The new working processes were documented in detail in the "business process and procedure database" prior to the implementation of the MI system project. |
Прежде чем осуществлять проект по созданию системы УИ в "базе данных по рабочим процессам и процедурам", были задокументированы новые рабочие процессы. |
Six ROV dives were made over a five-day period, during which the main hull and debris field were inspected, filmed, and documented. |
За пять дней было проведено шесть погружений ROV, в ходе погружений были обследованы, сняты и задокументированы главная часть корпуса и поле обломков. |
In July and August, indiscriminate attacks - usually shelling from nearby army positions - were documented in Nawa, Alma, Naseeb, Dael, Inkhel and Yadoudeh in Dara'a governorate. |
В июле и августе неизбирательные нападения, как правило обстрелы с расположенных поблизости армейских позиций, были задокументированы в Наве, Альме, Насибе, Даеле, Инхеле и Ядоуде в провинции Деръа. |
The minefields are fenced, clearly marked, thoroughly mapped, carefully documented and closely monitored by military personnel 24 hours a day, seven days a week. |
Минные поля огорожены, четко обозначены, должным образом нанесены на карту, тщательно задокументированы и внимательно контролируются военным персоналом 24 часа в сутки, семь дней в неделю. |
All of those acts are well known and have been documented by UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other international agencies and non-governmental organizations active in the region. |
Все эти акты хорошо известны и задокументированы ЮНИСЕФ, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другими международными учреждениями и неправительственными организациями, активно действующими в регионе. |
While amnesty for warlords is often the price to pay in concluding peace accords, it is important to ensure that serious crimes not be covered up, as long as they are properly documented. |
Хотя амнистия для полевых командиров нередко является той ценой, которую приходится платить за мирные соглашения, важно обеспечить, чтобы подобные серьезные преступления не подпадали под амнистию, если они должным образом задокументированы. |
During the fourth session of the Committee on Science and Technology, it was observed that although good work on soil and water conservation and control of other forms of lands degradation has been undertaken in many countries for some time, the successes have not been properly documented. |
В ходе четвертой сессии Комитета по науке и технике было отмечено, что, хотя во многих странах в течение определенного времени проводилась успешная работа по сохранению почв и водных ресурсов и борьбе с другими формами деградации земель, достигнутые успехи надлежащим образом не задокументированы. |
The harm done to the Cuban people by these measures has been extensively documented by the authorities and non-governmental organizations in Cuba and revealed in a series of reports by the Secretary-General to the United Nations General Assembly. |
З. Многочисленные данные об ущербе, причиненном такими мерами кубинскому народу, задокументированы кубинскими властями и неправительственными организациями и отражены в целом ряде докладов, представленных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Генеральной Ассамблее. |
The brutal practices of the LRA, both in the camps and with regard to their attacks on civilian population centres, have been documented in detail in numerous NGO reports over the years. |
Жестокости, совершаемые Армией сопротивления Господней как в лагерях, так и в ходе нападений на поселения гражданского населения, подробно задокументированы в многочисленных докладах НПО, охватывающих период за несколько лет. |
Overall, OIOS found that the responsibility and accountability for carrying out personnel functions on behalf of Habitat and UNEP, especially their offices away from headquarters, were not clearly defined or documented by the management of the respective offices. |
В целом УСВН сочло, что обязанности и отчетность, касающиеся выполнения кадровых функций от имени Хабитат и ЮНЕП, особенно их отделений за пределами штаб-квартиры, четко не определены и не задокументированы руководством соответствующих подразделений. |
States have publicly confirmed 20 cases of nuclear material diversion and more than 200 incidents involving illicit trafficking in nuclear materials have been documented over the past decade. |
Государства публично подтвердили 20 случаев утечки ядерных материалов и более 200 случаев незаконного оборота ядерных материалов, которые были задокументированы в течение прошедшего десятилетия. |
In the majority of cases of arrest which it documented, the Commission found that the security services ignored those time limits and did not observe the binding legal provisions. |
Комиссия установила, что в большинстве случаев ареста, которые были задокументированы, службы безопасности игнорировали эти установленные законом сроки и не соблюдали его положения, имеющие обязательную силу. |
A list of the cases investigated, as well as of the location and dates at which the materiel was used, recovered by belligerents or documented by the Panel is presented in table 1. |
В таблице 1 приводится перечень расследованных случаев, а также мест использования этих материалов и дат, когда это произошло, с указанием того, представлены ли эти сведения воюющими сторонами или задокументированы самой Группой. |
The opportunities for mobilizing Aid for Trade finance for SLM have been assessed and documented in several countries, including Cambodia, Burkina Faso, Rwanda, Mali, Zambia, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
В ряде стран, включая Буркина-Фасо, Замбию, Камбоджу, Мали, Объединенную Республику Танзания, Руанду и Уганду, были оценены и задокументированы возможности мобилизации финансирования на УУЗР по линии программы "Помощь торговле". |
As such, the diversity of skills and technological know-how which they brought with them to the Americas, and their invaluable contribution to nation-building there, have not been sufficiently documented and acknowledged. |
Таким образом, разнообразие профессиональных навыков и методов, которые они принесли с собой на Американский континент, и их бесценный вклад в дело строительства там государства не были в достаточной степени задокументированы и признаны. |
The working group agreed, that these issues may only be reconsidered, when a need for action and sufficient experience for a discussion will be documented. |
Рабочая группа решила, что эти вопросы могут быть вновь рассмотрены только тогда, когда необходимость в принятии мер и достаточный опыт для проведения обсуждения будут задокументированы. |
Many medical practitioners continue to rely on unnecessary, painful and potentially harmful delivery practices, and studies have documented women's complaints of neglect and verbal abuse by health-care providers during labour. |
Многие врачи по-прежнему применяют ненужные, болезненные и потенциально опасные методы родоразрешения; а в ходе обследований были задокументированы жалобы женщин на небрежение и словесные оскорбления со стороны медицинского персонала во время родов. |
They have documented more than 300 activities conducted by public interest organizations, which include work on 68 of the 273 items in the SAICM Global Plan of Action. |
Ими задокументированы свыше 300 мероприятий, проведенных организациями, отстаивающими общественные интересы, включая деятельность по 68 из 273 пунктов, содержащихся в Глобальном плане действий СПМРХВ. |
The first six months of 2010 saw more than 1,030 incidents of child rights violations documented by the country task force on children and armed conflict. |
В первые шесть месяцев 2010 года произошло свыше 1030 случаев нарушений прав детей, которые были задокументированы Страновой целевой группой по проблемам детей и вооруженного конфликта. |
The direct consequence of these measures is reflected in the growing number of sectors that have been completed and documented on the official website and the increased participation of countries in the development work of the Group. |
Непосредственным следствием этих мер являются увеличение числа секторов, работа над которыми была завершена, а ее результаты задокументированы на официальном веб-сайте, и активизация участия стран в работе Группы по развитию статистики. |
Ms. Shiolashvili (Georgia), speaking in response to the representative of the Russian Federation, said that the military aggression, ethnic cleansing and occupation of Georgian territories carried out by the Russian Government had been documented by many international organizations and could not be denied. |
Г-жа Шиолашвили (Грузия), отвечая представителю Российской Федерации, заявляет, что военная агрессия, этнические чистки и оккупация грузинских территорий, осуществленные российским правительством, были задокументированы многими международными организациями, и эти факты нельзя отрицать. |
Parties outside the geographic scope of EMEP should use methodologies that are appropriate for the particular circumstances of their national situation and these methodologies should be documented in their IIR or equivalent documentation. |
Сторонам за пределами географического охвата ЕМЕП следует использовать методологии, которые соответствуют конкретным обстоятельствам их национального положения, причем такие методологии должны быть задокументированы в их ИДК или равноценном документе. |
It reflects the lessons learned, many of which have been documented in recent workshops and in the land administration reviews undertaken in Armenia, Georgia, Lithuania and the Russian Federation by the Working Party. |
В ней отражены извлеченные уроки, многие из которых были задокументированы на недавних рабочих совещаниях и в обзорах по вопросам управления земельными ресурсами, проведенных Рабочей группой в Армении, Грузии, Литве и Российской Федерации. |
The lessons learned through this work will be documented, validated and disseminated to a wider audience in other regions to guide their efforts to address HIV/AIDS issues. |
Извлеченные из этой деятельности уроки будут задокументированы, утверждены и распространены среди более широкой аудитории в других регионах, где они будут использоваться в качестве руководства при решении проблем ВИЧ/СПИДа. |
Other cases were documented in Lianga municipality, Surigao del Sur province and in Barangay Ngan, Compostela Valley province, Southern Mindanao. |
Другие подобные случаи были задокументированы в муниципалитете Лианга, провинция Суригао-дель-Сур, и в Барангай-Нгане, провинция Компостела-Велли, Южное Минданао. |