| We've covered many issues and we'll try to draw conclusions. | Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили. |
| So, detective, what conclusions can you draw? | Итак, детектив, какие мы можем сделать выводы? |
| Is the study powered to draw conclusions about women? | Являются ли масштабы исследования достаточными для того, чтобы сделать выводы в отношении женщин? |
| The report should not be used to draw conclusions as to the existence of a more general quantitative or qualitative lack of interpretation in the Swedish justice system. | Этот доклад не может также использоваться для того, чтобы сделать выводы о том, что в рамках шведской судебной системы полностью отсутствуют услуги устного перевода с точки зрения количества и качества. |
| As regards the implementation process, it is rather difficult to draw lessons and conclusions since at present only three country Parties of Central and Eastern Europe have adopted their NAPs. | Что касается процесса осуществления, то извлечь какие-либо уроки и сделать выводы достаточно сложно, поскольку в настоящее время НПД приняты только тремя Сторонами Конвенции Центральной и Восточной Европы. |
| In addition to providing a record of the work of the mandate, the Special Rapporteur seeks to draw lessons and insights for the future work of the mandate and the anti-trafficking sector as a whole. | Помимо подведения итогов работы по осуществлению мандата, Специальный докладчик стремится извлечь уроки и сделать выводы для будущей деятельности в рамках мандата и в сфере борьбы с торговлей людьми в целом. |
| Discussions under this item should review and draw conclusions from current experience. | В ходе дискуссий по этому пункту следует рассмотреть существующий опыт и сделать выводы на его основе. |
| These represent a sufficient critical mass to draw conclusions and lessons learned for improving future technical cooperation activities. | Эти результаты создают достаточную критическую массу для того, чтобы сделать выводы и извлечь уроки для совершенствования деятельности в области технического сотрудничества в будущем. |
| To draw lessons from the First World War to assist the Security Council in discharging its mandate in maintaining international peace and security. | Сделать выводы из Первой мировой войны для того, чтобы помочь Совету Безопасности выполнять его полномочия по поддержанию международного мира и безопасности. |
| It was thus not possible to draw conclusions on the land cover status. | Поэтому сделать выводы относительно состояния земного покрова было невозможно. |
| The objective of such assessment is to draw conclusions on the work implemented, make recommendations and identify lessons learned. | Задача такой оценки заключается в том, чтобы сделать выводы в отношении проделанной работы, вынести рекомендации и определить извлеченные уроки. |
| The objective of the evaluation was to assess programme performance, draw conclusions and offer key recommendations for strengthening effectiveness. | Целью оценки было определить качество осуществления программы, сделать выводы и предложить ключевые рекомендации для повышения ее эффективности. |
| The administration should draw lessons from this experience and managers should be held accountable for their inaction or delayed action. | Администрация должна сделать выводы из этого опыта, а соответствующие руководители должны понести ответственность за свое бездействие или свои несвоевременные действия. |
| This makes it impossible to draw conclusions with regard to the scale and seriousness of misconduct. | Вследствие этого невозможно сделать выводы относительно масштабов и серьезности противоправного поведения. |
| Traditionally, it is the time for the President to sum up and draw conclusions. | Традиционно Председателю уже пора бы подвести итоги и сделать выводы. |
| In other words, a larger sample size can be required to draw conclusions with the same degree of confidence. | Другими словами, для того чтобы сделать выводы с той же уверенностью, может потребоваться больший размер выборки. |
| The General Assembly must therefore assume its responsibilities and draw its conclusions from the current situation on the Commission's future work programme. | Поэтому Генеральной Ассамблее следует выполнить свои обязанности и сделать выводы из такого состояния вещей применительно к будущей программе работы КМП. |
| We must, however, draw lessons from the experience acquired through these various operations. | Однако мы должны сделать выводы из опыта, приобретенного в ходе проведения этих разнообразных операций. |
| Rather, it was for the Chairman to draw conclusions based on his interpretation of the totality of all statements as an integrated whole. | Напротив, председатель должен сделать выводы на основе своего толкования всех заявлений, взятых как одно целое. |
| Together with external data this helped to draw conclusions on the dependencies of crown condition on environmental factors. | Наряду с использованием внешних данных это позволило сделать выводы относительно экологических факторов, влияющих на состояние кроны. |
| The SBI may also wish to draw conclusions that might be relevant to the work of the AGBM. | ВОО, возможно, также пожелает сделать выводы, которые могут иметь отношение к работе СГБМ. |
| The end-decade reviews permit us to make comparisons and draw conclusions about the road forward. | Десятилетние обзоры позволяют сопоставить достигнутые результаты и сделать выводы относительно дальнейшей работы. |
| The Special Rapporteur had nonetheless felt able to draw conclusions and to convey his indignation. | Специальный докладчик счел, тем не менее, возможным сделать выводы и высказать свое возмущение. |
| It is important to learn lessons from the experience gained and to draw conclusions for the future. | Важно извлечь уроки из имеющегося опыта и сделать выводы на будущее. |
| This allowed participants to draw conclusions and lessons learned that should be taken into account in future subregional meetings. | Это предоставило его участникам возможность сделать выводы и извлечь уроки, которые следует учитывать в ходе проведения последующих субрегиональных совещаний. |