| As general counsel for Winthrop International, my travels are carefully documented. | Как главный юрисконсульт Уинтроп Интернешнл мои путешествия тщательно задокументированы. |
| Those analyses were documented so as to be accepted as primary evidence of the Senior Administrative Officer's wilful deceit. | Результаты проведенного анализа были задокументированы, с тем чтобы их можно было признать в качестве первичного доказательства факта совершения старшим административным сотрудником намеренного обмана. |
| The minefields are fenced, clearly marked, thoroughly mapped, carefully documented and closely monitored by military personnel 24 hours a day, seven days a week. | Минные поля огорожены, четко обозначены, должным образом нанесены на карту, тщательно задокументированы и внимательно контролируются военным персоналом 24 часа в сутки, семь дней в неделю. |
| The links between such activities and the political, police and judicial structures in the three communities have been documented and are at present the subject of public debate in the country. | Связи, существующие между этими действиями и политическими, полицейскими и судебными структурами в трех общинах, задокументированы и в настоящее время являются предметом общественного обсуждения в стране. |
| Needs and feasibility of effects-based approaches and data availability were documented. | Были задокументированы потребности и возможности использования основывающихся на воздействии подходов и вопросы, касающиеся наличия данных. |
| There is one documented case about a woman who couldn't stop scratching, even when she was asleep. | Есть задокументированный случай, когда женщина не могла перестать чесаться даже во сне. |
| Civil society organizations were expected to adhere strictly to their documented mandate; to change their programme focus they would need to negotiate with the Authority. | Организации гражданского общества, как ожидается, обязаны строго соблюдать свой задокументированный мандат; для изменения направленности своих программ они должны консультироваться с Управлением. |
| This not only facilitates compatibility and interoperability among different programs, but also assures that they all implement password management in a secure and documented manner. | Это не только облегчает совместимость и способность к взаимодействию различного программного обеспечения, но также гарантирует, что ПО осуществляют задокументированный и безопасный метод управления паролями. |
| Figure XXVII Konkurs-M documented in the Idlib Governorate, serial number 450 | Задокументированный комплекс «КонкурсМ» из провинции Идлиб, серийный номер 450 |
| The first modern documented astrarium clock was completed in 1364 by Giovanni de' Dondi (1318-1388), a scholar and physician of the Middle Ages interested in astronomy and horology. | Следующий задокументированный случай изготовления астрономических часов связывается с именем итальянца Джованни де Донди (1318-1389), жителя Падуи, средневекового врача и учёного, занимавшегося астрономией и часовым делом. |
| Those obligations extend to documented and undocumented migrants, refugees and asylum seekers. | Эти обязательства распространяются на зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
| Non-governmental organizations frequently work at the grass-roots level and are in close touch with the situation and problems faced by migrants (documented and undocumented), refugees and other displaced persons. | Неправительственные организации нередко работают на низовом уровне и хорошо знакомы с положением и проблемами мигрантов (зарегистрированных и незарегистрированных), беженцев и других перемещенных лиц. |
| Few countries reported having implemented special programmes or activities since the International Conference on Population and Development to promote the social and economic integration of documented migrants and their families. | Несколько стран сообщили об осуществлении после Международной конференции по народонаселению и развитию специальных программ или мероприятий по поощрению социально-экономической интеграции зарегистрированных мигрантов и их семей. |
| In North Kivu, there was a reduction in the number of ceasefire violations documented by MONUC. | В провинции Северная Киву было отмечено снижение случаев нарушения режима прекращения огня, зарегистрированных наблюдателями МООНДРК. |
| BNUB documented 57 cases of ill-treatment, signifying an increase in comparison to 2011 (37 cases documented) | ОООНБ зарегистрировало 57 случаев плохого обращения - больше по сравнению с 2011 годом (37 зарегистрированных случаев) |
| A total of 30 reported cases of torture had been documented for all of 2010. | За весь 2010 год было задокументировано в общей сложности 30 сообщений о применении пыток. |
| 28 offences involving the corruption of minors have been documented; | задокументировано 28 преступлений относительно развращения несовершеннолетних; |
| The beginning of his rule is not satisfactory documented, but the area controlled by the Sulayhids was severely diminished, possibly to the San'a area. | Начало его правления не задокументировано достаточно досконально, но контролируемая Сулайхидами территория при нём сильно уменьшилась, возможно до территории Санаа. |
| The Blue Celestial: The first Celestial with a documented birth. | Синий Целестиал: первый Целестиал, чьё рождение было задокументировано. |
| The use of wax-based media in crayons can be traced back to the Greek Golden Age, and was later documented by Roman scholar, Pliny the Elder. | Использование карандашей на восковой основе задокументировано и берет начало в Греческом Золотом Веке и далее упоминается римским ученым Плинтием старшим. |
| The databases on emission control costs have been based on the actual operating experience of various emission control options documented in a number of national and international studies. | Базы данных на ограничение выбросов опираются на практический опыт применения различных вариантов борьбы с выбросами, документированный в ряде национальных и международных исследований. |
| While this figure was 3.3 per cent lower than that documented in the period from January to September 2008, it remained significantly higher than the rate for the adult population (18.8 per cent). | Хотя эта цифра на З, З% ниже, чем показатель, документированный в период с января по сентябрь 2008 года, он по-прежнему значительно выше, чем соответствующий показатель для взрослых (18,8%). |
| Documented set of "benchmark" air pollutant emissions scenarios for 2010 - 2030 | Документированный набор исходных сценариев выбросов загрязнителей воздуха на 2010-2030 годы |
| For several decades, egregious human rights abuses in that country had been extensively documented by various actors, including United Nations entities. | На протяжении нескольких десятилетий ведется широкий документированный учет вопиющих нарушений прав человека в этой стране различными субъектами, в том числе подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| There's been documented fatalities at well over 1000 metres with this bullet. | За документированный факт попадания с расстояния более чем с 1000 метров такими пулями. |
| HRW documented nineteen cases of excessive use of force by police against protestors during demonstrations and in detention in February 2014 in Tuzla and Sarajevo. | ОНОПЧ задокументировала девятнадцать случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении протестующих во время демонстраций и в период содержания под стражей в феврале 2014 года в Тузле и Сараево. |
| The Human Rights Commission of Pakistan also documented 200 deaths in Karachi alone during 1995 as a result of torture in custody. | Комиссия по правам человека Пакистана также задокументировала в течение 1995 года только в Карачи 200 смертей в результате пыток в местах задержания. |
| During the reporting period, UNAMID documented 21 instances in which its freedom of movement was restricted, including 6 incidents involving officials of the Government of the Sudan and 9 involving SLA-Abdul Wahid. | В отчетный период ЮНАМИД задокументировала 21 случай ограничения свободы передвижения, включая 6 инцидентов, к которым были причастны должностные лица правительства Судана, и 9 с участием группировки АОС-Абдул Вахид. |
| The team documented 30 cases of alleged recruitment of child soldiers in the camps, including assertions of the involvement of the Darfur rebel group Justice and Equality Movement. | В этих лагерях группа задокументировала 30 случаев предполагаемого рекрутирования детей-солдат, в том числе утверждения о причастности к этому повстанческой группы из Дарфура под названием «Движение за справедливость и равенство». |
| Deployed in three key sites (Masisi, Lubero and Rutshuru), the team has investigated and documented human rights abuses that took place following fighting in the area between FARDC elements in mid-December. | Дислоцированная в трех ключевых местах (Масиси, Луберо и Рутшуру) группа провела расследование и задокументировала случаи нарушений прав человека, которые произошли в этом районе в середине декабря после столкновения между подразделениями ВСДРК. |
| These facts have been documented and substantiated by impartial human rights organizations. | Эти факты документированы и подтверждены беспристрастными организациями по правам человека. |
| Number of examples for which the centre has identified, documented and implemented project activities: | Число примеров, показывающих, что центром были определены, документированы и осуществлены проектные мероприятия: |
| The trade facilitation and business requirements will be captured and documented in the form of Business Requirement Specifications. | Требования к упрощению процедур торговли и ведению деловых операций будут учтены и документированы в форме спецификаций требований ведения деловых операций. |
| The Board further agreed that, in ensuring that reviews focus on the defined scopes, the reviews are to clearly reference previous rulings, to the extent possible, and be clearly documented in the reports of the meetings of the Board. | Совет также решил, что для обеспечения того, чтобы пересмотры были сосредоточены на определенных сферах охвата, пересмотры должны содержать, по мере возможности, четкую ссылку на предыдущие постановления и должны быть четко документированы в докладах о совещаниях Совета. |
| Cost estimates for afforestation are still controversial and poorly documented; a figure of $400/ha is often quoted in the literature. | Оценки затрат на облесение по-прежнему довольно противоречивы и плохо документированы; в литературе часто встречается цифра 400 долл. США/га. |
| In view of the overwhelming number of regularly reported and documented cases, the Panel believes that this denial lacks credibility. | С учетом огромного количества регулярно поступающих сообщений о документально подтвержденных случаях Группа считает, что этот отказ признать, что нарушения имеют место, не заслуживает доверия. |
| This type of claim will generally be supported by documentation of the specific transaction that gave rise to the debt and will include some documented efforts to collect money owed, usually in the form of correspondence with the debtor. | Претензии этого типа обычно обосновываются документацией о конкретной сделке, в связи с которой возникла задолженность, и включают ряд документально подтвержденных попыток получения причитающихся сумм, как правило в форме переписки с должником. |
| The Argentine Republic rejects each and every one of the statements and omissions in the aforementioned letter on the grounds that they attempt to distort and detract from the truth of duly documented historical events. | Аргентинская Республика отвергает все без исключения утверждения и упущения, которые содержатся в упомянутом письме, поскольку они имеют своей целью исказить и представить в неверном свете реальную ситуацию, касающуюся документально подтвержденных исторических фактов. |
| Set out below are some of the most serious incidents that the Panel has documented in the past three months: | Ниже излагаются некоторые из наиболее серьезных инцидентов, документально подтвержденных Группой за последние три месяца: |
| It was reported that, of the approximately 1,230 documented cases that were traced and retrieved in field missions in Southern Darfur, Al-Fulla, Western Kordofan, Adeela, Al-Daein and Nyala, 353 children had been reunited with their families. | Согласно сообщениям, из 1230 документально подтвержденных случаев обнаружения и освобождения людей в ходе полевых миссий в Южном Дарфуре, Эль-Фулле, Западном Кордофане, Адиле, Эд-Даэйне и Ньяле 353 ребенка вернулись в свои семьи. |
| In 2012, the country task force also documented 14 cases of abduction of children, involving seven boys and seven girls. | В 2012 году страновая целевая группа зарегистрировала также 14 случаев похищения детей; среди похищенных было семь мальчиков и семь девочек. |
| The United Nations documented 107 cases of ill-treatment during arrest, transfer, interrogation and detention, including against children below the age of 12 in five cases. | Организация Объединенных Наций зарегистрировала 107 случаев жестокого обращения в ходе ареста, перемещения, допроса и содержания под стражей, в том числе в отношении детей младше 12 лет в пяти случаях. |
| In keeping with the trend of the last 12 months, UNAMID documented during the last 3 months 97 incidents of human rights violations involving 274 victims. | За последние три месяца ЮНАМИД зарегистрировала 97 случаев нарушения прав человека, в которых пострадали 274 человека, что соответствует тенденции последних 12 месяцев. |
| During an on-site visit in early July 2009, the Group documented a wave of attacks perpetrated by FDLR troops between April and June 2009 on several villages in the Bunyakiri area (Kalehe Territory, South Kivu). | В ходе поездки на места в начале июля 2009 года Группа зарегистрировала серию нападений на несколько деревень в районе Буниакири (округ Калехе, провинция Южное Киву), которые были совершены отрядами ДСОР в период с апреля по июнь 2009 года. |
| In Guatemala, the Historical Clarification Commission documented human rights violations connected to the internal armed conflict in the country and registered 6,159 victims of enforced disappearance. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом преступлений собирала документы о нарушениях прав человека в ходе внутреннего вооруженного конфликта в стране и зарегистрировала 6159 жертв насильственного исчезновения. |
| All monitoring visits are to be documented. | Документация должна составляться о всех проверочных поездках. |
| (c) Reasons for the reclassification of some expenditure under the programme budget were insufficiently documented; | с) отсутствует достаточная документация в обоснование причин реклассификации некоторых видов расходов по бюджету по программам; |
| Database on human rights abuses and developments is being built; statistics of cases investigated and documented is not yet complete | В настоящее время ведется создание базы данных по нарушениям прав человека и событиям в этой области; статистические данные о расследуемых случаях и документация по ним еще не готовы |
| The inspection process was documented and attested by both parties; the measurement data were held jointly until officially released by Torland for use within the inspector station. | В процессе инспекции велась документация, которая заверялась обеими сторонами; данные по замерам находились в совместном распоряжении до предоставления Торландией официального разрешения на их использование в помещении для инспекторов. |
| Databases were established, best practices and case studies documented, and networking and mobilization of mayors and city administrations undertaken in close cooperation with concerned field offices. | Были созданы базы данных, подготовлена документация по оптимальным методам решения таких проблем и анализу конкретной деятельности, а также в тесном сотрудничестве с заинтересованными отделениями на местах была проведена работа по мобилизации усилий мэров и администраций городов и установлению между ними регулярных деловых контактов. |
| With regard to self-determination, her delegation remained disturbed by the use of mercenaries in southern Africa documented by the Special Rapporteur in his report (A/48/385, annex). | Что касается самоопределения, то ее делегация по-прежнему обеспокоена использованием наемников в южной части Африки, что документально подтверждено специальным докладчиком в приложении к его докладу А/48/385. |
| In addition, several cases of new recruitments of children by integrated FARDC troops were documented in North and South Kivu as well as in Katanga and in Kasai Occidental and Kasai Oriental. | Кроме того, было документально подтверждено несколько случаев новой вербовки детей интегрированными подразделениями ВСДРК в Северном и Южном Киву, а также в Катанге и в Восточном и Западном Касаи. |
| As documented by the Special Rapporteur and Helsinki Watch, Serb-perpetrated human rights violations were on the rise in his country. | Как документально подтверждено Специальным докладчиком и организацией "Хельсинки Уотч", сербы все чаще нарушают права человека в его стране. |
| The project, which was assigned by the Research Institute of Labour and Social Affairs Institute, documented the existence of a difference in remuneration to the detriment of women. | В ходе этого исследования, проведенного по заказу Научно-исследовательского института по трудовым и социальным проблемам, было документально подтверждено наличие разницы в вознаграждении не в пользу женщин. |
| Informed consent is valid only when documented prior to a medical procedure and provided voluntarily, meaning without coercion, undue influence or misrepresentation. | Осознанное согласие действительно только в том случае, если оно было документально подтверждено до медицинской процедуры и было добровольным, то есть было получено без принуждения и без недолжного воздействия и не явилось результатом неправильной интерпретации. |
| The history of ultrarunners and walkers in the UK from the Victorian Era has also been documented. | История скороходов викторианской эпохи в Великобритании также была задокументирована. |
| Part of the exhibition is documented in Conner's film Vivian. | Часть выставки задокументирована в фильме Коннора VIVIAN. |
| One of the main objectives of the meeting was to review the modelling experiment input and output specifications, the development of which has been coordinated by the Joint Research Centre and is documented on the Task Force website/wiki. | Одна из основных целей совещания состояла в проведении анализа спецификаций входных и выходных данных для экспериментов по моделированию, разработка которых проводилась в координации с Объединенным исследовательским центром и задокументирована на веб-сайте/вики Целевой группы. |
| (c) Information about the sample size and method of selection was not always documented on the working papers; | с) в рабочих материалах не всегда была задокументирована информация о размере выборки и методах отбора; |
| When Tony grabs Christopher after he was considering selling his life story into a biopic, he mentions mobster Henry Hill whose life story was documented in the true crime book Wiseguy: Life in a Mafia Family and subsequently adapted into Goodfellas. | Когда Тони хватает Кристофера после того, как он рассматривал вопрос о продаже истории его жизни в байопик, он упоминает гангстера Генри Хилла, чья жизнь была задокументирована в книге «Умник» и впоследствии адаптированном фильме «Славные парни». |
| He stated that their capacities as well as successful interventions should be documented and disseminated through WIDE. | Он заявил, что информация о созданном у них потенциале, а также об их успешных мероприятиях должна найти свое отражение в соответствующих документах, которые следует распространять через ВИДЕ. |
| the entire appeal process should be duly documented and taken into consideration in the subsequent litigation process. | весь процесс апелляции должен надлежащим образом фиксироваться в документах и приниматься во внимание в ходе последующего разбирательства. |
| The Internal Audit Division commented that the savings calculations are in all cases documented in the working papers and reviewed by the concerned supervisor. Investigation | Отдел внутренней ревизии отметил, что исчисление объема сэкономленных средств во всех случаях находит документальное отражение в рабочих документах и является предметом изучения соответствующих руководителей. |
| Over and above our documented efforts to save the lives of those infected with HIV/AIDS and to prevent the infection of unborn babies, the focus of attention has now turned to preventing the spread of the disease. | Помимо отраженных в документах усилий Ботсваны по спасению жизни больных ВИЧ/СПИДом и профилактики заражения ребенка в чреве матери, Ботсвана уделяет в настоящее время серьезное внимание предупреждению распространения этого заболевания. |
| In order to reach the unreached, micro-planning and increased involvement of communities seem to be the two most important traits emerging from experiences now being documented. | Как представляется, в плане «охвата неохваченных» двумя самыми важными элементами отражаемого в настоящее время в документах практического опыта являются микропланирование и расширение участия общин. |
| For the current year, the target had been set at 100,000 documented adult women. | На текущий год соответствующий целевой показатель установлен на уровне 100000 взрослых женщин, которым будут выданы документы. |
| In some cases, local governments have established programmes to assist low-income migrant families in paying their rents, obtaining a house or doing maintenance work on their residences and to give both documented and undocumented migrants access to social policies. | В некоторых случаях местные органы власти внедрили программы для оказания семьям мигрантов с низкими доходами содействия в оплате аренды, приобретении дома или проведении текущего ремонта в их жилищах, давая имеющим и не имеющим документы мигрантам доступ к социальной политике. |
| (c) In MONUSCO, there was no documented evidence of technical compliance and monitoring, introducing a risk that management might not detect fuel misuse; | с) в МООНСДРК отсутствовали документы, подтверждающие соблюдение технических требований и ведение учета, а это говорит о существовании вероятности того, что руководство может не обнаружить случаи нецелевого использования топлива; |
| The Committee recommends that the State party allow refugees and asylum-seekers to access public services, provide work permits for those refugees and asylum-seekers who are documented and ensure their right to security, especially for women and children. | Комитет рекомендует государству-участнику позволять беженцам и лицам, ищущим убежище, пользоваться государственными услугами, выдавать разрешения на работу тем беженцам и лицам, ищущим убежище, которые имеют документы, и обеспечивать их право на безопасность, особенно такое право женщин и детей. |
| Examples of these theses will be documented and discussed. | На заседании будут представлены и предложены к обсуждению документы, содержащие примеры подобных процессов. |
| Violations of the rights of women are also more systematically documented and reported. | Нарушения прав женщин более систематически документируются и доводятся до сведения соответствующих органов и учреждений. |
| However, their actions are not sufficiently recognized or properly documented. | Однако их действия не получают достаточного признания или должным образом не документируются. |
| Procedures for quality assurance and quality control (QA/QC) shall be implemented and documented in the IIR. | В ИДК применяются и документируются процедуры обеспечения качества и контроля качества (ОК/КК). |
| Transaction costs in the United Nations system are not defined, tracked, documented or measured systematically, which has hindered the efforts to harmonize cost-recovery policies and practices. | Операционные издержки в системе Организации Объединенных Наций не определяются, не отслеживаются, не документируются и не измеряются систематическим образом, что затрудняет усилия по согласованию политики и практики возмещения затрат. |
| OIOS notes that if this does not occur, the usefulness of meetings is almost as limited as that of informal communication among staff: the knowledge is not stored and documented and it can easily be lost. | УСВН отмечает, что если этого не происходит, то полезность совещаний почти столь же ограничена, что и полезность неформального общения между сотрудниками: знания не обобщаются и не документируются и могут быть легко утрачены. |
| The interest of the larger membership in the issue of working methods is well known and has been documented extensively during the discussions on Security Council reform. | Интерес членов Организации к вопросу о рабочих методах хорошо известен и широко документирован в ходе обсуждения реформы Совета Безопасности. |
| Each issuer uses a different object identifier (OID) in this field to identify their EV certificates, and each OID is documented in the issuer's Certification Practice Statement. | Каждый центр, выпускающий сертификат, использует свой идентификатор (OID) для идентификации своих сертификатов EV, и каждый OID документирован в центре сертификации. |
| In conclusion, Malaysia believes that the invaluable experience gained by UNTAET in East Timor should be properly documented, and valuable lessons drawn from it as a model of a successful peacekeeping mission. | В заключение Малайзия хотела бы заявить, что, по ее мнению, бесценный опыт, накопленный ВАООНВТ в Восточном Тиморе, должен быть надлежащим образом документирован, из него должны быть извлечены ценные уроки, которые можно будет использовать в качестве примера успешной миротворческой миссии. |
| Participants It also noted that while the process of restructuring in industry was is relatively well- documented, similar processes in the service sector of transition countries still needed are yet to be examined. | Участники отметили также, что, хотя процесс реструктуризации промышленности относительно хорошо документирован, аналогичные процессы в секторе обслуживания все еще требуют изучения. |
| The porting process with code was extensively documented in an 18-part series written by Lynne Jolitz and William Jolitz in Dr. Dobb's Journal beginning in January 1991. | Планируемый процесс портирования кода был хорошо документирован Джолитцами в 18 главах, вышедших в журнале Dr. Dobbs Journal в начале января 1991 года. |
| This requires the processes to documented and stored in a central repository. | Это требует документирования процессов и хранения результатов в центральном хранилище. |
| Referring children for monitoring by the health authorities, so that instances of cruel treatment are documented and the necessary medical assistance provided to the children concerned, including through hospitalization; | направляют ребенка для обследования состояния здоровья в учреждения здравоохранения с целью документирования фактов жестокого обращения, оказания ребенку необходимой медицинской помощи, в том числе лечения в стационаре; |
| The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the statement that a new mission history and lessons learned unit would be established to ensure that the experience of MINUGUA would be adequately documented and analysed. | Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 14 заявления, для обеспечения надлежащего документирования и анализа накопленного МИНУГУА опыта будет создана новая группа архивирования и обобщения опыта. |
| The starting point regarding the different targets needs to be thoroughly analysed and documented at the local level, and targets should be conceived, debated and elaborated at the same level. | Что касается потребностей в установлении различных целевых показателей, то начинать работу следует с тщательного анализа и документирования этих потребностей на местном уровне, и на этом же уровне должны планироваться, обсуждаться и разрабатываться целевые показатели. |
| The Special Rapporteur has documented a number of practical challenges and obstacles to the effective investigation and documentation of torture and other ill-treatment. | Специальный докладчик располагает документальными свидетельствами существования ряда практических проблем и препятствий в деле эффективного расследования и документирования случаев пыток и других видов жестокого обращения. |