Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальное

Примеры в контексте "Domestic - Национальное"

Примеры: Domestic - Национальное
For the purposes of advisory services and technical assistance, the term "national institution" is interpreted flexibly to mean any body which is established by a Government to play a central role in the domestic human rights situation. Для целей оказания консультативных услуг и технической помощи термин "национальное учреждение" истолковывается гибко и означает любой созданный правительством орган, призванный играть главную роль в контроле за положением в области прав человека внутри страны.
While the Committee takes note that a specific legal framework for adoption procedures is being discussed by the National Assembly, it remains concerned at the insufficient protection measures regarding domestic and intercountry adoption. Отмечая тот факт, что Национальное собрание обсуждает конкретную правовую основу усыновления, Комитет по-прежнему обеспокоен неадекватностью мер защиты в вопросах внутреннего и межгосударственного усыновления.
In mid-2007, the Government instituted a 250 per cent increase in prices paid to domestic milk producers in order to stimulate domestic production and reduce the high bills spent for milk powder imports. В середине 2007 года правительство произвело повышение на 250 процентов суммы, которая выплачивается поставщикам молока, с тем чтобы стимулировать национальное производство и уменьшить колоссальные объемы средств, которые приходится расходовать на импорт порошкового молока.
For the first time, the number of international adoptions fell twice as fast as domestic adoptions; the number of domestic adoptions was up by nearly 15 per cent over the 2006 figure. Впервые более чем в два раза сократилось число международных усыновлений по сравнению с национальными, а само национальное усыновление выросло почти на 15 % по сравнению с 2006 годом.
The U.S. domestic version of National Geographic Channel was launched in January 2001 as a joint venture of National Geographic and Fox Cable Networks. В США National Geographic Channel появился в январе 2001 года, и является совместным предприятием Национальное географического общества и Fox Entertainment Group.
Performing air tests at maximum working pressure, however, represents a considerable hazard for the personnel responsible for the inspection, and the domestic labour laws of many countries do not permit them. Однако пневматические испытания при максимальном рабочем давлении представляют серьезную опасность для персонала, осуществляющего проверку, и национальное трудовое законодательство многих стран не разрешает их проведение по соображениям безопасности.
The decision, consequent to an action to have a domestic award declared enforceable MAL), deals with the issue whether a defence alleging procedural irregularities is covered by section 1027 of the German code of civil procedure, corresponding to article 4 MAL. Решение, принятое в связи с иском объявить национальное арбитражное решение подлежащим исполнению ТЗА), касается вопроса о том, подпадает ли возражение на основании процессуальных нарушений под действие раздела 1027 Гражданско-процессуального уложения Германии, соответствующего статье 4 ТЗА.
For the sake of its domestic development and an expeditious resolution of the conflict, the Democratic Republic of the Congo, as a sovereign State, must exploit its own natural resources. Для того чтобы Демократическая Республика Конго, являющаяся суверенным государством, могла обеспечить национальное развитие и быстрое урегулирование конфликта, она должна иметь возможность использовать собственные природные ресурсы.
(a) Any domestic permit conforming to the provisions of Annex 6 to this Convention, and а) любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 6 к настоящей Конвенции, и
The establishment of an independent domestic agency to promote and articulate rights and jurisprudence credibly among relevant professional groups in the country, including civil servants, lawyers and judges, would also be helpful. В этих целях было бы полезно создать независимое национальное агентство, которое занималось бы вопросами пропаганды и соответствующей увязки прав человека и правовой практики среди соответствующих профессиональных групп в стране, включая гражданских служащих, адвокатов и судей.
Genuine efforts are required at the multilateral level to ensure that domestic regulation does not undermine market liberalization achieved for MNP. ё) на многостороннем уровне необходимо предпринимать реальные усилия, чтобы национальное регулирование не подрывало той степени либерализации рынка, которая достигнута для ПФЛ.
In accordance with the domestic legislative amendment process, all draft laws must be approved by the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs and the Council of Ministers before being submitted to Parliament. В соответствии с процессом внесения поправок в национальное законодательство все законопроекты до представления в парламент должны быть одобрены министерством законодательства, юстиции и по парламентским делам и Советом министров.
Review the regulations on domestic work with respect to working hours, unemployment insurance, dismissal and so on, and organize short courses on these regulations, making use of national and municipal institutions for this purpose. Пересмотреть национальное трудовое законодательство в отношении продолжительности рабочего времени, страхования, безработицы, порядка увольнения и т.д., а также организовывать краткосрочные курсы по этому законодательству с привлечением с этой целью национальных и муниципальных учреждений.
Management of water resources impacts almost all aspects of society and the economy including food production and security, domestic water supply and sanitation, health, energy, tourism, industry and functioning of ecosystems. Управление водными ресурсами оказывает воздействие практически на все аспекты жизни общества и экономики, включая производство продовольствия и продовольственную безопасность, национальное водоснабжение и санитарию, здравоохранение, энергетику, туризм, индустрию и функционирование экосистем.
President Obama has made clear that the United States is fully committed to complying with the Constitution and with all applicable domestic and international law, including the laws of war, in all aspects of this or any armed conflict. Президент Обама ясно дал понять, что Соединенные Штаты преисполнены неуклонной решимости соблюдать Конституцию и все применимое национальное и международное право, включая законы и обычаи войны, во всех их аспектах, как в этом, так и в любых других вооруженных конфликтах.
The right to a constitutional appeal has any natural person or legal entity, both domestic or foreign, if he is a holder of constitutionally guaranteed human and minority rights and freedoms. Правом на конституционную апелляцию обладает любое физическое или юридическое лицо, причем как национальное, так и международное, если оно считается носителем гарантируемых Конституцией прав и свобод человека и меньшинств.
At the same time, several regional activities were already being implemented, such as national planning, training in the area of domestic wastewater treatment and the identification of new and innovative techniques for pollution control. В то же время уже осуществляются некоторые региональные мероприятия, такие как национальное планирование, подготовка кадров в области обработки бытовых сточных вод и выявление новых и новаторских методов борьбы с загрязнением.
The discussion in the Commission's session highlighted the positive impact that TNC - SME linkages can have on national growth and development, in particular for enhancing the productive capacity of a strong domestic enterprise sector. В ходе обсуждений, проведенных на сессии Комиссии, было подчеркнуто положительное влияние, которое могут оказывать связи между ТНК и МСП на национальное развитие и экономический рост, в особенности в целях улучшения производственного потенциала крепкого отечественного предпринимательского сектора.
We also hope that the Lebanese people can come together in order to find a peaceful resolution to their domestic differences, while maintaining their national unity, independence and territorial integrity and achieving peace and development in their country. Мы также надеемся на то, что ливанцы смогут сплотиться, чтобы найти мирное решение своих внутренних разногласий, сохранив свое национальное единство, независимость и территориальную целостность и достигнув мира и развития в своей стране.
Steps were taken by the European Union, Australia, Brazil, China, Japan, South Africa and the United States of America to make the new provisions applicable to domestic traffic through national legislation. Европейским союзом, Австралией, Бразилией, Канадой, Китаем, Соединенными Штатами Америки, Южной Африкой и Японией были приняты меры по распространению действия новых положений на внутренние перевозки путем включения в национальное законодательство .
Article 2 allows a State party to pursue this in accordance with its own domestic constitutional structure and accordingly does not require that the Covenant be directly applicable in the courts, by incorporation of the Covenant into national law. Статья 2 разрешает государству-участнику принимать необходимые меры в соответствии со своими конституционными процедурами и соответственно не требует, чтобы Пакт путем инкорпорации его в национальное законодательство мог прямо применяться в судах.
In addition, the domestic pharmaceutical industry has also been earmarked as a priority sector in a number of countries, including Botswana, Ghana, Kenya and United Republic of Tanzania. Национальное фармацевтическое производство включено в число приоритетных отраслей в целом ряде стран, включая Ботсвану, Гану, Кению и Объединенную Республику Танзания.
In view of the fact that the Protocol does not provide model legislative provisions, States parties should draft or amend national legislation in line with their domestic circumstances (see para. 9 above). Ввиду того факта, что в Протоколе не представлены типовые законодательные положения, государствам-участникам следует разработать или изменить национальное законодательство с учетом своей внутренней обстановки (см. пункт 9 выше).
In 2010, the United Nations Country Team (UNCT) indicated that Myanmar's domestic courts cannot directly invoke the provisions of global or regional human rights instruments to interpret national norms unless such norms are incorporated into national legislation. В 2010 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) указала, что внутренние суды Мьянмы не могут непосредственно ссылаться на положения глобальных или региональных договоров по правам человека с целью толкования национальных норм, если только такие положения не инкорпорированы в национальное законодательство.
While the Committee welcomes the fact that the National Department for the Defence of the Rights of Indigenous Peoples is authorized to receive individual and collective complaints, it notes the absence of cases before the domestic courts (art. 6). Хотя Комитет удовлетворен тем фактом, что Национальное управление по делам коренных народов (ДИНАПИН) уполномочено принимать индивидуальные и коллективные жалобы, он отмечает отсутствие связанных с ними дел в национальных судах (статья 6).