Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамикой

Примеры в контексте "Dynamics - Динамикой"

Примеры: Dynamics - Динамикой
This was particularly the case in complex emergencies, during which humanitarian requirements were linked to the dynamics of conflict and circumstances could change rapidly. Это особенно относится к сложным чрезвычайным ситуациям, в которых гуманитарные потребности связаны с динамикой развития конфликта, а обстоятельства могут быстро меняться.
This was a policy-oriented research project on the relationship between gender equity, family structure and dynamics, and the achievement of reproductive choice. Это был направленный на разработку политики научно-исследовательский проект по изучению взаимосвязи между равноправием мужчин и женщин, структурой и динамикой развития семьи и осуществлением репродуктивного выбора.
Following introductory remarks by the UNFPA Executive Director, the panellists focused on the following key issues: linkages between population dynamics and sustainable development; policies to address population dynamics within a human rights framework; and preparations for Rio 2012. После вступительных замечаний Директора-исполнителя ЮНФПА участники прений сосредоточили внимание на следующих основных вопросах: связи между динамикой населения и устойчивым развитием; политика регулирования динамики населения в рамках прав человека; и подготовка к Рио-де-Жанейрской конференции 2012 года.
I can also play with the dynamics of this world over time. Я могу поиграть и с динамикой этого мира.
I spent the last couple of years looking at the science of human motivation, particularly the dynamics of extrinsic motivators and intrinsic motivators. В последние несколько лет я заинтересовался наукой мотивации человека, в особенности динамикой внешних стимулов и стимулов внутренних.
Whether in development, in conflict prevention or in humanitarian assistance, each situation has its own dynamics, characteristics, peculiarities and sensitivities. Будь то развитие, предотвращение конфликтов или гуманитарная помощь, каждая ситуация отличается характерными чертами, динамикой, особенностями и тонкостями.
3.4.3.1. Familiarization with the dynamics of driving and the force acting on the vehicle: 3.4.3.1 Ознакомление с динамикой движения и силами, действующими на транспортное средство:
Problems being addressed include variations of strain throughout the earthquake cycle, volcanic processes, ice dynamics and sea-level change, and sea-floor geodesy. В настоящее время решаются проблемы, связанные с изменениями напряжения земной коры в ходе землетрясений, вулканическими процессами, динамикой льда, изменением уровня моря, а также с геодезией морского дна.
Within the context of poverty reduction, achieving a balance between population dynamics and social and economic development is challenging, given their complex relationships. В контексте сокращения масштабов нищеты достижение баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием является трудной задачей, учитывая сложный характер их взаимозависимости.
There is also uncertainty as to the stability of the parameter estimates of the resulting model due to the dynamics of the apparel market. Кроме того, имеется неопределенность в отношении стабильности оценок параметров, полученных в результате модели, что объясняется динамикой рынка одежды.
Many Governments are engaged in formulating appropriate public policies - economic and social - to cope with the dynamics of globalization in the specific national context. Многие правительства ведут разработку соответствующей государственной политики - экономической и социальной, - чтобы справиться с динамикой глобализации в конкретных условиях страны.
To meet the demands of population growth and its dynamics, poverty alleviation, urbanization, and improved social services, significantly increased levels of energy services will be required. Для удовлетворения потребностей, связанных с ростом численности народонаселения и его динамикой, смягчением остроты проблемы нищеты, урбанизацией и улучшением социального обслуживания, необходимо будет серьезно увеличить масштабы услуг, предоставляемых в сфере энергетики.
These differences are partly attributable to the mandate and dynamics of the activities of the organizations, and in some instances to their administrative and budgetary history. Эти различия частично обусловлены мандатами и динамикой деятельности организаций, а в некоторых случаях и историей развития их административных и бюджетных процессов.
In the less developed regions, public authorities' concern over population dynamics in relation to environmental degradation essentially arises from high demographic concentration and growth in specific geographical zones. В менее развитых регионах обеспокоенность со стороны государственных органов динамикой населения в увязке с ухудшением состояния окружающей среды в основном обусловлена высокой плотностью населения и демографическим ростом в конкретных географических зонах.
MYFF Goal 2: Countries address interactions between population dynamics, sustainable development and poverty, including the impact of HIV/AIDS Цель 2 МРПФ Учет странами взаимосвязи между динамикой народонаселения, устойчивым развитием и нищетой, включая последствия ВИЧ/СПИДа
Over the MYFF period, approximately 20 per cent of core resources were allocated to achieving the goal of balancing population dynamics and social and economic development. В период осуществления Многолетних рамок финансирования приблизительно 20 процентов основных ресурсов были выделены на достижение цели обеспечения баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием.
In any serious policy discussion about the Millennium Development Goals, their links with the gender dynamics of power, poverty and vulnerability must be recognized. Участники любой серьезной политической дискуссии по вопросам ЦРТ должны признавать взаимосвязь ЦРТ с гендерной динамикой в области властных полномочий, бедности и уязвимости.
She appreciated the support regarding gender equality and women's empowerment, as well as the comments highlighting the interlinkages between climate change and population dynamics. Она с признательностью отметила поддержку делегаций в вопросах обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также замечания, в которых подчеркивалась взаимосвязь между изменением климата и демографической динамикой.
Owing to its geographical location and internal social dynamics, the State of Guatemala faces various threats that put its population and democratic governance at risk. В связи со своим географическим положением и внутренней социальной динамикой Гватемала сталкивается с различными угрозами, которым подвергаются ее население и демократические органы власти.
The representatives of Benin, Cape Verde, Djibouti, Finland, France, Gabon, Morocco and Uganda and UN-Women sought clarifications on some electoral dynamics. Представители Бенина, Габона, Джибути, Кабо-Верде, Марокко, Уганды, Финляндии и Франции и «ООН-женщины» просили представить разъяснения по ряду вопросов, связанных с динамикой выборов.
Generally, in Chad, the availability of health services is a major problem because of the dynamics of demographic growth. В целом в Чаде существуют проблемы доступности служб здравоохранения в Чаде в связи с динамикой народонаселения.
It emphasized that promotion of nuclear non-proliferation and disarmament objectives in South Asia are linked with regional security dynamics and the need to address existing asymmetries and resolution of outstanding disputes. Оно подчеркнуло, что продвижение целей ядерного нераспространения и разоружения в Южной Азии связано с динамикой региональной безопасности и необходимостью устранения существующих асимметрий и разрешения неурегулированных споров.
The core of the Programme of Action includes guidelines on policies, programmes and measures that are directly related to population dynamics and influence the growth and structure of populations. Сердцевину Программы действий составляют руководящие принципы в отношении политики, программ и мер, которые напрямую увязаны с динамикой народонаселения и влияют на рост и структуру населения.
This shows once again the direct link between economic and social development, poverty reduction, women's empowerment, gender equality and population dynamics. Это еще раз говорит о прямой связи между социально-экономическим развитием, сокращением нищеты, расширением прав и возможностей женщин, гендерным равенством и динамикой народонаселения.
It is essential that the specific measures adopted to address regional security should be tailored to address the particular dynamics of specific regions. Важно адаптировать конкретные меры, принятые для решения проблем региональной безопасности, к решению проблем, связанных с динамикой развития событий в конкретных регионах.