An international driving permit shall only be issued by the Contracting Party on whose territory the holder has his normal residence and which has issued the domestic driving permit or has recognized the driving permit issued by another Contracting Party; it shall not be valid on that territory. |
Международное водительское удостоверение выдается только Договаривающейся стороной, на территории которой владелец имеет обычное местожительство, выдавшей национальное водительское удостоверение или признающей национальное водительское удостоверение, выданное другой Договаривающейся стороной; оно является недействительным на этой территории. |
For this reason, States must ensure that their migration policies and domestic immigration laws (as well as their application) are in line with the principles laid down in international human rights law and with the human rights commitments they have made at the international level. |
Для этого государства должны убедиться в том, что их иммиграционная политика и их национальное законодательство об иностранцах (и его применение) находятся в соответствии с международными нормами в области прав человека и обязательствами, которые они взяли на себя в области прав человека на международном уровне. |
(a) The strategic direction to be taken at the national level, in the period 2007 - 2011, to integrate and mainstream the Global Programme of Action into development planning, including domestic and international financing, and with appropriate regional and global frameworks; |
а) стратегическое направление, которого следует придерживаться на национальном уровне в период 2007-2011 годов, в целях интеграции и актуализации Глобальной программы действий в контексте планирования развития, включая национальное и международное финансирование, с привлечением соответствующих региональных и глобальных механизмов; |
For an international agreement to have domestic effect in New Zealand, either its provisions must be reflected in New Zealand's existing law or new legislation must be enacted by Parliament. |
Для того чтобы действие международного соглашения распространялось на национальное законодательство в Новой Зеландии, либо его положения должны быть отражены в действующем законодательстве Новой Зеландии, либо Парламентом должно быть принято новое законодательство. |
It is these courts that have begun the next chapter of the Tribunal's work by domestic prosecutions of war crimes cases, and it is these courts that will carry on the legacy of this Tribunal by continuing prosecutions long after the Tribunal has completed its mission. |
Именно эти суды открыли новую главу в истории Трибунала, обеспечив национальное судопроизводство по делам, касающимся военных преступлений, и именно эти суды, продолжая начатое Трибуналом дело, будут еще долго вести судебные расследования после того, как Трибунал завершит свою работу. |
Rather, these benefits are contingent on a set of well-crafted domestic policies and institutional arrangements designed to strengthen national innovation systems, improve the absorption or adaptive capabilities of local enterprises and adopt a more strategic approach to FDI in order to strengthen the national development impact. |
Скорее, эти выгоды зависят от разработки хорошо продуманной внутренней политики и институциональных механизмов, направленных на укрепление национальных инновационных систем, повышение эффективности их освоения или потенциала адаптации местных предприятий и использование стратегически более выверенного подхода к ПИИ с целью усиления их влияния на национальное развитие. |
In contrast, national law differed dramatically from State to State, it would be much more difficult to discover the legal requirements in a particular domestic regime, and national law was much more likely to change at any time. |
В отличие от этого внутренние нормы существенно различаются от государства к государству, что значительно затрудняет определение юридических требований какого-либо конкретного внутреннего режима, причем вероятность внесения изменений в национальное право в любой момент является намного более высокой. |
The National Nuclear Security Administration (NNSA) of the Department of Energy (DOE) serves as the primary United States agency responsible for the domestic management and security of United States nuclear weapons, nuclear non-proliferation and United States Government reactor programmes. |
Главная ответственность за национальные усилия в области регулирования и безопасности ядерных вооружений Соединенных Штатов, мер в области нераспространения и государственных программ эксплуатации реакторов возложена на Национальное управление по ядерной безопасности (НУЯБ) Министерства энергетики. |
The National Transitional Government of Liberia in its response stated that no amount had ever been paid to the Assembly as petty cash and that the $150,000 paid to the Assembly was for operational expenses, while $76,000 represented domestic travel for the members. |
Национальное переходное правительство Либерии в своем ответе заявило, что никаких выплат в виде небольших наличных сумм Собранию не производилось и что 150000 долл. США, выплаченных Собранию, являются оперативными расходами, а 76000 долл. США представляют собой расходы на внутренние поездки членов Собрания. |
Under the Chemical Weapons Convention Act 2003, the Mauritius National Chemical Weapons Authority has the duty of supervising the domestic implementation of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and their Destruction. |
В соответствии с Законом 2003 года о Конвенции о химическом оружии Национальное управление Маврикия по химическому оружию выполняет функции по контролю за осуществлением в стране Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении. |
One of the major consequences will be that, after this transitional period, Contracting Parties to the Convention will not require the presentation of an international driving permit in addition to a domestic driving permit, provided that the latter conforms to the new version of Annex 6. |
Одно из важных последствий этого будет состоять в том, что по истечении этого переходного периода Договаривающиеся стороны Конвенции не должны будут при предъявлении международного водительского удостоверения требовать предъявления национального водительского удостоверения, если национальное удостоверение будет соответствовать новому варианту приложения 6. |
(e) To adopt legislation and practice on domestic adoption in French Polynesia to avoid practices which may give rise to abuse and ensure that the rights of children are upheld. |
е) принять соответствующее национальное законодательство и практику в области усыновления во Французской Полинезии во избежание случаев, которые могут привести к злоупотреблениям, и обеспечить уважение прав детей. |
The relevant national law may be either domestic contract law (which will be the case if the applicable national law is that of a declaring State) or the Convention (which will be the case if the applicable national law is that of a Contracting State). |
Соответствующим национальным правом может быть либо внутреннее договорное право (когда применимое национальное право является правом сделавшего заявление государства), либо Конвенция (когда применимое национальное право является правом договаривающегося государства). |
Under a project on diversification and commodity-based development - a national workshop in Mongolia with a focus on commodity development from a domestic regional perspective, was organized in Ulaanbaatar (19 - 21 October); |
В рамках проекта диверсификации и развития на базе сырьевых секторов - национальное рабочее совещание в Монголии с заострением внимания на развитии сырьевого сектора через внутреннюю региональную призму, организованное в Улан-Баторе (19-21 октября); |
79.19. Review its national legislation so as to repeal all laws giving rise to discrimination against women and girls, with the aim of bringing the domestic system into line with the commitments made at the international level (Switzerland); |
79.19 с целью приведения системы внутреннего законодательства в соответствие с обязательствами, принятыми страной на международном уровне, пересмотреть свое национальное законодательство на предмет отмены всех законов, дающих основание для дискриминации в отношении женщин и девочек (Швейцария); |
(a) Any domestic permit drawn up in their national language or in one of their national languages, or, if not drawn up in such a language, accompanied by a certified translation; |
а) любое национальное водительское удостоверение, составленное на их национальном языке или на одном из национальных языков, либо, если оно не составлено на таком языке, сопровождаемое заверенным переводом; |
Stressing the importance of aid targeted to the health sector as a complement to domestic financing, as well as of innovative sources of financing and North-South cooperation in support of national plans and strategies aimed at strengthening national health systems, |
подчеркивая важность помощи, предназначенной именно для целей здравоохранения и дополняющей национальное финансирование, а также новых источников финансирования и сотрудничества Север-Юг для поддержки национальных планов и стратегий, направленных на укрепление национальных систем здравоохранения, |
Domestic coal production has declined even further, dropping 9% year on year in 2016. |
Национальное производство угля продолжает сокращаться, ежегодно снижаясь на 9%. |
Domestic production is not adequate to meet demand. |
Национальное рыболовство не обеспечивает нужд населения. |
Domestic public finance was fundamental for sustainable development financing. |
Национальное государственное финансирование имеет основополагающее значение для финансирования устойчивого развития. |
Domestic anti-discrimination legislation reinforced the international conventions against racial discrimination ratified by Algeria. |
Национальное антидискриминационное законодательство подкрепляет международные конвенции о борьбе с расовой дискриминацией, ратифицированные Алжиром. |
Domestic environmental regulations play a key role in addressing these impacts. |
Национальное природоохранное законодательство играет ключевую роль в регулировании такого влияния. |
Domestic Applicability of Treaties: What Are "Self-Executing" Treaties?. |
«Национальное применение договоров: что такое «самоисполнимые договоры?». |
Domestic civil society represents the basic source of protection, especially when all other layers of protection fail. |
Национальное гражданское общество служит основным источником защиты, особенно тогда, когда все другие средства защиты оказываются неэффективными. |
Domestic civil society had also raised capital punishment as an issue of concern. |
Национальное гражданское общество также поставило вопрос о высшей мере наказания как вызывающий обеспокоенность. |