| Those facts are well-known and have been documented, so I would suggest that my Azerbaijani colleague once again review his facts. | Эти факты хорошо известны и задокументированы, так что я бы предложил своему азербайджанскому коллеге еще раз перепроверить факты, имеющиеся в его распоряжении. |
| Consultations were held and cases documented on women's right to land and property. | Были проведены консультации и задокументированы случаи, касающиеся права женщин на землю и собственность. |
| Some estimates on the number of Earth's current species of life forms range from 10 million to 14 million, of which about 1.2 million have been documented and over 86 percent have not yet been described. | Некоторые оценки сегодняшнего количества живых видов форм жизни на Земле насчитывают от 10000000 до 14000000, из которых примерно 1.2 миллионов были задокументированы и более 86 процентов, еще не были описаны. |
| The review process took into account existing use patterns in Canada and the United States of America and was documented in a series of re-evaluation notes, which were available to the Committee. | В процессе анализа были учтены существующие типичные виды его использования в Канаде и Соединенных Штатах Америки, и его результаты были задокументированы в ряде записок о повторной оценке, которые были предоставлены Комитету. |
| Regrettably, in the sixtieth anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, there are still numerous violations of these rights - violations that are well-known and documented by United Nations human rights bodies and mechanisms, resolutions of this body and other international and regional organizations. | К сожалению, в шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека по-прежнему имеют место многочисленные нарушения этих прав, нарушения, которые хорошо известны и задокументированы органами и механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, в резолюциях этого органа и других международных и региональных организаций. |
| Civil society organizations were expected to adhere strictly to their documented mandate; to change their programme focus they would need to negotiate with the Authority. | Организации гражданского общества, как ожидается, обязаны строго соблюдать свой задокументированный мандат; для изменения направленности своих программ они должны консультироваться с Управлением. |
| There's no documented cases, am I right? | Задокументированный случаев нет, я прав? |
| The only documented sign language used as a lingua franca is Plains Indian Sign Language, used across much of North America. | Единственный задокументированный язык жестов, используемый в качестве лингва-франка - язык жестов североамериканских индейцев, использовавшийся на большей части Северной Америки. |
| The first documented case of a child developing Asperger's syndrome from school vaccinations has put the government in a tight spot. | Первый задокументированный случай развития синдрома "Ассбергера" от школьных прививок поставил правительство в незавидное положение. |
| Molof (Ampas, Poule) is a poorly documented Papuan language spoken by about 200 people. | Молоф (также известен как ампас, поуле) - плохо задокументированный папуасский язык, на котором говорят около 200 человек. |
| In 2012, the number of extrajudicial, arbitrary or summary executions and/or politically motivated killings documented by BNUB/OHCHR, decreased significantly, although remaining unacceptably high. | В 2012 году число зарегистрированных ОООНБ/УВКПЧ внесудебных, произвольных или суммарных казней и/или убийств по политическим мотивам значительно сократилось, однако остается на неприемлемо высоком уровне. |
| We will promote the adoption of effective approaches to the integration of documented migrants into their host society, including the recognition that naturalization should normally be the long-term goal. | Мы будем содействовать разработке эффективных подходов к интеграции зарегистрированных мигрантов в общество принимающей страны, включая признание натурализации в качестве долгосрочной цели. |
| The HC referred to reports on arbitrary detention in Osh and Jalal-Abad in the aftermath of the June 2010 violence, and that, in the majority of documented cases, victims were ethnic Uzbek. | ВК отметила сообщения о произвольных задержаниях в Оше и Джалал-Абаде после июньских событий 2010 года и подчеркнула, что в большинстве зарегистрированных случаев потерпевшими являлись этнические узбеки. |
| Mexico also indicated that it insisted on the principle of family unification in respect of documented migrants, so that spouses and children of its nationals living abroad could be reunited in the receiving country. | Мексика также сообщила о том, что она отстаивает принцип воссоединения семей в отношении зарегистрированных мигрантов, с тем чтобы супруги и дети ее граждан, находящихся за границей, могли воссоединиться в принимающей стране. |
| Although a decrease was documented towards the end of the reporting period, the group continued to create insecurity and reliable reports indicated that it was continuing to recruit children. | Хотя в конце отчетного периода было отмечено сокращение зарегистрированных случаев, эта группа продолжала подрывать стабильность, и, согласно достоверным сообщениям, она по-прежнему занимается вербовкой детей. |
| Approximately 1,800 systems were documented through this exercise. | В рамках данного мероприятия было задокументировано порядка 1800 систем. |
| And documented, but not for a trophy. | И задокументировано, но это не трофей. |
| COMANGO indicated that the Government had pledged "the promotion of a free media, including in cyberspace", however, numerous cases of action against bloggers to control political expression in the Internet, were documented, in particular since 2006. | КОМАНГО отмечала, что правительство обещало "поощрять развитие свободных средств массовой информации, в том числе в кибер-пространстве", однако было задокументировано множество случаев принятия мер против блоггеров с целью ограничения политического самовыражения в Интернете, особенно с 2006 года. |
| During the reporting period, 26 new incidents of military use of schools and hospitals by SPLA (19), South Sudan national police services (6) and non-State actors (1) were documented, affecting the access to education of approximately 13,000 children. | В течение отчетного периода было задокументировано 26 новых случаев, когда школы и больницы использовались в военных целях НОАС (19), Национальной полицейской службой Южного Судана (6) и негосударственными субъектами (1), что сказалось на доступе к образованию приблизительно 13000 детей. |
| This part is to be per-formed and documented in not more than seven hours and it is to be explained in a 30-minute technical discussion. | Задание в контексте этой части должно быть выполнено и задокументировано не более, чем за семь часов, а затем в течение 30-минутного технического обсуждения должны быть представлены соответствующие разъяснения. |
| To develop a documented National Disaster Management Plan with an emphasis on disaster reduction. | Разработать документированный национальный план по управлению деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, с упором на уменьшение их опасности. |
| The databases on emission control costs have been based on the actual operating experience of various emission control options documented in a number of national and international studies. | Базы данных на ограничение выбросов опираются на практический опыт применения различных вариантов борьбы с выбросами, документированный в ряде национальных и международных исследований. |
| He began to participate in sporting contests in the territory of Varese (the first documented occasion was at Gorla) and later at national and international contests where he outdid his major rival of the time, Louis Ortègue of Marseilles. | Он начал участвовать в спортивных соревнованиях на территории Варезе (первый документированный случай был в Горла), а затем на национальных и международных конкурсах, где он одолел своего основного соперника на то время, Луи Ортегью Марселя. |
| Can we build a simulator that's clearly documented and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? | Можем ли мы создать хорошо документированный и открытый симулятор так чтобы все могли доверять полученным результатам? |
| For several decades, egregious human rights abuses in that country had been extensively documented by various actors, including United Nations entities. | На протяжении нескольких десятилетий ведется широкий документированный учет вопиющих нарушений прав человека в этой стране различными субъектами, в том числе подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| Over 420 incidents of grave child rights violations were documented and verified by the country task force. | Страновая целевая группа задокументировала и подтвердила свыше 420 случаев серьезных нарушений прав ребенка. |
| The Panel documented 15 of these cases owing to the presence of materiel of particular interest. | Группа задокументировала 15 таких случаев, в которых присутствовали материалы, представляющие особый интерес. |
| AI has documented cases of unlawful arrest and detention of perceived and real opponents since the March 2006 failed coup attempt (among them are at least 63 civilians and military personnel). | МА задокументировала случаи незаконного ареста и содержания под стражей предполагаемых и подлинных оппозиционеров после неудавшейся попытки государственного переворота в марте 2006 года (речь идет по крайней мере о 63 гражданских лицах и военнослужащих). |
| UNAMID also documented five cases of threats and harassment of human rights workers, Sudanese staff members of UNAMID and international NGOs and civil society members on suspicion of having provided sensitive information to the international community. | ЮНАМИД также задокументировала пять случаев, в которых правозащитники, суданцы из числа сотрудников ЮНАМИД и международных неправительственных организаций и представители гражданского общества Судана подвергались угрозам и преследованиям за то, что они якобы предоставили конфиденциальную информацию международному сообществу. |
| Human Rights Watch also documented apparent recent use of cluster munitions by Syrian government forces, including on 21 August, on the town of Manbij in Aleppo governorate, which has been under the control of ISIL since the beginning of 2014. | Организация «Хьюман райтс вотч» также задокументировала очевидный случай применения кассетных боеприпасов правительственными войсками, в том числе 21 августа при обстреле города Манбидж в мухафазе Алеппо, который находится под контролем ИГИЛ с начала 2014 года. |
| Findings and results can be documented with the assistance of checklist forms and with copies of the protocols with results. | Наблюдения и результаты могут быть документированы с помощью проверочных форм и копий протоколов с результатами. |
| Numerous studies have documented the negative impacts of trawling on the hard seabed on continental shelves. | Негативные последствия траления для твердого морского дна на континентальном шельфе документированы в многочисленных исследованиях. |
| Each communication from the Special Rapporteur and each reply from the State concerned is documented at length in the annual report submitted by the Special Rapporteur to the United Nations Commission on Human Rights. | Каждое сообщение Специального докладчика и каждый ответ от соответствующего государства подробно документированы в ежегодном докладе, представляемом Специальным докладчиком Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| Police detention of criminal suspects has yet to be assessed systematically by OHCHR in terms of respect for human rights of detainees, though individual cases of children and juveniles in police custody, torture and ill-treatment of criminal suspects have been documented. | УВКПЧ предстоит еще провести систематическую оценку задержания полицией лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, на предмет уважения их прав, хотя уже документированы отдельные случаи содержания полицией под арестом детей и несовершеннолетних, применения пыток и жестокого обращения с лицами, подозреваемыми в совершении уголовных преступлений. |
| The Board further agreed that, in ensuring that reviews focus on the defined scopes, the reviews are to clearly reference previous rulings, to the extent possible, and be clearly documented in the reports of the meetings of the Board. | Совет также решил, что для обеспечения того, чтобы пересмотры были сосредоточены на определенных сферах охвата, пересмотры должны содержать, по мере возможности, четкую ссылку на предыдущие постановления и должны быть четко документированы в докладах о совещаниях Совета. |
| The State party should also ensure that documented complaints of judicial corruption are investigated by an independent agency and that the appropriate disciplinary or penal measures are taken. | Государству-участнику следует также обеспечивать расследование независимым органом всех документально подтвержденных жалоб о коррупции в судебных органах и применение всех соответствующих дисциплинарных или уголовных мер наказания. |
| Most of these persons were reportedly Kuwaitis arrested from public places; however, none of the documented cases relate to this period. | По сообщениям, эти люди были гражданами Кувейта, арестованными в общественных местах; однако ни одно из документально подтвержденных дел не относится к этому периоду. |
| During the reporting period, the majority of reports of recruitment of children came from Kilinochchi District, with 26 per cent of documented child recruitment or re-recruitment occurring in the district. | В отчетный период большинство сообщений о вербовке детей поступило из округа Килиноччи, на который приходится 26 процентов документально подтвержденных случаев вербовки или повторной вербовки детей. |
| However, I believe that the appeal process in the US offers enormous protection, not so much against wrongful conviction as against wrongful execution, so that there are very few, if any, documented cases of innocent people being killed. | Однако, я верю, что апелляционный процесс в Соединенных Штатах обеспечивает огромную защиту не столько против ошибочного осуждения, сколько против ошибочной казни, так что существует очень мало (если вообще существует) документально подтвержденных случаев казни невиновных людей. |
| Number of return journeys documented and number of trips actually monitored. | Число документально подтвержденных перемещений и число поездок, которые фактически осуществлялись под наблюдением. |
| The United Nations documented the abduction of 876 children (401 girls and 475 boys) during the period under review. | За отчетный период Организация Объединенных Наций зарегистрировала 876 похищений детей (401 девочка и 475 мальчиков). |
| In addition, five separate cases of abduction and detention of boys, aged 15 to 17 years, were documented by the United Nations. | Кроме того, Организация Объединенных Наций зарегистрировала пять отдельных случаев похищения и содержания под стражей мальчиков в возрасте от 15 до 17 лет. |
| The commission documented several cases in which injured patients at State hospitals were forced to falsely state on camera that their injuries had resulted from attacks by armed groups. | Комиссия зарегистрировала несколько случаев, когда раненые пациенты в государственных больницах принуждались к даче ложных показаний перед камерой и говорили о том, что они получили ранения в результате нападений вооруженных групп. |
| UNMISS documented 8 investigations by the Government of South Sudan of human rights violations by SPLA during the Jonglei civilian disarmament process from 15 March to 30 June 2012 | Во время процесса разоружения гражданского населения в штате Джонглей, проходившего с 15 марта по 30 июня 2012 года, МООНЮС зарегистрировала проведение правительством Южного Судана 8 расследований нарушений прав человека со стороны НОАС |
| Most recruited children were boys; nevertheless, the Task Force has documented recruitment of girls by armed groups such as MDJT. | Среди завербованных детей преобладали мальчики; тем не менее Целевая группа зарегистрировала и случаи вербовки девочек вооруженными группами, например ДДСЧ. |
| Similarly, the basis for selection of beneficiaries was not adequately documented (see paras. 75 and 76). | Аналогичным образом отсутствовала надлежащая документация при отборе бенефициариев (см. пункты 75 и 76). |
| In addition, with a view to succession planning, all systems are formally documented with a requested training programme to support cross training skill sets. | Кроме того, в целях планирования замещения кадров по всем системам подготовлена официальная документация для использования при осуществлении программы учебной подготовки по заявкам сотрудников в целях содействия освоению ими смежных навыков. |
| The training session will be documented and shared with relevant government agencies at both the national and local levels. | По итогам этой учебной программы будет составлена надлежащая документация, которая будет направлена заинтересованным государственным учреждениям на национальном и местном уровнях. |
| OIOS considers that the Treaty Section has documented its experience, as recommended, and that this documentation, supplemented by presentations by staff of the Treaty Section, should be used in management training courses within the United Nations. | УСВН считает, что Договорная секция документально обобщила свой полезный опыт, как это было рекомендовано, и эта документация, дополняемая презентациями сотрудников Договорной секции, должна использоваться в программах повышения квалификации руководителей в системе Организации Объединенных Наций. |
| Ensure that: original documentation supporting expenditures is available; scanned copies of original documentation are an exception; regular bank reconciliations are undertaken; and funds are committed to make eligible payments as per project agreements, and are properly documented. | Обеспечить: чтобы в наличии имелась оригинальная документация, подтверждающая расходы; чтобы представление отсканированных копий оригинальных документов являлось исключением из правил; чтобы регулярно производилась выверка банковских счетов; и чтобы средства на осуществление законных платежей выделялись в соответствии с соглашениями по проектам и были надлежащим образом задокументированы. |
| Draft article 76 (1) stipulates that the choice of court agreement has to be concluded or documented in writing. | В проекте статьи 76 (1) предусмотрено, что соглашение о выборе суда должно быть заключено или документально подтверждено в письменной форме. |
| Article 19 stated that it had been documented that other small private radio stations and newspapers often had close connections to ruling party politicians. | Как заявляется в статье 19, документально подтверждено, что другие небольшие частные радиостанции и газеты нередко имеют тесные связи с политиками правящей партии. |
| "1. If the shipper and the carrier agree that a competent court has jurisdiction to decide disputes that may arise under this Convention, then that court has non-exclusive jurisdiction, provided that the agreement conferring it is concluded or documented | Если грузоотправитель по договору и перевозчик соглашаются в том, что компетентный суд обладает юрисдикцией в отношении разрешения споров, которые могут возникнуть в связи с настоящей Конвенцией, то в таком случае данный суд обладает неисключительной юрисдикцией при условии, что предоставляющее ее соглашение заключено или документально подтверждено |
| During the reporting period, members of Congolese security forces - notably the armed forces and police - have emerged as the main perpetrators of the grave violations of children's rights that are documented. | В течение отчетного периода сотрудники конголезских сил безопасности, в частности солдаты вооруженных сил и сотрудники органов полиции, оказались в числе главных нарушителей прав ребенка, что было документально подтверждено. |
| The higher level of performance of nationally executed projects reflects the positive attributes of the NEX modality, as documented in an evaluation of nationally executed projects carried out in 1995. | Более высокий уровень эффективности осуществления проектов, исполняемых на национальном уровне, отражает положительное достоинство механизма национального исполнения, что было документально подтверждено в ходе оценки национального исполнения, проведенной в 1995 году. |
| Dakota Marie's life is documented month by month, from the time she was born. | Жизнь Дакоты Мари задокументирована месяц за месяцем, с момента ее рождения. |
| The engagement was documented in an after-action report, a press release written on March 1, 1969, and a historical summary dated March 17, 1969. | Информация о боевых действиях задокументирована в боевом рапорте, пресс-релизе, написанном 1 марта 1969 года и в сводке событий, датированной 17 марта 1969 года. |
| Hunting of passenger pigeons was documented and depicted in contemporaneous newspapers, wherein various trapping methods and uses were featured. | Охота на голубей была задокументирована и описана тогдашними газетами, в которых говорилось о различных методах и способах ловли. |
| Number forms were first documented and named in 1881 by Francis Galton in "The Visions of Sane Persons". | Числовая линия была впервые задокументирована и описана Френсисом Гальтоном в его работе «Видения здравомыслящих людей». |
| The potential for certain components in c-OctaBDE to bioaccumulate and also for biomagnification in some trophic chains is also sufficiently documented and confirmed by the good agreement between field observations in monitoring programmes and toxicokinetic studies. | Способность некоторых компонентов к-октаБДЭ к биоаккумуляции и к биоусилению в некоторых трофических цепях также достаточно хорошо задокументирована и подтверждена значительной схожестью результатов, полученных в ходе полевых наблюдений в рамках программ мониторинга и в ходе токсикокинетических исследований. |
| Large-scale recovery from acidification has been documented for surface waters. | В документах по поверхностным водам было отмечено крупномасштабное восстановление после подкисления. |
| Success stories need to be documented in order to demonstrate tangible and intangible impacts on the improvement of natural, physical, social and human capital, which is essential for the sustenance of rehabilitated, degraded and desertified lands. | Позитивный опыт необходимо отражать в документах, для того чтобы продемонстрировать, какой осязаемый и неосязаемый эффект он дает в плане улучшения качества природного, физического, социального и людского капитала, имеющего важнейшее значение для поддержания восстановленных, деградированных и опустыненных земель. |
| Monitoring was important and lessons learned at the provincial level would be documented for national policy and standards-setting. | Осуществление контроля имеет важное значение, и опыт, накопленный на уровне провинций, будет отражен в документах для целей разработки национальной политики и установления норм. |
| Specifically, stakeholders have requested more detailed rationales of Board decisions and the ability to access those documented decisions more easily. | В частности, заинтересованные стороны просили дать более подробное описание критериев, лежащих в основе принимаемых Советом решений, а также облегчить доступ к этим содержащимся в документах решениях. |
| Ensure that the provisions of the United Nations Procurement Manual are complied with to the extent possible, and that the reasons for any exceptions to established procurement policies are appropriately documented. | Необходимо обеспечить полное выполнение положений руководства по закупкам Организации Объединенных Наций и надлежащим образом отражать в соответствующих документах причины, лежащие в основе исключений из установленной практики закупок. |
| The Committee notes that this practice has been documented by several sources. | Комитет отмечает, что эту практику подтверждают документы, полученные из нескольких источников. |
| Registration enabled some 6,000 people to be documented, even while the lack of registrations at birth remains a big challenge. | Регистрация позволила выдать документы почти 6000 человек, даже несмотря на отсутствие свидетельств о рождении. |
| Nevertheless, major human rights concerns have been documented and the independent expert remains deeply concerned at the deterioration of the situation. | Тем не менее имеются документы о существовании серьезных проблем с правами человека, и независимый эксперт сохраняет глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением положения. |
| Depending on their administrative status under national immigration laws, some migrants are considered as documented or in a regular situation, while others are considered as non-documented or in an irregular situation. | В зависимости от их административного статуса по национальным законам об иммиграции некоторые мигранты считаются имеющими документы или постоянный статус, в то время как другие считаются не имеющими документов или постоянного статуса. |
| Mr. Sevim asked whether Amnesty International had any statistics on documented and non-documented migrants who had been deported from European States to Algeria. | Г-н Селим спрашивает, располагает ли "Международная амнистия" какими-либо статистическими данными об имеющих или не имеющих документы мигрантах, которые были депортированы из европейских стран в Алжир. |
| Minutes or reports of meetings are documented and approved. | Протоколы или отчеты о заседаниях документируются и утверждаются. |
| Changes in the administrative system cause these kinds of problems, and must therefore be documented. | Изменения, вносимые в административную систему, создают проблемы трех видов и в этой связи они в обязательном порядке документируются. |
| The 2009 OHCHR report mentioned that detainees in police custody, including those who had been abused, often went without medical care; and health examinations were poorly documented. | В докладе УВКПЧ 2009 года упоминается, что лица, содержащиеся в полицейских участках, включая тех, кто подвергается жестокому обращению, нередко не имеют доступа к медицинской помощи, а медосмотры документируются неудовлетворительно. |
| The selection process is documented as a written memorandum containing a brief description of the applicants, the grounds for his/her selection and the decision on appointment. | Результаты конкурсного отбора документируются в письменном меморандуме, в котором содержатся краткие характеристики кандидатов, аргументы, обосновывающие принятое решение и само решение. |
| Moreover relevant return operations are fully documented and, at the conclusion of every single operation, the officer in charge has to provide a comprehensive report on the entire procedure, including any problems and/or incidents which might arise. | Кроме того, соответствующие операции по возвращению полностью документируются, и по завершении каждой отдельной операции соответствующее должностное лицо должно представить всесторонний отчет о всей процедуре, в том числе о всех проблемах и/или инцидентах, которые могли иметь место. |
| Transfers of "infectious" nuclei have been documented in many parasitic red algae. | Перенос "инфекционных" ядер был документирован у многих паразитических красных водорослей. |
| His cursus honorum is documented in several inscriptions found in North Africa. | Его cursus honorum документирован в нескольких надписях, найденных в Северной Африке. |
| The interest of the larger membership in the issue of working methods is well known and has been documented extensively during the discussions on Security Council reform. | Интерес членов Организации к вопросу о рабочих методах хорошо известен и широко документирован в ходе обсуждения реформы Совета Безопасности. |
| In conclusion, Malaysia believes that the invaluable experience gained by UNTAET in East Timor should be properly documented, and valuable lessons drawn from it as a model of a successful peacekeeping mission. | В заключение Малайзия хотела бы заявить, что, по ее мнению, бесценный опыт, накопленный ВАООНВТ в Восточном Тиморе, должен быть надлежащим образом документирован, из него должны быть извлечены ценные уроки, которые можно будет использовать в качестве примера успешной миротворческой миссии. |
| Institutional transformation: UNDP's GM experience documented and shared as best practice-2007 | Институциональная реформа: будет документирован и распространен в целях пропаганды передовой практики опыт ПРООН в области обеспечения учета гендерных факторов - 2007 год. |
| Space observations had provided critical information for understanding and modelling the Earth system and would play a larger role as additional indicators of climate change were documented. | Данные космических наблюдений необходимы для понимания и моделирования земной системы и будут играть ее более важную роль по мере документирования дополнительных индикаторов изменения климата. |
| Identification of practices to be documented and evaluated | Определение примеров практики для документирования и оценки |
| The team must also possess an in-depth understanding of, and familiarity with, evaluation methods and techniques and documented experience in conducting evaluations and reviews. | Группа должна также обладать углубленным пониманием методов и способов оценки и документирования приобретенного опыта при проведении оценок и обзоров и быть знакомой со всеми этими вопросами. |
| It concluded that the process was weak and that individual learning could not become organizational learning unless lessons were formally and systematically captured, documented and disseminated. | УСВН пришло к выводу о слабости этого процесса и о том, что индивидуальное усвоение уроков не может превратиться в общеорганизационное без официально оформленного и систематического их фиксирования, документирования и распространения. |
| Moreover, few were found to be documented thoroughly and the terminology used for documenting assessment practices is much less systematic than that used for documenting data and analytical methods. | Более того, лишь немногие из этих процессов, как оказалось, были документированы тщательным образом, а терминология, использовавшаяся для документирования оценки, является значительно менее систематизированной, чем та терминология, которая использовалась для документирования данных и методов анализа. |