The Committee is also concerned that, in spite of the legal prohibition of providing children with arms, cases of children having access to firearms have been documented. | Комитет также озабочен тем, что, несмотря на правовое запрещение выдачи детям оружия, случаи, когда дети имеют доступ к огнестрельному оружию, были задокументированы. |
It also analysed the complex sources of rumours of organ theft, which have not been documented but nevertheless point to the pervasive fears of a loss of bodily integrity by vulnerable populations. | Кроме того, в нем проанализированы общие источники слухов о краже органов, которые не были задокументированы, но тем не менее свидетельствуют о распространении среди представителей уязвимых групп населения опасений за их физическую неприкосновенность. |
Where tenure rights of indigenous peoples and other communities with customary tenure systems are formally documented, they should be recorded with other public, private and communal tenure rights to prevent competing claims. | Там где права владения и пользования, принадлежащие общинам коренных народов и другим общинам с традиционными системами владения и пользования, официально задокументированы, во избежание встречных претензий их следует внести в единый реестр с другими государственными, частными и общинными правами владения и пользования |
While neither of the formats is documented, the ASCII format is a tree structured document with clearly named identifiers. | Оба формата не задокументированы, однако формат ASCII имеет древовидную структуру с чёткими обозначениями идентификаторов. |
Recording requirements: Requirements may be documented in various forms, usually including a summary list and may include natural-language documents, use cases, user stories, process specifications and a variety of models including data models. | Документирование требований - требования могут быть задокументированы в различных формах, таких как простое описание, сценарии использования, пользовательские истории, или спецификации процессов. |
UDP is a simple message-oriented transport layer protocol that is documented in RFC 768. | UDP - минимальный ориентированный на обработку сообщений протокол транспортного уровня, задокументированный в RFC 768. |
(b) A documented conformity assessment process; | Ь) задокументированный процесс оценки соответствия; |
Well, then, why does Martin Gold have a documented success rate of 83%? | Тогда, почему Мартин Голд Имеет задокументированный процент успеха - 83? |
Molof (Ampas, Poule) is a poorly documented Papuan language spoken by about 200 people. | Молоф (также известен как ампас, поуле) - плохо задокументированный папуасский язык, на котором говорят около 200 человек. |
The first modern documented astrarium clock was completed in 1364 by Giovanni de' Dondi (1318-1388), a scholar and physician of the Middle Ages interested in astronomy and horology. | Следующий задокументированный случай изготовления астрономических часов связывается с именем итальянца Джованни де Донди (1318-1389), жителя Падуи, средневекового врача и учёного, занимавшегося астрономией и часовым делом. |
In the 17 incidents documented by MINURCAT from January to August 2010 in the four eastern regions, 2 children were killed and 12 injured. | В результате 17 инцидентов, зарегистрированных МИНУРКАТ с января по август 2010 года в четырех восточных округах, погибли 2 ребенка и 12 детей получили ранения. |
In Mexico, it enhanced the capacity of the national protection mechanism to protect human rights defenders and journalists, and provided the authorities with technical advice on providing protection in several documented and monitored cases. | В Мексике оно провело работу по наращиванию потенциала национального правозащитного механизма в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов и оказало властям техническую консультативную помощь по вопросам обеспечения защиты в ряде зарегистрированных случаев. |
Joint Submission Five said it had documented a number of cases of violations and threatened violations of human rights in relation to giant infrastructure and other projects involving public and/or private national and transnational investors. | В совместном представлении 5 приводился ряд зарегистрированных нарушений и угроз нарушения прав человека в связи со строительством огромной инфраструктуры и другими проектами с участием государственных и/или частных национальных и транснациональных инвесторов. |
BNUB documented 57 cases of ill-treatment, signifying an increase in comparison to 2011 (37 cases documented) | ОООНБ зарегистрировало 57 случаев плохого обращения - больше по сравнению с 2011 годом (37 зарегистрированных случаев) |
Governments were also urged to intensify efforts to provide basic social services, facilitate family reunification of documented migrants, promote social and economic integration of documented migrants, and ensure their equal treatment before the law. | Правительствам пришлось активизировать усилия по обеспечению мигрантам основных социальных услуг, ускорению воссоединения семей зарегистрированных мигрантов, по содействию их социально-экономической интеграции и по обеспечению их равенства перед законом. |
The event was documented by the representative of the Alliance Israélite Universelle in Shiraz. | Событие было задокументировано представителем международной еврейской организации «Всемирный израильский союз» (Alliance Israélite Universelle) в Ширазе. |
A total of 30 reported cases of torture had been documented for all of 2010. | За весь 2010 год было задокументировано в общей сложности 30 сообщений о применении пыток. |
These figures are indicative of the associated energy and development problems only, since access to electricity in itself is not a very useful target unless the associated use of the energy is also documented. | Упомянутые показатели указывают лишь на связанные с этим проблемы в области энергоснабжения и развития, поскольку если не задокументировано соответствующее использование энергии, то цель обеспечения доступа к электричеству сама по себе мало о чем говорит. |
It was mentioned that stainless steel cylinders for LPG are manufactured for a 15 year period only, so no sufficient experience is documented about their ability to be safe even with a 15 year testing interval. | Было упомянуто, что баллоны из нержавеющей стали для СНГ изготавливаются только на 15-летний срок, поэтому не задокументировано какого-либо достаточного опыта в плане возможности их безопасной эксплуатации даже при 15-летней периодичности проведения испытаний. |
On the smelter in Zvecan, let me say that, in our view, the smelter posed an environmental and health risk that was very well known and documented. | В отношении плавильного комплекса в Звечане позвольте сказать, что, по нашему мнению, он создавал экологические угрозы и угрозы здоровью людей, что очень хорошо известно и задокументировано. |
Its equivalent in England, The Most Noble Order of the Garter, is the oldest documented order of chivalry in the United Kingdom, dating to the middle fourteenth century. | Его эквивалент в Англии - орден Подвязки, старейший документированный и высший рыцарский орден в Соединённом Королевстве, датируется серединой XIV века. |
Documented set of "benchmark" air pollutant emissions scenarios for 2010 - 2030 | Документированный набор исходных сценариев выбросов загрязнителей воздуха на 2010-2030 годы |
Can we build a simulator that's clearly documented and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? | Можем ли мы создать хорошо документированный и открытый симулятор так чтобы все могли доверять полученным результатам? |
For several decades, egregious human rights abuses in that country had been extensively documented by various actors, including United Nations entities. | На протяжении нескольких десятилетий ведется широкий документированный учет вопиющих нарушений прав человека в этой стране различными субъектами, в том числе подразделениями Организации Объединенных Наций. |
There's been documented fatalities at well over 1000 metres with this bullet. | За документированный факт попадания с расстояния более чем с 1000 метров такими пулями. |
The Panel documented 15 of these cases owing to the presence of materiel of particular interest. | Группа задокументировала 15 таких случаев, в которых присутствовали материалы, представляющие особый интерес. |
In relation to ammunition, the Panel documented relevant materiel in all of the investigated cases. | Что касается боеприпасов, то Группа задокументировала соответствующие материалы во всех расследованных случаях. |
In the course of the inquiries, the Commission documented 8,441 cases of violations of the right to physical integrity and security of the person. | В ходе своих расследований НСК задокументировала 8441 случай нарушений права на физическую неприкосновенность и неприкосновенность личности. |
Two other cases relate to ammunition the Panel documented at sites of clashes between that SLA faction and Central Reserve Police (CRP) in Northern Darfur in November 2009 and March 2010. | В этих двух случаях речь идет о боеприпасах, которые Группа задокументировала в местах столкновений между фракцией ОАС и силами Центрального резерва полиции (ЦРП) в Северном Дарфуре в ноябре 2009 года и марте 2010 года. |
The Group documented that FNL had been co-located with Mai Mai Yakutumba in Talama, Yungu, Kihimino and Bibokobiko, north and south of the Ubwari Peninsula. | Группа задокументировала тот факт, что комбатанты НОС дислоцируются совместно с «майи-майи» (Якутумба) в Таламе, Юнгу, Кихимино и Бибокобико, к северу и к югу от полуострова Убвари. |
With reference to the collection and systemization of best practices, it was pointed out that success stories identified by the CRIC would still need to be further documented and processed by the secretariat before they could be of use to Parties. | Что касается обобщения и систематизации передового опыта, то было отмечено, что позитивные примеры, приведенные КРОК, должны быть лучше документированы и обработаны секретариатом, прежде чем Стороны смогут им воспользоваться. |
MSRP objectives had been established early on, but the related quantifiable goals were not fully developed, making the benchmarking of results difficult as the legacy systems' work processes had not been sufficiently measured and documented. | Поскольку задачи ПОУС были поставлены раньше, а соответствующие поддающиеся измерению цели не были полностью разработаны, это затруднило контрольную проверку результатов, поскольку процедуры работы прежней системы не были достаточно замерены и документированы. |
The requirements will be documented, including through interactive standard bidding documents, guidance notes on electronic tendering, electronic reverse auctions, and electronic purchasing, and papers on the specification and codification of electronic government procurement. | Требования будут документированы, в том числе в форме стандартной тендерной документации, заполняемой в интерактивном режиме, руководств по проведению электронных торгов, электронных реверсивных аукционов и электронных закупок, а также документов, посвященных спецификациям электронных правительственных закупок и их кодификации. |
In that case, this evidence should be preserved, or documented and collected as quickly as possible. | Новые функции должны быть отлажены, документированы и сопровождаться. |
Therefore, UNCTAD, donors and beneficiaries alike have a keen interest in seeing project accomplishments documented, showcased and disseminated widely. | Вот почему как доноры, так и бенефициары ЮНКТАД кровно заинтересованы в том, чтобы результаты проектов были документированы, наглядно оформлены и широко обнародованы. |
ONUB has continued to forcefully raise reported human rights abuses with the Burundian authorities and has requested investigations of documented cases of extrajudicial executions. | ОНЮБ продолжала настойчиво обращать внимание бурундийских властей на случаи нарушения прав человека и просила провести расследование документально подтвержденных случаев внесудебных казней. |
We believe that to be an appropriate approach, given the astronomical number of documented victims cited in the report of the Secretary-General. | По нашему мнению, это правильный подход, учитывая приведенные в докладе Генерального секретаря астрономические цифры по числу документально подтвержденных жертв. |
The majority of arrests and unlawful detentions documented were linked to operations that targeted anti-government activities either directly or indirectly and to quell public disturbances such as riots. | Большинство документально подтвержденных случаев ареста и незаконного содержания под стражей были связаны с операциями, прямо или косвенно направленными на пресечение антиправительственных выступлений и на подавление общественных волнений, включая беспорядки. |
The number of extrajudicial killings documented by BNUB during the reporting period drastically decreased to three cases, compared to 19 cases during the same period in 2013. | Количество внесудебных казней, документально подтвержденных ОООНБ за отчетный период, резко сократилось до трех случаев по сравнению с 19 за тот же период в 2013 году. |
In addition, 27 of the 39 cases of extrajudicial killings that BNUB documented in 2013 were investigated by the judicial authorities, with only five resulting in convictions. | Кроме того, по 27 из 39 случаев внесудебных казней, документально подтвержденных в 2013 году, судебными властями проводились расследования, которые только в пяти случаях привели к обвинительному приговору. |
The United Nations documented 107 cases of ill-treatment during arrest, transfer, interrogation and detention, including against children below the age of 12 in five cases. | Организация Объединенных Наций зарегистрировала 107 случаев жестокого обращения в ходе ареста, перемещения, допроса и содержания под стражей, в том числе в отношении детей младше 12 лет в пяти случаях. |
Between 1 February and 30 April, UNAMA documented 533 civilian deaths and 882 civilian injuries, a 25 per cent increase compared with the same period in 2012. | В период с 1 февраля по 30 апреля МООНСА зарегистрировала 533 случая гибели гражданских лиц и 882 случая причинения им ранений, что на 25 процентов больше, чем за тот же период 2012 года. |
Between 1 January 2013 and 31 March 2014, the United Nations documented 60 incidents of attacks on schools, 51 allegedly perpetrated by government forces and 7 by the Free Syrian Army. | В период с 1 января 2013 года по 31 марта 2014 года Организация Объединенных Наций зарегистрировала 60 случаев нападений на школы: согласно сообщениям, 51 нападение было совершено правительственными силами, а 7 - Свободной сирийской армией. |
The Monitoring Group has documented at least one case in which Sayid Ali diverted US$ 3,415,840 from humanitarian shipments during the Somali famine in 2011. | Группа контроля зарегистрировала по меньшей мере один случай, когда Саид Али координировал утечку З 415840 долл. США, полученных в рамках поставки гуманитарных грузов в Сомали во время голода в 2011 году. |
In its brief existence, the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples has registered and documented 28 complaints relating to racial discrimination and its effects, which have been referred to the competent authorities for criminal prosecution. | В течение своего короткого периода существования Президентская комиссия по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов также зарегистрировала и оформила 28 жалоб, касающихся дискриминации и нарушений на расовой почве, передав их конкретным органам для уголовного преследования. |
that the project be registered as an Article 6 project activity if it determines that the project design, as documented, conforms with. | зарегистрировать данный проект в качестве деятельности по проектам, предусмотренным в статье 6, если он устанавливает, что проектно-техническая документация соответствует. |
The following key areas were identified in which further improvements in the general control environment would be advisable: Policies and procedures: A draft disaster recovery and business continuity plan had been documented. | Были определены следующие основные области, в которых желательно улучшить общее состояние контроля: Политика и процедуры: Разработана документация по проекту плана полного устранения сбоев и обеспечения непрерывности работы. Кроме того, доработано соглашение с внешним партнером о восстановлении систем ЮНИДО в случае аварии. |
The internal control structure and all transactions and significant events are to be clearly documented and the documentation is to be readily available for examination. | Необходимо обеспечивать составление четкой документации в связи с функционированием структуры внутреннего контроля и всех операций и значимых событий, и такая документация должна быть всегда доступна для рассмотрения. |
This is comprised of already approved budgets and project funds shortly to be received, and for which a documented exchange of communication between the client and UNOPS is on record as a precursor to project formulation. | В этот показатель входят уже утвержденные бюджеты и средства по проектам, которые вскоре должны поступить и по которым имеется учтенная документация относительно обмена сообщениями между клиентом и ЮНОПС, предшествующего разработке проекта. |
ABS policy requires that metadata about data which have been sourced from another agency and published by the ABS should be documented, and that the documentation should be released to the users of the data. | Политика СБА требует, чтобы метаданные в отношении данных, получаемых от других учреждений и публикуемых СБА, документировались и чтобы соответствующая документация предоставлялась пользователям этих данных. |
Draft article 76 (1) stipulates that the choice of court agreement has to be concluded or documented in writing. | В проекте статьи 76 (1) предусмотрено, что соглашение о выборе суда должно быть заключено или документально подтверждено в письменной форме. |
Article 19 stated that it had been documented that other small private radio stations and newspapers often had close connections to ruling party politicians. | Как заявляется в статье 19, документально подтверждено, что другие небольшие частные радиостанции и газеты нередко имеют тесные связи с политиками правящей партии. |
"concluded or documented" | "заключено или документально подтверждено" |
As documented by the Special Rapporteur and Helsinki Watch, Serb-perpetrated human rights violations were on the rise in his country. | Как документально подтверждено Специальным докладчиком и организацией "Хельсинки Уотч", сербы все чаще нарушают права человека в его стране. |
The hazards of wars do not end with the coming of peace, as documented by UNEP in a number of cases, notably the Gulf War of 1991. | Опасности войн с наступлением мира не исчезают, что было документально подтверждено ЮНЕП в ряде случаев, в частности в связи с Войной в Заливе 1991 года. |
While adhering States stand automatically committed and accountable to such norms, the accountability of non-State actors has not been adequately considered or documented. | Хотя присоединившиеся государства считаются автоматически приверженными и отвечающими за соблюдение таких норм, подотчетность негосударственных субъектов адекватно не рассмотрена и не задокументирована. |
As a queen consort, there is little information about her life, but her life as a queen dowager is better documented. | О её жизни как королевы мало что известно, однако её деятельность как вдовствующей королевы хорошо задокументирована. |
We are pleased to see that for the first time, with the State of the World's Volunteerism Report, the impact that Volunteers have made has been documented. | Мы рады тому, что впервые благодаря «Докладу о состоянии добровольческой деятельности в мире» была задокументирована роль добровольцев. |
The work of the Task Force was documented in three main reports, viz. a Main Report, a Country Assessment Report and a Regional Car Fleet Study. 7. | Работа целевой группы задокументирована в трех основных докладах, в частности в основном докладе, оценочном докладе по странам и исследовании по вопросу о состоянии автомобильного парка в регионе. |
Sniper attacks targeting civilians were also documented in Yarmouk and Dara'a Al Balad (Dara'a). | Стрельба снайперов по гражданским лицам была также задокументирована в Ярмоуке и Деръа-аль-Баладе (Деръа). |
Success stories need to be documented in order to demonstrate tangible and intangible impacts on the improvement of natural, physical, social and human capital, which is essential for the sustenance of rehabilitated, degraded and desertified lands. | Позитивный опыт необходимо отражать в документах, для того чтобы продемонстрировать, какой осязаемый и неосязаемый эффект он дает в плане улучшения качества природного, физического, социального и людского капитала, имеющего важнейшее значение для поддержания восстановленных, деградированных и опустыненных земель. |
The human rights situation in the country must continue to be closely monitored, investigated and documented. | Следует и далее пристально следить за положением в области прав человека в стране, анализировать его и отражать в документах. |
Gender-based violence which occurs in countries of asylum or in refugee camps has been widely documented, including in the preliminary report of the Special Rapporteur. | Случаи насилия по признаку пола, которые имеют место в странах, предоставляющих убежище, или в лагерях беженцев, описаны во многих документах, в том числе в предварительном докладе Специального докладчика. |
As indicated in the Board's report, the basis and manner of computing savings are in all cases documented in the working papers and reviewed by the responsible supervisors. | Как указывалось в докладе Комиссии, исчисление объема сэкономленных средств во всех случаях находит документальное отражение в рабочих документах и является предметом изучения соответствующих руководителей. |
Since 1990, ICP Waters has documented and reported to the Convention a region-wide reduction in surface water acidification due to emission reductions stipulated by the Convention's protocols; | Ь) с 1990 года МСП по водам отражает в различных документах факт общерегионального уменьшения степени подкисления поверхностных вод в результате сокращения выбросов, предусматриваемого протоколами к Конвенции, и представляет Конвенции информацию об этом; |
In addition, the most valuable collections, particularly sacral ones, were documented and entered into databases. | Кроме того, сведения о наиболее ценных коллекциях, особенно сакральных, заносятся в учетные документы и базу данных. |
Several actors within the United Nations system, including the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism and UNODC, have extensively documented the impact of terrorism on various subcategories of victims and addressed their needs and rights. | Некоторые субъекты системы Организации Объединенных Наций, включая Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом и ЮНОДК, разрабатывают подробные документы о последствиях терроризма для различных категорий жертв и занимаются вопросами их прав и потребностей. |
Since the overwhelming majority of parliamentary documentation is drafted in English and since there are no documented references on this issue to manuscripts in the other official languages, the discussion below refers to manuscripts drafted in English. | Поскольку подавляющее большинство документов для заседающих органов составляется на английском языке и какие-либо письменные ссылки в связи с этим вопросом на документы на других официальных языках отсутствуют, речь ниже пойдет о документах, составляемых на английском языке. |
b) Ensure that the public can provide publicly documented feedback on proposed activities, plans, programmes, policies and legally binding instruments electronically; and | Готовить документы о передовой практике, относящейся к применению Конвенции на национальном и местном уровнях в областях, указанных ниже в пункте 9 с), и обмениваться информацией о ней посредством "галереи" тематических исследований Целевой группы по электронным средствам информации в режиме онлайн. |
This included the complete loss of his library containing books, documents, and letters which documented his role in the Mormon War, Indian affairs, pro-slavery activities, Civil War activities, and other legislation covering his career as a lawyer, senator, and soldier. | Вместе с ним сгорела библиотека Атчисона, содержащей книги, документы и письма, которые описывали его роль в мормонской войне, индейских делах, деятельности в защиту рабства и многое другое, охватывающее его карьеру в качестве адвоката, сенатора и военного. |
Any violations of the Order found during inspections are documented and reported to senior Ministry staff. | Выявленные в ходе проверок нарушения требований настоящего приказа документируются и докладываются руководству МВД. |
These conclusions are documented in a pre-feasibility*, feasibility*, or other study or are derived from the current status of mine operations. | Эти выводы документируются в предварительной , детальной или какой-либо иной оценке или делаются на основе текущего состояния горнодобывающей деятельности. |
But the role of stakeholders and the degree of their involvement in the decision-making process are not clearly documented. | Однако роль заинтересованных сторон и степень их вовлеченности в процесс принятия решений четко не документируются. |
Today, the catastrophic repercussions of that most disturbing episode in the history of the Ukrainian nation are being studied and documented for future generations. | В настоящее время катастрофические отголоски этого самого волнующего эпизода в истории украинской нации изучаются и документируются для будущих поколений. |
Specific trait characteristics for each variety, such as disease resistance are documented as part of the variety registration process and those characteristics become synonymous with the variety name. | В рамках процесса регистрации сортов документируются конкретные свойства каждого сорта, такие, как устойчивость к заболеваниям, и эти свойства начинают отождествляться с названием данного сорта. |
The size of the timber workforce in Liberia is poorly documented. | Численный состав рабочей силы лесной промышленности в Либерии плохо документирован. |
The interest of the larger membership in the issue of working methods is well known and has been documented extensively during the discussions on Security Council reform. | Интерес членов Организации к вопросу о рабочих методах хорошо известен и широко документирован в ходе обсуждения реформы Совета Безопасности. |
The extensive criminal record of such terrorists against the people of Cuba has been largely documented at the United Nations, as recorded in various official documents of the Organization. | Обширный перечень преступлений против кубинского народа, совершенных этими террористами, был широко документирован в отчетах о работе Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют различные официальные документы Организации. |
Broad mapping and data collection are encouraged in countries and regions where bonded labour has not already been documented to ascertain whether a problem exists and more detailed surveys are needed; | Подробное картирование и сбор данных приветствуются в странах и регионах, где кабальный труд еще не документирован, для установления того, существуют ли какие-либо проблемы и требуются ли более подробные обследования; |
Participants It also noted that while the process of restructuring in industry was is relatively well- documented, similar processes in the service sector of transition countries still needed are yet to be examined. | Участники отметили также, что, хотя процесс реструктуризации промышленности относительно хорошо документирован, аналогичные процессы в секторе обслуживания все еще требуют изучения. |
Ensure that the statistical assets of the division are properly documented and managed, and can be easily retrieved when required. | Обеспечение надлежащего документирования и управления статистическими ресурсами Отдела, а также, при необходимости, их оперативного просмотра. |
Space observations had provided critical information for understanding and modelling the Earth system and would play a larger role as additional indicators of climate change were documented. | Данные космических наблюдений необходимы для понимания и моделирования земной системы и будут играть ее более важную роль по мере документирования дополнительных индикаторов изменения климата. |
Referring children for monitoring by the health authorities, so that instances of cruel treatment are documented and the necessary medical assistance provided to the children concerned, including through hospitalization; | направляют ребенка для обследования состояния здоровья в учреждения здравоохранения с целью документирования фактов жестокого обращения, оказания ребенку необходимой медицинской помощи, в том числе лечения в стационаре; |
It concluded that the process was weak and that individual learning could not become organizational learning unless lessons were formally and systematically captured, documented and disseminated. | УСВН пришло к выводу о слабости этого процесса и о том, что индивидуальное усвоение уроков не может превратиться в общеорганизационное без официально оформленного и систематического их фиксирования, документирования и распространения. |
Decisions were taken in respect of the methodology to use to keep track of the problem and how it evolves over time and the way in which such violence is documented. | Были приняты решения о том, какую методологию необходимо разработать для оценки масштабов этого явления, его изменения во времени и способов документирования соответствующих фактов. |