However, this can lead to limited comparability unless all the associated assumptions are documented and made available alongside the corresponding estimates. | Однако это чревато ограниченной сопоставимостью, если, конечно, все соответствующие допущения не будут задокументированы и представлены наряду с соответствующими оценками. |
National inventories completed and documented in two countries. | В двух странах окончательно подготовлены и задокументированы национальные кадастры. |
The Inspectors are disappointed that in some cases lessons learned are not documented, because they will fade with the passage of time. | Инспекторы разочарованы тем, что в некоторых случаях вынесенные уроки не были задокументированы, поскольку с течением времени они будут утрачены. |
The new working processes were documented in detail in the "business process and procedure database" prior to the implementation of the MI system project. | Прежде чем осуществлять проект по созданию системы УИ в "базе данных по рабочим процессам и процедурам", были задокументированы новые рабочие процессы. |
Many medical practitioners continue to rely on unnecessary, painful and potentially harmful delivery practices, and studies have documented women's complaints of neglect and verbal abuse by health-care providers during labour. | Многие врачи по-прежнему применяют ненужные, болезненные и потенциально опасные методы родоразрешения; а в ходе обследований были задокументированы жалобы женщин на небрежение и словесные оскорбления со стороны медицинского персонала во время родов. |
Civil society organizations were expected to adhere strictly to their documented mandate; to change their programme focus they would need to negotiate with the Authority. | Организации гражданского общества, как ожидается, обязаны строго соблюдать свой задокументированный мандат; для изменения направленности своих программ они должны консультироваться с Управлением. |
An improved and documented process will aim to allow the closure of recommendations within 24 months from the time of completion of the audit. | В целях обеспечения выполнения рекомендаций в течение 24 месяцев с момента проведения ревизии будет использоваться более совершенный и задокументированный процесс. |
A documented body of evidence on past violations (and their causes) should be produced, made available and developed into guidelines for action. | Необходимо подготовить, распространять и транслировать в руководящие принципы действий задокументированный массив свидетельств прошлых нарушений (и их причин). |
The first documented strain with complete (>16 μg/ml) resistance to vancomycin, termed vancomycin-resistant S. aureus (VRSA) appeared in the United States in 2002. | Первый задокументированный штамм с полной (>16 мкг/мл) резистентностью к ванкомицину, под названием ванкомицин-резистентный золотистый стафилококк (Staphylococcus aureus) (VRSA) появился в Соединенных Штатах в 2002 году. |
The only documented sign language used as a lingua franca is Plains Indian Sign Language, used across much of North America. | Единственный задокументированный язык жестов, используемый в качестве лингва-франка - язык жестов североамериканских индейцев, использовавшийся на большей части Северной Америки. |
The family reunification of documented migrants is an important issue in international migration. | Воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является одним из важных вопросов международной миграции. |
The majority of the killings documented were allegedly carried out by paramilitary and police forces with the cooperation or complicity of the army. | Большинство зарегистрированных убийств, по сообщениям, были совершены военизированными формированиями и полицией с помощью или при участии армейских подразделений. |
The majority of countries responding to the inquiry did not report having implemented post-Conference special programmes or activities to promote the social and economic integration of documented migrants and their families. | Большинство ответивших на анкету стран не представили какой-либо информации об осуществлении после Конференции специальных программ или мероприятий с целью содействия социальной и экономической интеграции зарегистрированных мигрантов и их семей. |
The HC referred to reports on arbitrary detention in Osh and Jalal-Abad in the aftermath of the June 2010 violence, and that, in the majority of documented cases, victims were ethnic Uzbek. | ВК отметила сообщения о произвольных задержаниях в Оше и Джалал-Абаде после июньских событий 2010 года и подчеркнула, что в большинстве зарегистрированных случаев потерпевшими являлись этнические узбеки. |
According to the cases documented by the Group, Lieutenant Colonel Hategeka (who has also reportedly been affiliated with PARECO) recruited nine children between 2007 and 2009. | В числе случаев вербовки детей, зарегистрированных Группой, подполковник Хатегека (который, согласно сообщениям, связан с ПАРЕКО) завербовал в период с 2007 по 2009 год девять детей. |
JS10 also indicated that twelve attacks have been documented against PWA. | СП-10 также указало, что задокументировано двенадцать нападений на альбиносов. |
45 cases of human rights violations were documented, reported, investigated and closed. | Задокументировано, отмечено в протоколах, расследовано и закрыто 45 дел о нарушениях прав человека. |
Four additional species have been documented but "the CBRC could not reach a consensus as to whether records of these species involved true naturally occurring vagrants or escapes from captivity." | Было задокументировано пять дополнительных видов, но «CBRC не смог достичь консенсуса относительно того, связаны ли записи этих видов с истинными естественными мигрирующими видами или же они убежали из неволи.» |
There have been no known or documented cases of asbestos contamination or known adverse health effects from the release of asbestos fibres. | Не известно и не задокументировано ни одного случая заражения от асбеста, и нет сведений о каких-либо неблагоприятных последствиях для здоровья в результате отделения асбестовых волокон. |
The use of wax-based media in crayons can be traced back to the Greek Golden Age, and was later documented by Roman scholar, Pliny the Elder. | Использование карандашей на восковой основе задокументировано и берет начало в Греческом Золотом Веке и далее упоминается римским ученым Плинтием старшим. |
To develop a documented National Disaster Management Plan with an emphasis on disaster reduction. | Разработать документированный национальный план по управлению деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, с упором на уменьшение их опасности. |
This is the first documented case of "ethnic cleansing". | Это, по сути дела, первый документированный случай "этнической чистки". |
For several decades, egregious human rights abuses in that country had been extensively documented by various actors, including United Nations entities. | На протяжении нескольких десятилетий ведется широкий документированный учет вопиющих нарушений прав человека в этой стране различными субъектами, в том числе подразделениями Организации Объединенных Наций. |
The medical office in eastern Ghouta in Al Marj has documented many cases of malnutrition, including the case of a 40-day-old baby who is suffering from malnutrition, documented on 17 July 2014. | Медицинские работники в восточной части Гуты в Аль-Мардже документировали многие случаи недоедания, включая документированный 17 июля 2014 года случай, касающийся 40-дневного младенца, страдающего от недоедания. |
There's been documented fatalities at well over 1000 metres with this bullet. | За документированный факт попадания с расстояния более чем с 1000 метров такими пулями. |
HRW documented nineteen cases of excessive use of force by police against protestors during demonstrations and in detention in February 2014 in Tuzla and Sarajevo. | ОНОПЧ задокументировала девятнадцать случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении протестующих во время демонстраций и в период содержания под стражей в феврале 2014 года в Тузле и Сараево. |
In pursuance of these goals, MINUSTAH documented widespread cases of unlawful arrests, ill-treatment and prolonged pre-trial detention. | Преследуя эти цели, МООНСГ задокументировала множество случаев незаконных арестов, жестокого обращения с заключенными и длительного содержания задержанных под стражей до судебного разбирательства. |
The Group documented two incidents of illegal transport of minerals from Bisie in the course of the final two weeks of May. | В течение двух последних недель мая Группа задокументировала два случая незаконной перевозки сырья из Биси. |
The Group has documented that since July 2009 Colonel Shetani has resumed recruitment of children north of Rutshuru. | Группа задокументировала тот факт, что с июля 2009 года полковник Шетани вновь стал заниматься вербовкой детей в районах к северу от Рутшуру. |
The Panel confirmed with UNAMID that none of the post-embargo-produced ammunition samples that it documented in the three states of Darfur were reported as lost by or stolen from UNAMID peacekeepers. | Группа навела справки в ЮНАМИД и установила, что ни один из образцов боеприпасов, изготовленных после введения эмбарго, которые она задокументировала в трех штатах Дарфура, не был утрачен или похищен у миротворцев ЮНАМИД. |
Findings and results can be documented with the assistance of checklist forms and with copies of the protocols with results. | Наблюдения и результаты могут быть документированы с помощью проверочных форм и копий протоколов с результатами. |
Parties whose obligations are documented in signed writings are unlikely to succeed in attempts to negate the content of their obligations. | Стороны, чьи обязательства документированы в письменной форме за подписью, едва ли смогут с успехом отрицать содержание принятых ими обязательств. |
We acknowledge that our improvements and changes are much more meaningful to the larger Free Software community if they are clearly documented and explained, since not everyone has the time or ability to understand the literal changes contained in the patches or tweaks themselves. | Мы сознаем, что наши улучшения и изменения тем более значимы для большей части сообщества свободного программного обеспечения, чем более четко они документированы и объяснены, так как не у каждого есть время и возможность понять буквальный смысл изменений, содержащихся в самих заплатках или дополнениях. |
Each communication from the Special Rapporteur and each reply from the State concerned is documented at length in the annual report submitted by the Special Rapporteur to the United Nations Commission on Human Rights. | Каждое сообщение Специального докладчика и каждый ответ от соответствующего государства подробно документированы в ежегодном докладе, представляемом Специальным докладчиком Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Police detention of criminal suspects has yet to be assessed systematically by OHCHR in terms of respect for human rights of detainees, though individual cases of children and juveniles in police custody, torture and ill-treatment of criminal suspects have been documented. | УВКПЧ предстоит еще провести систематическую оценку задержания полицией лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, на предмет уважения их прав, хотя уже документированы отдельные случаи содержания полицией под арестом детей и несовершеннолетних, применения пыток и жестокого обращения с лицами, подозреваемыми в совершении уголовных преступлений. |
In addition, 27 of the 39 cases of extrajudicial killings that BNUB documented in 2013 were investigated by the judicial authorities, with only five resulting in convictions. | Кроме того, по 27 из 39 случаев внесудебных казней, документально подтвержденных в 2013 году, судебными властями проводились расследования, которые только в пяти случаях привели к обвинительному приговору. |
Turning to the question of the Truth Commission, he said that out of 110 documented cases, 67 had already been the subject of judicial proceedings, while it had not been possible to initiate such proceedings in the other 43. | Переходя к вопросу о Комиссии по установлению истины, оратор говорит, что из 110 документально подтвержденных случаев 67 стали предметом судебных разбирательств, а по остальным 43 случаям начать такие разбирательства оказалось невозможно. |
Two documented cases are described below: (a) Case 1: One non-Annex VII country which has lead deposits realized that it was not economical to mine them. | Ниже приводятся два документально подтвержденных случая: а) случай 1: одна из стран, не включенных в приложение VII, располагающая залежами свинца, пришла к выводу о том, что его добыча не является экономически рентабельной. |
The overall number of documented human rights violations increased from 116 cases involving 273 victims to 148 cases involving 374 victims over the reporting cycle. | Общее число документально подтвержденных случаев посягательства на права человека за этот отчетный период увеличилось со 116 эпизодов с 273 потерпевшими до 148 эпизодов с 374 потерпевшими. |
They recalled that this was an area which stirred up strong emotions in the international community because of the widely documented ethnic cleansing that had taken place in such cities as Prijedor, Sanski Most and Bosanski Novi. | Они напомнили, что ситуация в этом районе вызывала серьезную озабоченность международного сообщества из-за документально подтвержденных фактов "этнической чистки", которая осуществлялась в таких городах как Приедор, Сански-Мост и Босански-Нови. |
The commission documented a widespread and systematic pattern of gross violations committed by State forces - in conditions of impunity - since March 2011. | Комиссия зарегистрировала широко распространенные и систематические грубые нарушения, совершаемые правительственными силами в условиях безнаказанности с марта 2011 года. |
Although HRW was not in a position to verify whether each alleged coup attempt was actually real, it has documented the patterns of abuse associated with the government's response against real or perceived government opponents. | Хотя ХРУ и не имела возможности удостовериться в том, насколько каждое заявление о попытке переворота соответствовало действительности, организация зарегистрировала злоупотребления в отношении реальных или мнимых противников правительства при принятии правительством ответных мер. |
In 2011, the country task forces on monitoring and reporting documented 45 cases of recruitment and use of children, representing a significant decrease from the 115 recorded in 2010. | В 2011 году страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности зарегистрировала 45 случаев вербовки и использования детей, что существенно меньше, чем в 2010 году, когда было зарегистрировано 115 таких случаев. |
Where such acts occurred during house searches, the commission documented dozens of cases of looting of property, including of money, vehicles, jewellery and electrical goods. | Там, где подобные деяния совершались во время обысков домов, комиссия документально зарегистрировала десятки случаев разграбления имущества, включая деньги, автомобили, драгоценности и электротехнику. |
In Guatemala, the Historical Clarification Commission documented human rights violations connected to the internal armed conflict in the country and registered 6,159 victims of enforced disappearance. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом преступлений собирала документы о нарушениях прав человека в ходе внутреннего вооруженного конфликта в стране и зарегистрировала 6159 жертв насильственного исчезновения. |
The accredited independent entity shall inform project participants if it determines that the project design, as documented, does not fulfil the requirements for validation, explaining the reasons for non-acceptance and, where appropriate, providing recommendations for the modification of the methodologies used. | Аккредитованный независимый орган информирует участников проекта в том случае, если он устанавливает, что проектно-техническая документация не соответствует требованиям для одобрения, объясняя при этом причины неприемлемости и, в надлежащих случаях, выносит рекомендации в отношении изменения применяемых методологий. |
Documented decisions by transport ministers leading to a greater degree of coordination and consistency between countries on issues of mutual interest. | Документация решений министерствами транспорта, что обеспечит более слаженную координацию и последовательность деятельности среди стран относительно вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The inspection process was documented and attested by both parties; the measurement data were held jointly until officially released by Torland for use within the inspector station. | В процессе инспекции велась документация, которая заверялась обеими сторонами; данные по замерам находились в совместном распоряжении до предоставления Торландией официального разрешения на их использование в помещении для инспекторов. |
(a) All interfaces shall be correctly and completely documented. | а) Должна иметься правильная и исчерпывающая документация на все средства сопряжения. |
Parties may remember that, following a recommendation by the AWG-KP, the documentation was discussed by the CMP at its fifth session; however, progress resulting from this discussion has not been formally documented. | Стороны, возможно, помнят, что в соответствии с рекомендацией СРГ-КП эта документация была рассмотрена КС/СС на ее пятой сессии; однако прогресс, достигнутый в результате этого обсуждения, не был официально закреплен в форме документа. |
With regard to self-determination, her delegation remained disturbed by the use of mercenaries in southern Africa documented by the Special Rapporteur in his report (A/48/385, annex). | Что касается самоопределения, то ее делегация по-прежнему обеспокоена использованием наемников в южной части Африки, что документально подтверждено специальным докладчиком в приложении к его докладу А/48/385. |
In no case had a sentence been passed - a circumstance inconsistent with the fact that injuries had been documented in 46 of the cases. | Ни по одному из возбужденных дел не был вынесен приговор, и это при том, что причинение телесных повреждений было документально подтверждено в 46 из этих дел. |
Close cooperation between militia elements and TNI has been witnessed and documented by UNAMET staff, who directly observed joint gatherings of TNI officers and militia groups at various locations throughout the territory. | Тесное сотрудничество между боевиками ТНИ было засвидетельствовано и документально подтверждено сотрудниками Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), которые непосредственно наблюдали встречи офицеров ТНИ и боевиков в различных районах территории. |
Violations of the freedom of opinion and expression and persisting dire conditions in overcrowded prisons have also been documented. | Были также зарегистрированы случаи нарушения свободы убеждений и самовыражения, документально подтверждено сохранение крайне тяжелых условий в переполненных тюрьмах. |
The increase in OFDI from developing-country firms is being accompanied by an increase in the number of transnational corporations (TNCs) from developing countries, as has been documented in various UNCTAD publications. | Рост вывоза ПИИ компаниями развивающихся стран сопровождается увеличением числа транснациональных корпораций (ТНК) развивающихся стран, что документально подтверждено в целом ряде публикаций ЮНКТАД. |
One of the main objectives of the meeting was to review the modelling experiment input and output specifications, the development of which has been coordinated by the Joint Research Centre and is documented on the Task Force website/wiki. | Одна из основных целей совещания состояла в проведении анализа спецификаций входных и выходных данных для экспериментов по моделированию, разработка которых проводилась в координации с Объединенным исследовательским центром и задокументирована на веб-сайте/вики Целевой группы. |
The work of the Task Force was documented in three main reports, viz. a Main Report, a Country Assessment Report and a Regional Car Fleet Study. 7. | Работа целевой группы задокументирована в трех основных докладах, в частности в основном докладе, оценочном докладе по странам и исследовании по вопросу о состоянии автомобильного парка в регионе. |
As the working group was not aware of any country having used this clause also for such gases and as no experience of such practice is documented, there was no basis for a positive approach to that issue. | Поскольку рабочей группе не было известно, использует ли какая-либо страна это положение также в отношении таких газов, и поскольку такая практика не задокументирована, не было каких-либо оснований для позитивного подхода к этому вопросу. |
Sniper attacks targeting civilians were also documented in Yarmouk and Dara'a Al Balad (Dara'a). | Стрельба снайперов по гражданским лицам была также задокументирована в Ярмоуке и Деръа-аль-Баладе (Деръа). |
For instance, as part of the blueprinting exercise, the need to automatically extract metadata from PPM for documents attached to a project was documented and specified. | Так, в процессе проектирования была отмечена необходимость в добавлении функции автоматического извлечения метаданных о документах, прилагаемых к описанию проекта, из модуля УПП; необходимость данной функции была задокументирована и оговорена в технических условиях. |
This was documented extensively by delegates and panel speakers at the third session of the Open-ended Working Group on Ageing, held from 21 to 24 August 2012. | Это было широко представлено в документах делегатов и докладчиков на третьем заседании Рабочей группы открытого состава по проблемам старения, состоявшемся 21 - 24 августа 2012 года. |
Procedures are clearly documented and processes are automated. | Указанные в нем процедуры четко закреплены в документах, а процессы автоматизированы. |
However, the only documented evaluation of the Chief Technical Adviser was performed in January 2006 after he had been informed by the Department of the non-extension of his employment contract. | Однако единственная зафиксированная в документах оценка работы главного технического советника была проведена в январе 2006 года, после того, как Департамент уведомил его о том, что его рабочий контракт не будет продлен. |
UNICEF will work to ensure that all legislation, standards and practices relevant to children's and young people's rights conform with the Convention on the Rights of the Child, and that best practices on implementing and monitoring the Convention are documented and publicized. | ЮНИСЕФ будет работать над тем, чтобы все законы, стандарты и виды практики, относящиеся к правам детей и молодежи, соответствовали положениям Конвенции о правах ребенка и чтобы наилучшие методы осуществления Конвенции и соответствующего контроля были должным образом отражены в документах и обнародованы. |
International support and cooperation, in each of the above areas and clusters, would be documented, analysed and mapped. | Деятельность по оказанию международной поддержки и сотрудничеству в каждой из вышеуказанных областей и по каждой общей теме находила бы свое отражение в соответствующих документах, подвергалась бы анализу и учитывалась бы в процессе последующего планирования. |
who are documented or in a regular situation (arts. 36-56) | документы или постоянный статус (статьи 36-56) |
Number of refugees that are properly documented; | Число беженцев, получивших соответствующие документы. |
Why don't we just check the paperwork and see if the kids have been documented by the consulate? | Почему бы нам просто не проверить документы и не посмотреть, не были ли эти дети оформлены консульством? |
OIOS observed that UNCC "had adequate controls in place to ensure that awards and payment records were accurate, properly documented and in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and UNCC Governing Council decisions". | УСВН отметило, что ККООН «располагает адекватными механизмами контроля для обеспечения того, чтобы присуждаемые компенсации и платежные документы были точными, подтверждались соответствующей документацией и соответствовали Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и решениям Управляющего совета ККООН». |
(a) The review has increased its transparency and rigorousness, as it is based on all the documented evidence provided by the applicant national human rights institution, as well as on the information received by civil society organizations. | а) была повышена степень прозрачности и строгости рассмотрения, поскольку оно опирается на все сопровождающие документы, представленные национальным правозащитным учреждением-заявителем, а также на информацию, полученную организациями гражданского общества. |
However, the Inspectors observed significant variations in how assessments and due diligence of IPs are conducted and documented. | Тем не менее инспекторы отметили значительные различия в том, как проводятся и документируются оценки и анализы должной осмотрительности ПИ. |
Once projects are identified, they are carefully studies and documented. | После выявления проектов они тщательным образом изучаются и документируются. |
The Committee also notes with serious concern that such cases are rarely documented, prosecuted and punished. | Комитет также с серьезной озабоченностью отмечает, что такие деяния в редких случаях документируются, влекут за собой преследование и наказание. |
Lessons learned from the Medellin award process are being documented and will be used to develop a guide on best practice transfers in collaboration with the United Nations Department of Economic and Social Affairs. | В настоящее время документируются извлеченные из осуществления процесса присуждения Медельинской премии уроки, которые будут использованы для подготовки руководства по передаче наилучших видов практики в сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам. |
However, the practical implications of advisories on fish consumption have seldom been documented, and most likely vary a great deal depending on the nature of the advice, how it is communicated, and the alternatives available to the community. | Однако практические последствия издания таких предупреждений редко документируются, и чаще всего их значимость варьируется в значительных пределах в зависимости от характера рекомендации, от того, как она распространяется по информационным каналам, а также от альтернатив, имеющихся у сообщества. |
The size of the timber workforce in Liberia is poorly documented. | Численный состав рабочей силы лесной промышленности в Либерии плохо документирован. |
The interest of the larger membership in the issue of working methods is well known and has been documented extensively during the discussions on Security Council reform. | Интерес членов Организации к вопросу о рабочих методах хорошо известен и широко документирован в ходе обсуждения реформы Совета Безопасности. |
Each issuer uses a different object identifier (OID) in this field to identify their EV certificates, and each OID is documented in the issuer's Certification Practice Statement. | Каждый центр, выпускающий сертификат, использует свой идентификатор (OID) для идентификации своих сертификатов EV, и каждый OID документирован в центре сертификации. |
Participants It also noted that while the process of restructuring in industry was is relatively well- documented, similar processes in the service sector of transition countries still needed are yet to be examined. | Участники отметили также, что, хотя процесс реструктуризации промышленности относительно хорошо документирован, аналогичные процессы в секторе обслуживания все еще требуют изучения. |
The prevalence is not well researched or documented in South Africa. | Вопрос, насколько часты эти случаи, в Южной Африке плохо изучен и плохо документирован. |
Such "silent knowledge" needs to be documented in a systematic way to allow for self-evaluation and sharing of experience. | Такого рода индивидуальные знания требуют систематического документирования, с тем чтобы можно было проводить самооценку и обмен опытом. |
The basis for certification programs is the environmental management system which is designed to control impacts by mainstreaming discipline into daily enterprise operations: e.g. through defined and documented procedures, focused capacity building, and by distributing authority and accountability to lower levels of the organizational hierarchy. | В основе программ сертификации лежит экологическая система регулирования, которая призвана контролировать соответствующее воздействие путем упорядочивания ежедневной деятельности предприятий: например, посредством определения и документирования процедур, уделения особого внимания созданию потенциала и передачи полномочий и представления отчетности на нижние уровни организационной иерархии. |
Casual players usually do not discover these, but these areas are interesting enough to be discovered and documented by dedicated gamers. | Случайные игроки, как правило, не исследуют подробно уровни и не находят скрытых областей, но эти области интересны для документирования и исследования хардкорным игрокам. |
Decisions were taken in respect of the methodology to use to keep track of the problem and how it evolves over time and the way in which such violence is documented. | Были приняты решения о том, какую методологию необходимо разработать для оценки масштабов этого явления, его изменения во времени и способов документирования соответствующих фактов. |
Moreover, few were found to be documented thoroughly and the terminology used for documenting assessment practices is much less systematic than that used for documenting data and analytical methods. | Более того, лишь немногие из этих процессов, как оказалось, были документированы тщательным образом, а терминология, использовавшаяся для документирования оценки, является значительно менее систематизированной, чем та терминология, которая использовалась для документирования данных и методов анализа. |