Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальное

Примеры в контексте "Domestic - Национальное"

Примеры: Domestic - Национальное
The main aims of a binding legal instrument on enforced disappearance would be similar to those of the Convention against Torture: effective domestic criminal legislation including universal jurisdiction, effective measures of prevention and reparation. Основные цели имеющего обязательную силу правового документа о насильственных исчезновениях будут аналогичны целям Конвенции против пыток: эффективное национальное уголовное законодательство, включающее универсальную юрисдикцию, эффективные меры предотвращения и возмещения ущерба.
Similar issues are raised by the question of whether to proceed with multinational civil proceedings or whether to focus on using the domestic criminal law of the countries involved. Аналогичные проблемы возникают и в связи с вопросом, начинать ли многонациональное гражданское судопроизводство или использовать национальное уголовное законодательство соответствующих стран.
In general, however, it is an unresolved issue whether domestic versus foreign ownership of facilities makes a significant difference when it comes to environmental performance. Однако в целом вопрос о том, имеет национальное или иностранное владение объектами существенное значение в плане экологических показателей, остается невыясненным.
The programme should focus on the domestic fair competition law and address the following topics: Предполагается, что в центре внимания программы будет национальное законодательство в области справедливой конкуренции и следующие темы:
Within this framework, it is worthy of mention that the Italian Authorities are defining the procedure to translate the above-mentioned Convention into the domestic system. В этом контексте следует отметить, что власти Италии разрабатывают процедуру включения положений вышеупомянутой Конвенции в национальное законодательство.
The Optional Protocol will require domestic legislative changes and this will necessitate broad public consultation before the adoption of the policy contained in this Instrument. Факультативный протокол потребует внесения изменений в национальное законодательство, и это вызовет необходимость проведения широких консультаций, прежде чем будет принята предусмотренная этим договором политика.
Becoming a party to these international legal instruments will require significant domestic legislative changes in Trinidad and Tobago because some of their provisions either conflict materially with existing legislation or make the implementation of such legislation more difficult. Участие в этих международно-правовых инструментах потребует внесения существенных изменений в национальное законодательство Тринидада и Тобаго, поскольку некоторые из их положений либо материально коллидируют с существующим законодательством, либо затрудняют осуществление такого законодательства.
Full human rights advancement required domestic, bilateral, regional and international cooperation on such issues as financial regulatory reform, migration, food security, climate change and trade. Для полного развития прав человека необходимо национальное, двустороннее, региональное и международное сотрудничество по таким вопросам, как реформирование финансовой нормативно-правовой базы, миграция, продовольственная безопасность, изменение климата и торговля.
In the United States, it is generally not known if the contaminated scrap metal is coming from domestic or imported sources. В Соединенных Штатах, как правило, отсутствует информация о том, имеет ли радиоактивно зараженный металлолом национальное или зарубежное происхождение.
To subsidize domestic agricultural production by small producers who have no access to credit through private or State banks. субсидировать национальное сельскохозяйственное производство в лице мелких производителей, которые не имеют доступа к кредитам частных или государственных банков.
Investment will be directed towards the energy sector and domestic production will be supported with increased financial support for agriculture and other important areas. Инвестиции будут направлены в энергетический сектор, и национальное производство получит поддержку на основе роста финансовой поддержки сельского хозяйства и других важных областей.
Although injecting drug use remains the leading mode of HIV transmission in Eastern Europe and Central Asia, domestic funding provides only 15 per cent of HIV prevention resources for people who inject drugs in that region. Хотя употребление наркотиков в виде инъекций по-прежнему является главным способом передачи ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии, национальное финансирование обеспечивает лишь 15 процентов ресурсов на цели профилактики ВИЧ для употребляющих инъекционные наркотики людей в этом регионе.
Imposing on corporations the same range of responsibilities as States for all rights they may impact may cause conflict between the two spheres and renders international and domestic rulemaking itself highly problematic. Возложение на корпорации той же ответственности за все права, на которые они могут влиять, что и ответственность государства, может привести к конфликту между этими двумя сферами и сделать международное и национальное нормотворчество весьма проблематичным.
Where a child has reached the age of 12, he or she must consent to be adopted (in cases of domestic adoption) (Civil Code, art. 348-1). Когда ребенок достигает 12-летнего возраста, он должен дать согласие на свое усыновление (национальное) (Гражданский кодекс, статья 348-1).
These types of products need not be covered by SAICM in the instances where, as in our case, a domestic agency otherwise provided the needed oversight. Нет необходимости в том, чтобы эти виды продуктов подпадали под сферу действия СПМРХВ, когда, как в нашем случае, национальное ведомство иным образом обеспечивает требуемый надзор.
The Committee recommends that domestic family and child protection legislation and policies should be developed and adopted in close consultation with those groups whom it affects the most, i.e. with children and their parents. Комитет рекомендует разрабатывать и принимать национальное законодательство и политику по защите семьи и детей при непосредственных консультациях с группами, которых это больше всего затрагивает, т.е. с детьми и их родителями.
The establishment of a conducive investment climate, the generation of matching domestic investments and the creation of an adequate infrastructure for the utilization of technology in industry are to be seen as an integral part of the same process. Создание климата, благоприятного для инвестиций, параллельное национальное инвестирование и создание надлежащей инфраструктуры для использования технологии в промышленности следует рассматривать в качестве неотъемлемой части этого же процесса.
The Council shall take care of the development of plurality of broadcasting and independence of its operation and support the domestic and European radio, television and audio-visual production. Совет принимает меры по развитию плюрализма в области вещания и его независимости и поддерживает национальное и европейское радио, телевидение и производство аудиовизуальной продукции.
We cannot forget, however, that the fight against the Taliban and Al-Qaida is not only domestic in nature, but also has regional and international dimensions. Но нельзя забывать, что борьба с движением «Талибан» и организацией «Аль-Каида» имеет не только национальное, внутриафганское, но и региональное и международное измерение.
International organizations including WTO, the World Bank, IMF, FAO and UNCTAD, are invited to examine the long-term impact of food aid upon domestic production and trading opportunities of agricultural products in LDCs and NFIDCs. Международным организациям, включая ВТО, Всемирный банк, МВФ, ФАО и ЮНКТАД, предлагается изучить долгосрочное воздействие продовольственной помощи на национальное производство и торговые возможности в сельскохозяйственном секторе в НРС и РСНИП.
Many are not investing domestic resources consistent with their national wealth and epidemic burden. Многие не вкладывают собственные средства в той мере, в какой это позволяет их национальное благосостояние и требует размах эпидемии.
Contracting Parties simply decided to require the same standards under national law and to enforce them under national law for domestic operations. Договаривающиеся стороны просто решили включить требование о соблюдении таких же стандартов в свое национальное законодательство и контролировать их соблюдение при проведении внутренних операций с помощью национального законодательства.
The National Water Authority is the main source of statistics on urban and rural domestic water. Главным источником статистических данных о водоснабжении городов и сельских районов является Национальное управление водоснабжения.
The domestic equivalent of that Group in the Central African Republic was the national financial investigation agency. Аналогом этой группы в Центральноафриканской Республике является национальное агентство финансовых расследований.
At the domestic level, Venezuela had made progress by incorporating the CBD principles in national legislation. На местном уровне Венесуэла уже добилась прогресса в этой области, включив принципы КБР в национальное законодательство.