - экономической и социальной, - чтобы справиться с динамикой глобализации в конкретных условиях страны. |
To meet the demands of population growth and its dynamics, poverty alleviation, urbanization, and improved social services, significantly increased levels of energy services will be required. |
Для удовлетворения потребностей, связанных с ростом численности народонаселения и его динамикой, смягчением остроты проблемы нищеты, урбанизацией и улучшением социального обслуживания, необходимо будет серьезно увеличить масштабы услуг, предоставляемых в сфере энергетики. |
These differences are partly attributable to the mandate and dynamics of the activities of the organizations, and in some instances to their administrative and budgetary history. |
Эти различия частично обусловлены мандатами и динамикой деятельности организаций, а в некоторых случаях и историей развития их административных и бюджетных процессов. |
In the less developed regions, public authorities' concern over population dynamics in relation to environmental degradation essentially arises from high demographic concentration and growth in specific geographical zones. |
В менее развитых регионах обеспокоенность со стороны государственных органов динамикой населения в увязке с ухудшением состояния окружающей среды в основном обусловлена высокой плотностью населения и демографическим ростом в конкретных географических зонах. |
MYFF Goal 2: Countries address interactions between population dynamics, sustainable development and poverty, including the impact of HIV/AIDS |
Цель 2 МРПФ Учет странами взаимосвязи между динамикой народонаселения, устойчивым развитием и нищетой, включая последствия ВИЧ/СПИДа |
Over the MYFF period, approximately 20 per cent of core resources were allocated to achieving the goal of balancing population dynamics and social and economic development. |
В период осуществления Многолетних рамок финансирования приблизительно 20 процентов основных ресурсов были выделены на достижение цели обеспечения баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием. |
In any serious policy discussion about the Millennium Development Goals, their links with the gender dynamics of power, poverty and vulnerability must be recognized. |
Участники любой серьезной политической дискуссии по вопросам ЦРТ должны признавать взаимосвязь ЦРТ с гендерной динамикой в области властных полномочий, бедности и уязвимости. |
She appreciated the support regarding gender equality and women's empowerment, as well as the comments highlighting the interlinkages between climate change and population dynamics. |
Она с признательностью отметила поддержку делегаций в вопросах обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также замечания, в которых подчеркивалась взаимосвязь между изменением климата и демографической динамикой. |
Owing to its geographical location and internal social dynamics, the State of Guatemala faces various threats that put its population and democratic governance at risk. |
В связи со своим географическим положением и внутренней социальной динамикой Гватемала сталкивается с различными угрозами, которым подвергаются ее население и демократические органы власти. |
The representatives of Benin, Cape Verde, Djibouti, Finland, France, Gabon, Morocco and Uganda and UN-Women sought clarifications on some electoral dynamics. |
Представители Бенина, Габона, Джибути, Кабо-Верде, Марокко, Уганды, Финляндии и Франции и «ООН-женщины» просили представить разъяснения по ряду вопросов, связанных с динамикой выборов. |
Generally, in Chad, the availability of health services is a major problem because of the dynamics of demographic growth. |
В целом в Чаде существуют проблемы доступности служб здравоохранения в Чаде в связи с динамикой народонаселения. |
It emphasized that promotion of nuclear non-proliferation and disarmament objectives in South Asia are linked with regional security dynamics and the need to address existing asymmetries and resolution of outstanding disputes. |
Оно подчеркнуло, что продвижение целей ядерного нераспространения и разоружения в Южной Азии связано с динамикой региональной безопасности и необходимостью устранения существующих асимметрий и разрешения неурегулированных споров. |
The core of the Programme of Action includes guidelines on policies, programmes and measures that are directly related to population dynamics and influence the growth and structure of populations. |
Сердцевину Программы действий составляют руководящие принципы в отношении политики, программ и мер, которые напрямую увязаны с динамикой народонаселения и влияют на рост и структуру населения. |
This shows once again the direct link between economic and social development, poverty reduction, women's empowerment, gender equality and population dynamics. |
Это еще раз говорит о прямой связи между социально-экономическим развитием, сокращением нищеты, расширением прав и возможностей женщин, гендерным равенством и динамикой народонаселения. |
It is essential that the specific measures adopted to address regional security should be tailored to address the particular dynamics of specific regions. |
Важно адаптировать конкретные меры, принятые для решения проблем региональной безопасности, к решению проблем, связанных с динамикой развития событий в конкретных регионах. |