Notwithstanding the complexity of the political and legal situation, the Commission was able to investigate the majority of cases cited in the Goldstone report and draw conclusions and make specific recommendations on the basis of its responsibility to be impartial, independent and earnest. |
Несмотря на всю сложность политической и правовой ситуации, Комиссия смогла провести расследование в отношении большей части случаев, упоминаемых в докладе Голдстоуна, и сделать выводы, а также вынести конкретные рекомендации с учетом своей обязанности проявлять беспристрастность, независимость и искренность. |
However, since the reporting period will comprise the period before introducing the new measures, it will not be possible to draw conclusions as to the effectiveness of the adopted measures. |
Вместе с тем, поскольку отчетный период будет включать период до введения этих новых мер, сделать выводы и оценить эффективность принятых мер будет невозможно. |
There was, however, a small number of strikes where the information provided by NATO did not allow the Commission to draw a conclusion on the rationale for or the circumstances of the attacks. |
Тем не менее в отношении небольшого числа ударов информация, предоставленная НАТО, не позволила Комиссии сделать выводы о причинах или обстоятельствах нанесения этих ударов. |
A definition of "single transport document" in the draft convention might allow delegations to better measure the scope of the draft article and to draw conclusions with respect to the carrier and the shipper requesting the transport of the goods. |
Определение термина "единый транспортный документ" в проекте конвенции могло бы позволить делегациям более точно установить сферу применения проекта статьи и сделать выводы в отношении перевозчика и грузоотправителя по договору, который запрашивает транспортировку груза. |
During this Year it has been possible to study in depth what the family entails as the vital basis of society and to draw the consequences for both the personal and social spheres and for the life of humanity in the network of the human family. |
В ходе этого Года представилось возможным углубленно изучить семью с точки зрения ее роли в качестве основы общества, сделать выводы как на уровне личности, так и на социальном уровне, а также в отношении жизни человечества, проявляющейся в жизни семей. |
but it is relevant to draw conclusions from statements made by the accused at the time of his arrest, statements purporting to explain his actions, justify them, and which brand him an obvious admirer of the bloodshed and tyranny in France! |
но важно сделать выводы из заявления, сделанного обвиняемым во время ареста, заявления, объясняющего его действия, оправдывающего их, которые характеризуют его как явного сторонника кровопролития и тирании во Франции! |
and that the court may draw proper inference from your silence if you fail or refuse to account for the fact about which you're being questioned. |
А также я должен предупредить вас, что суд может сделать выводы из вашего решения хранить молчание. если Вы не сможете или откажетесь разъяснить тот факт, о котором вас спрашивают. |
However, two challenges with the MRF have made it difficult to draw conclusions based on this evidence. |
Тем не менее, в связи с наличием двух проблем с достижением ориентировочных результатов в области управления трудно сделать выводы на основе этих данных. |
On the basis of this information you can draw a conclusion or successfully placed linki, and also will help to draw a conclusion for optimizations of your site for searching robots. |
На основе этой информации вы можете сделать выводы удачно ли разместили линки, а также поможет сделать выводы по оптимизации вашего сайта для поисковых роботов. |
I'm not saying I elected the President of the United States, but you can draw your own conclusions, Harry. |
Я не говорю, что я выбрал президента США, но ты сам можешь сделать выводы. |
Accordingly, the Agency is unable to draw conclusions as to whether there has been either diversion of nuclear material or reprocessing or other operations at the radiochemical laboratory since February 1993. |
В связи с этим Агентство не в состоянии сделать выводы ни о том, имело ли место переключение ядерного материала, ни о том, проводилась ли переработка или другие операции на радиохимической лаборатории с февраля 1993 года. |
Without a detailed analysis of these and other factors, it is difficult to draw conclusions about General Service-to-Professional ratios in the United Nations. |
Без подробного анализа этих и других факторов сделать выводы относительно показателей соотношения персонала категории общего обслуживания и категории специалистов в Организации Объединенных Наций затруднительно. |
Secondly, indicators in the MRF were not always at the appropriate level or had too narrow a scope, making it difficult to draw conclusions about the overall performance on an output. |
Во-вторых, ориентировочные результаты в области управления не во всех случаях были установлены должном уровне или имеют слишком узкую сферу применения, и поэтому трудно сделать выводы об общей эффективности работы по их достижению. |
The case-study method is a teacher-directed analysis of a given environmental issue, within which students, working in small groups use and elaborate mainly secondary sources of information in order to explore and draw conclusions on the particular issue. |
Метод изучения отдельных примеров представляет собой проводимый под руководством преподавателя анализ конкретного экологического вопроса, в процессе которого учащиеся, объединившись в небольшие группы, используют и развивают опыт, отраженный главным образом во вторичных источниках информации, с тем чтобы исследовать данный конкретный вопрос и сделать выводы. |
However, it is not my intention to draw conclusions today. |
Традиционно Председателю уже пора бы подвести итоги и сделать выводы. |
A collaborative programme on "Gender-responsive education for all in Asia and the Pacific" has been designed and a similar programme is planned for Africa in order to draw comparative lessons for policy-making. |
Была разработана совместная программа «Образование для всех с учетом гендерных факторов в Азиатско-Тихоокеанском регионе», и в настоящее время планируется разработка аналогичной программы для Африки, что позволит сопоставить их результаты и сделать выводы, которые будут иметь актуальное значение для разработки политики. |