The Administration informed us that it was drafting a new surface transport manual, in which the related chapters on assignment of vehicles and transportation to and from work would be revised and supplemented. |
Администрация сообщила нам, что она разрабатывает новое руководство по процедурам для наземных перевозок, в котором будут пересмотрены и дополнены соответствующие главы, касающиеся порядка закрепления за сотрудниками автотранспортных средств и покрытия транспортных расходов на поездки на работу и с работы. |
It is drafting a Policy on Safe Migration to address the issue of illegal migration and also to prevent trafficking resulted from illegal migration. |
Оно разрабатывает политику безопасной миграции в расчете на преодоление проблемы незаконной миграции, а также на предупреждение торговли людьми как следствия незаконной миграции. |
In his welcoming remarks, Jafar Hassan, Minister of Planning and International Cooperation of Jordan, welcomed the timing of the meeting against the backdrop of the country's drafting of a national strategy on innovation. |
В своем приветственном заявлении министр планирования и международного сотрудничества Иордании Джафар Хасан с удовлетворением отметил, что совещание проводится как раз тогда, когда страна разрабатывает национальную стратегию в области инноваций. |
The Ministry of Human Rights is drafting an integrated bill for the implementation of the Convention, in particular article 4 thereof, and has put together a series of proposals which it is currently studying in order to devise appropriate wording. |
Министерство по правам человека разрабатывает комплексный законопроект об осуществлении Конвенции, в частности ее статьи 4, и свело воедино целый ряд предложений, которые в настоящее время оно изучает, для того чтобы выработать соответствующую формулировку. |
In response to comments on youth unemployment, the delegation stated that the Government was drafting a national employment policy and improving coordination between the private sector and government agencies to better align skills with available jobs. |
В ответ на замечания о безработице среди молодежи делегация заявила, что правительство разрабатывает национальную политику в области занятости и улучшает координацию между частным сектором и государственными учреждениями для обеспечения более полного соответствия профессиональных навыков и имеющихся рабочих мест. |
The Ministry of Labour and Social Welfare is drafting a bill (comprising both the law and its implementing regulations) to establish the guidelines, procedures, content and principles for the effective implementation of indigenous peoples' right to prior consultation. |
Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) разрабатывает предложение (Закон и Регламент к нему), что позволит определить направления деятельности, процедуры, содержание и принципы, которые гарантировали бы эффективное осуществление права коренных народов на проведение консультаций. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that his Government was drafting a new disability and social inclusion policy based on the effective enjoyment of rights by persons with disabilities and their involvement in every phase of programme development. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что правительство его страны разрабатывает новую политику в вопросах инвалидности и социального единства на основе эффективного осуществления прав инвалидов и вовлечения их на каждом этапе разработки программ. |
Ms. Gabr, noting that the growing numbers of immigrants in Ireland was a result of the economic boom, enquired whether Ireland was drafting special protection measures for immigrant women, who were especially vulnerable. |
Г-жа Габр отмечает, что растущее число иммигрантов в Ирландии явилось результатом экономического бума, и интересуется, разрабатывает ли Ирландия специальные меры защиты для женщин-иммигрантов, являющихся наиболее уязвимыми. |
Among other actions being taken, UNFPA is also drafting a staffing policy that, among other things, will specify which contract modalities to use under what circumstances. |
В числе других принимаемых мер ЮНФПА также разрабатывает кадровую политику, которая, среди прочего, будет определять, какие виды контрактов должны использоваться в тех или иных обстоятельствах. |
As a nation in transition, we would also like to mention that the State of Eritrea is drafting its new codes, including the Penal Code. |
Как государство, находящееся на переходном этапе, мы хотели бы также упомянуть о том, что Государство Эритрея разрабатывает проекты новых кодексов, включая уголовный кодекс. |
In accordance with United Nations recommendations, the Republic of Korea was drafting a national plan of action on human rights for 20072011, which would contain various proposals for policies relating to the protection of socially vulnerable and minority groups. |
В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций Республика Корея разрабатывает национальный план действий в области прав человека на 2007 - 2011 годы, который содержит различные предложения политических мер по защите социально уязвимых групп и меньшинств. |
At present, the FAO Intergovernmental Working Group is involved in drafting "voluntary guidelines" that aim to assist Governments in their efforts to implement the right to food through a rights-based approach to food security. |
В настоящее время Межправительственная рабочая группа ФАО разрабатывает «добровольные руководящие принципы» в целях оказания правительствам помощи в их усилиях по осуществлению права на питание в рамках основанного на правах подхода к обеспечению продовольственной безопасности. |
Lastly, it had managed to eliminate almost all the networks of drug traffickers and was currently drafting laws which would impose particularly severe penalties on people involved in drug production and trafficking. |
Кроме того, ему удалось ликвидировать практически все сети торговли наркотиками, и оно сейчас разрабатывает законопроект, предусматривающий особо суровые меры наказания лицам, причастным к производству и обороту наркотиков. |
The National Human Rights Commission had investigated the country's prison conditions and was drafting a model bill, based inter alia on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Национальная комиссия по правам человека изучила условия содержания заключенных в тюрьмах страны и в настоящее время разрабатывает типовой законопроект, в частности на основе положений Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
It was preparing a national policy on the elderly and was closely following the discussions on strengthening the protection of the human rights of older persons, including the possibility of drafting a legal instrument. |
Страна разрабатывает национальную политику в интересах лиц пожилого возраста и внимательно следит за ходом обсуждения вопросов активизации усилий по защите прав человека престарелых, включая возможность разработки правового документа. |
In partnership with the United Nations Children's Fund (UNICEF), it was drafting the Children's Protection and Welfare Act as well as Court Rules to enhance the juvenile justice system and efforts to raise awareness on the Act were under preparation. |
Действуя в партнерстве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Лесото разрабатывает проект закона о защите и благосостоянии детей, а также судебный регламент, которые позволят укрепить систему правосудия по делам несовершеннолетних; в этой связи идет подготовка мер по повышению информированности об этом законе. |
The Commission, which reports directly to the Prime Minister in his capacity as the supervisor of its work vested with authority to approve the minutes of its meetings, is currently in the process of drafting a national strategy for children. |
В настоящее время Комиссия, подведомственная непосредственно премьер-министру, который в качестве лица, осуществляющего надзор за ее деятельностью, полномочен утверждать протоколы ее заседаний, разрабатывает проект национальной стратегии по вопросам детей. |
(a) At the current time, a committee composed of assistant magistrates and senior judges is drafting amendments to the Lebanese Penal Code. |
а) В настоящее время комитет в составе младших магистратов и старших судей разрабатывает проект поправок к Уголовному кодексу Ливана. |
In this regard, it should be noted that the Inter-departmental Commission is currently drafting a new Code of Criminal Procedure, which will include the aforementioned provision. |
В данном контексте отметим, что в настоящее время межведомственная комиссия разрабатывает проект нового Уголовно-процессуального кодекса Грузии, в котором и будет предусмотрено вышеуказанное положение. |
Her Government was currently drafting a five-year plan for the advancement of women during the period 1997-2002 incorporating the priorities of the Beijing Platform for Action and involving non-State actors, such as private sector entities and non-governmental organizations. |
В настоящее время ее правительство разрабатывает проект пятилетнего плана по улучшению положения женщин на период 1997-2002 годов, в который включены первоочередные задачи Пекинской платформы действий и который предусматривает участие негосударственных субъектов, таких, как субъекты частного сектора и неправительственные организации. |
In that regard, the role of the Sixth Committee in drafting guidelines and new legal norms which would enable the international community to coordinate its activities against terrorism had assumed great importance in recent years. |
В этой связи роль Шестого комитета приобрела в последние годы колоссальное значение, поскольку Комитет разрабатывает руководящие принципы и новые правовые нормы, в соответствии с которыми международное сообщество может координировать свою деятельность по борьбе с терроризмом. |
The European Commission is currently in the process of drafting a proposal for a revised Transportable Pressure Equipment Directive to fit closely with the new provisions for conformity assessment in sections 1.8.6 and 1.8.7 of ADR/RID/ADN 2009. |
В настоящее время Европейская комиссия разрабатывает предложение по пересмотренной директиве, касающейся переносного оборудования, работающего под давлением, с тем чтобы эта директива была четко согласована с новыми положениями об оценке соответствия, содержащимся в разделах 1.8.6 и 1.8.7 издания ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ 2009 года. |
The Government of Malaysia is drafting a bill on persons with disabilities, which would prohibit discrimination against such persons in both the public and private working sectors, education and other areas. |
Правительство Малайзии разрабатывает законопроект об инвалидах, который должен запретить дискриминацию в отношении таких лиц как в государственном, так и частном секторах деятельности, в сфере образования и в других областях. |
The Peruvian Government is drafting legislation specifically on TK protection ("Proposal of Regime of Protection of the Collective Knowledge of Indigenous Peoples") with the active participation of traditional communities and their representative organizations. |
Перуанское правительство в настоящее время разрабатывает законодательство, прямо направленное на защиту ТЗ ("Предложение по режиму защиты коллективных знаний коренных народов"), при активном участии традиционных общин и представляющих их организаций. |
The question of documents of title and negotiable instruments was being addressed by Working Group III, which was drafting an instrument on maritime transport that would deal, inter alia, with electronic bills of lading. |
Вопрос о правоустанавливающих и оборотных документах в настоящее время рассматривается Рабочей группой III, которая разрабатывает документ по морским перевозкам, включающий, в частности, электронные коносаменты. |