Those were just some of the issues that had been documented in the sources indiscriminately cited by the representative of Ukraine. | Это всего лишь некоторые вопросы, которые были задокументированы в источниках, неизбирательно приведенных представителями Украины. |
Two instances of forcible displacement by armed groups, as defined under international humanitarian law, were documented. | Были задокументированы два случая спровоцированных вооруженными группировками принудительных перемещений, соответствующих определению этого понятия в международном гуманитарном праве. |
Needs and feasibility of effects-based approaches and data availability were documented. | Были задокументированы потребности и возможности использования основывающихся на воздействии подходов и вопросы, касающиеся наличия данных. |
In 1920, the Jones Act required U.S.-flagged vessels to be built in the United States, owned by U.S. citizens and documented under the laws of the United States. | В 1920 году был принят Акт о торговых судах, согласно которому торговые суда, плавающие под американским флагом, могли быть построены только в США, находиться в собственности граждан США, а также быть задокументированы согласно законам США. |
Although this form of synesthesia was documented as early as the 1890s (Flournoy 1893; Calkins 1893) researchers have, until recently, paid little attention to this form (see History of synesthesia research). | Хотя сведения об этой форме синестезии были задокументированы ещё в 1890-х, исследователи до недавнего времени мало обращали внимание на эту форму (см. историю исследований синестезии (англ.)русск... |
There is one documented case about a woman who couldn't stop scratching, even when she was asleep. | Есть задокументированный случай, когда женщина не могла перестать чесаться даже во сне. |
(b) A documented conformity assessment process; | Ь) задокументированный процесс оценки соответствия; |
Well, then, why does Martin Gold have a documented success rate of 83%? | Тогда, почему Мартин Голд Имеет задокументированный процент успеха - 83? |
Molof (Ampas, Poule) is a poorly documented Papuan language spoken by about 200 people. | Молоф (также известен как ампас, поуле) - плохо задокументированный папуасский язык, на котором говорят около 200 человек. |
Figure XXVII Konkurs-M documented in the Idlib Governorate, serial number 450 | Задокументированный комплекс «КонкурсМ» из провинции Идлиб, серийный номер 450 |
Governments were also asked to ensure the social and economic integration of documented migrants and their equal treatment before the law. | Правительствам было также предложено обеспечить социальную и экономическую интеграцию зарегистрированных мигрантов и их равенство перед законом. |
That Convention will address the treatment, welfare and human rights of both documented and undocumented migrants. | Конвенция включает в себя правила обращения, благосостояние и права человека в отношении как зарегистрированных, так и незарегистрированных мигрантов. |
(b) To eliminate discriminatory practices against documented migrants, especially women, children and the elderly; | Ь) устранить дискриминационную практику в отношении зарегистрированных мигрантов, особенно женщин, детей и престарелых; |
Mexico also indicated that it insisted on the principle of family unification in respect of documented migrants, so that spouses and children of its nationals living abroad could be reunited in the receiving country. | Мексика также сообщила о том, что она отстаивает принцип воссоединения семей в отношении зарегистрированных мигрантов, с тем чтобы супруги и дети ее граждан, находящихся за границей, могли воссоединиться в принимающей стране. |
family reunification of documented migrants is an important factor in international migration, and that remittances by documented migrants to their countries of origin often constitute a very important source of foreign exchange and are instrumental in improving the well-being of relatives left behind, | воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является важным фактором международной миграции, а денежные переводы зарегистрированных мигрантов в их страны происхождения зачастую составляют весьма важный источник валютных поступлений и способствуют повышению благосостояния оставшихся в странах происхождения родственников, |
The use of improvised explosive devices was also documented in Homs. | Применение самодельных взрывных устройств было также задокументировано в Хомсе. |
28 offences involving the corruption of minors have been documented; | задокументировано 28 преступлений относительно развращения несовершеннолетних; |
These figures are indicative of the associated energy and development problems only, since access to electricity in itself is not a very useful target unless the associated use of the energy is also documented. | Упомянутые показатели указывают лишь на связанные с этим проблемы в области энергоснабжения и развития, поскольку если не задокументировано соответствующее использование энергии, то цель обеспечения доступа к электричеству сама по себе мало о чем говорит. |
Butler's presence was documented in the film Eat the Document, when the 21-year-old was filmed leaving the Manchester Free Trade Hall, saying Any pop group could produce better rubbish than that! | Присутствие Батлера на концерте было задокументировано в фильме «Съешь документ»: 21-летний мужчина был снят на выходе из Зала свободной торговли, недовольно сетуя: «Любая поп-группа может создавать мусор получше этого! |
And for a long time, even after it was documented, it was thought to be some kind of optical illusion. | И еще долгое время, даже после того, как это было задокументировано, думали, что это оптическая иллюзия. |
Seuss submitted his first documented overview of the game which included 12 rules and a field diagram in The Playground Book, published in 1917. | Сьюз представил свой первый документированный обзор игры, которая включала в себя 12 правил, и схему поля в «Книге игровых площадок» (англ. The Playground Book), изданной в 1917 году. |
Its equivalent in England, The Most Noble Order of the Garter, is the oldest documented order of chivalry in the United Kingdom, dating to the middle fourteenth century. | Его эквивалент в Англии - орден Подвязки, старейший документированный и высший рыцарский орден в Соединённом Королевстве, датируется серединой XIV века. |
While this figure was 3.3 per cent lower than that documented in the period from January to September 2008, it remained significantly higher than the rate for the adult population (18.8 per cent). | Хотя эта цифра на З, З% ниже, чем показатель, документированный в период с января по сентябрь 2008 года, он по-прежнему значительно выше, чем соответствующий показатель для взрослых (18,8%). |
Can we build a simulator that's clearly documented and open enough that everybody knows it's giving a reasonable answer? | Можем ли мы создать хорошо документированный и открытый симулятор так чтобы все могли доверять полученным результатам? |
For several decades, egregious human rights abuses in that country had been extensively documented by various actors, including United Nations entities. | На протяжении нескольких десятилетий ведется широкий документированный учет вопиющих нарушений прав человека в этой стране различными субъектами, в том числе подразделениями Организации Объединенных Наций. |
The Commission clearly documented this in paragraphs 281 and 429. | Комиссия ясно задокументировала этот факт в пунктах 281 и 429. |
The Group visited Kiwanja and documented lootings and three summary executions by M23 combatants when they fled on 26 and 27 October 2013. | Группа посетила Киванджу и задокументировала грабежи и три суммарные казни, осуществленные комбатантами «М23», когда они бежали из этого города 26 и 27 октября 2013 года. |
UNAMID carried out 28 human rights monitoring missions during the reporting period, during which it documented 13 cases of arbitrary and illegal arrest and detention by Government security forces. | В течение отчетного периода ЮНАМИД осуществила 28 миссий по мониторингу прав человека, в ходе которых она задокументировала 13 случаев произвольного и незаконного ареста и задержаний правительственными силами безопасности. |
The Group has documented that since July 2009 Colonel Shetani has resumed recruitment of children north of Rutshuru. | Группа задокументировала тот факт, что с июля 2009 года полковник Шетани вновь стал заниматься вербовкой детей в районах к северу от Рутшуру. |
Human Rights Watch documented 3 apparent summary executions and at least 10 public floggings by the Islamic Youth Shura Council, which joined ISIL in November 2014. | Human Rights Wath задокументировала 3 явных казней без надлежащего судебного разбирательства и как минимум 10 публичными порками Исламским молодежным Советом Шуры, который присоединился к ИГИЛ в ноябре 2014 года. |
We must remember that the devastating impact of sanctions on children and infants has been documented by agencies of the United Nations itself and has been reported to the Security Council. | Необходимо помнить, что разрушительные последствия этих санкций для детей и младенцев были документированы учреждениями Организации Объединенных Наций, и о них неоднократно докладывалось Совету Безопасности. |
With reference to the collection and systemization of best practices, it was pointed out that success stories identified by the CRIC would still need to be further documented and processed by the secretariat before they could be of use to Parties. | Что касается обобщения и систематизации передового опыта, то было отмечено, что позитивные примеры, приведенные КРОК, должны быть лучше документированы и обработаны секретариатом, прежде чем Стороны смогут им воспользоваться. |
Documentation: The internal control structure and all transactions and significant events are to be clearly documented and such documentation is to be readily available for examination. | Документация: Структура органов внутреннего контроля и все операции и значимые события должны быть подробно документированы и такая соответствующая документация должна оперативно представляться для проверки. |
Police detention of criminal suspects has yet to be assessed systematically by OHCHR in terms of respect for human rights of detainees, though individual cases of children and juveniles in police custody, torture and ill-treatment of criminal suspects have been documented. | УВКПЧ предстоит еще провести систематическую оценку задержания полицией лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, на предмет уважения их прав, хотя уже документированы отдельные случаи содержания полицией под арестом детей и несовершеннолетних, применения пыток и жестокого обращения с лицами, подозреваемыми в совершении уголовных преступлений. |
Local communities' ethnobotanical and ethnozoological knowledge of the Lorentz biota is also very poorly documented. | Этноботанические и этнозоологические знания местных сообществ также довольно плохо документированы. |
These documented mass killings and numerous violations of human rights remain unpunished. | Виновные в этих документально подтвержденных массовых убийствах и многочисленных нарушениях прав человека до сих пор не понесли наказания. |
With regard to protecting individuals and groups from reprisals, he asked whether any organizations could provide information on documented cases. | Касаясь вопроса о защите частных лиц и групп от расправ, он интересуется, могут ли какие-либо организации представить информацию о документально подтвержденных случаях таких расправ. |
The Group analysed a total of 288 documented recruitment cases of children who were separated from the armed groups from November 2008 to mid-March 2009 in North Kivu. | Группа проанализировала в общей сложности 288 документально подтвержденных случаев вербовки детей, которые были выведены из состава вооруженных групп за период с ноября 2008 года по середину марта 2009 года в Северном Киву. |
OHCHR mentioned that, of the human rights violations documented against political party members, journalists and human rights defenders during the 2011 elections period, the fundamental freedoms of expression and assembly and right to liberty and security had been most affected. | УВКПЧ отметило, что в результате документально подтвержденных нарушений прав человека, совершенных в отношении членов политических партий, журналистов и правозащитников в ходе предвыборной кампании 2011 года, более всего пострадали их основные свободы выражения мнений и собраний, а также право на свободу и безопасность. |
All members of local governments are in connection with participation in meetings furthermore granted allowance for documented necessary expenses for the care of sick close relatives. | Всем членам местных органов управления в связи с участием в работе этих органов также выплачивается компенсация для покрытия документально подтвержденных необходимых расходов по уходу за больными близкими родственниками. |
During the course of its current mandate, the Monitoring Group has documented a number of high-level defections of military and Government officials. | В течение периода действия ее нынешнего мандата Группа контроля зарегистрировала ряд случаев дезертирства высоких военных чинов и государственных должностных лиц. |
However, it documented at least 10 deaths of children in the course of NATO operations in Majer, Tripoli, Zlitan and Sirte. | Однако Комиссия зарегистрировала по крайней мере 10 смертей детей в ходе операций НАТО в Мажере, Триполи, Злитане и Сирте. |
The Nepal country-level task force on monitoring and reporting documented over a thousand cases of children recruited by CPN-M and its affiliates between October and December 2006. | Страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности в Непале с октября по декабрь 2006 года зарегистрировала свыше 1000 случаев вербовки детей КПН(М) и ее подразделениями. |
Between 1 February and 30 April, UNAMA documented 533 civilian deaths and 882 civilian injuries, a 25 per cent increase compared with the same period in 2012. | В период с 1 февраля по 30 апреля МООНСА зарегистрировала 533 случая гибели гражданских лиц и 882 случая причинения им ранений, что на 25 процентов больше, чем за тот же период 2012 года. |
However, after examination of conflicting traffic sheets from Uganda and the Democratic Republic of the Congo and additional inquiries, the Group documented that Air Navette operated a return flight between Entebbe and Bunia on 18 June 2005. | Однако после изучения противоречивых сводок воздушного движения из Уганды и Демократической Республики Конго и после дополнительных расследований Группа документально зарегистрировала, что «Эр Навет» осуществила обратный рейс между Энтеббе и Бунией 18 июня 2005 года. |
All of this was amply documented during the trial. | В ходе судебного процесса по всем этим фактам была представлена подробная документация. |
The accredited independent entity shall inform project participants if it determines that the project design, as documented, does not fulfil the requirements for validation, explaining the reasons for non-acceptance and, where appropriate, providing recommendations for the modification of the methodologies used. | Аккредитованный независимый орган информирует участников проекта в том случае, если он устанавливает, что проектно-техническая документация не соответствует требованиям для одобрения, объясняя при этом причины неприемлемости и, в надлежащих случаях, выносит рекомендации в отношении изменения применяемых методологий. |
Documented decisions by transport ministers leading to a greater degree of coordination and consistency between countries on issues of mutual interest. | Документация решений министерствами транспорта, что обеспечит более слаженную координацию и последовательность деятельности среди стран относительно вопросов, представляющих взаимный интерес. |
OIOS considers that the Treaty Section has documented its experience, as recommended, and that this documentation, supplemented by presentations by staff of the Treaty Section, should be used in management training courses within the United Nations. | УСВН считает, что Договорная секция документально обобщила свой полезный опыт, как это было рекомендовано, и эта документация, дополняемая презентациями сотрудников Договорной секции, должна использоваться в программах повышения квалификации руководителей в системе Организации Объединенных Наций. |
New sites are being discovered almost daily and are being secured by KFOR until they can be documented. | Практически ежедневно обнаруживаются новые такие места, которые охраняются СДК, пока не будет составлена соответствующая документация. |
Article 19 stated that it had been documented that other small private radio stations and newspapers often had close connections to ruling party politicians. | Как заявляется в статье 19, документально подтверждено, что другие небольшие частные радиостанции и газеты нередко имеют тесные связи с политиками правящей партии. |
In no case had a sentence been passed - a circumstance inconsistent with the fact that injuries had been documented in 46 of the cases. | Ни по одному из возбужденных дел не был вынесен приговор, и это при том, что причинение телесных повреждений было документально подтверждено в 46 из этих дел. |
It was also said that a similar reference to "concluded or documented in writing" was reflected in article 76 of the draft convention on the carriage of goods currently being developed by the UNCITRAL Working Group on Transport Law. | Было также указано, что аналогичное упоминание о том, что соглашение должно быть "заключено или документально подтверждено в письменной форме", содержится в статье 76 проекта конвенции о перевозке грузов, подготовкой которого в настоящее время занимается Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по транспортному праву. |
Violations of the freedom of opinion and expression and persisting dire conditions in overcrowded prisons have also been documented. | Были также зарегистрированы случаи нарушения свободы убеждений и самовыражения, документально подтверждено сохранение крайне тяжелых условий в переполненных тюрьмах. |
A wide range of Libyan materiel was documented, from small arms to heavy weapon ammunition, including materiel transported by people fleeing Libya in 2011, as previously documented by the Panel. | Был документально подтвержден широкий диапазон ливийского имущества, от стрелкового оружия до боеприпасов для тяжелых вооружений, включая имущество, увезенное людьми, бежавшими из Ливии в 2011 году, что было документально подтверждено Группой еще раньше. |
The history of ultrarunners and walkers in the UK from the Victorian Era has also been documented. | История скороходов викторианской эпохи в Великобритании также была задокументирована. |
We are pleased to see that for the first time, with the State of the World's Volunteerism Report, the impact that Volunteers have made has been documented. | Мы рады тому, что впервые благодаря «Докладу о состоянии добровольческой деятельности в мире» была задокументирована роль добровольцев. |
The work of the Task Force was documented in three main reports, viz. a Main Report, a Country Assessment Report and a Regional Car Fleet Study. 7. | Работа целевой группы задокументирована в трех основных докладах, в частности в основном докладе, оценочном докладе по странам и исследовании по вопросу о состоянии автомобильного парка в регионе. |
Number forms were first documented and named in 1881 by Francis Galton in "The Visions of Sane Persons". | Числовая линия была впервые задокументирована и описана Френсисом Гальтоном в его работе «Видения здравомыслящих людей». |
For instance, as part of the blueprinting exercise, the need to automatically extract metadata from PPM for documents attached to a project was documented and specified. | Так, в процессе проектирования была отмечена необходимость в добавлении функции автоматического извлечения метаданных о документах, прилагаемых к описанию проекта, из модуля УПП; необходимость данной функции была задокументирована и оговорена в технических условиях. |
Monitoring was important and lessons learned at the provincial level would be documented for national policy and standards-setting. | Осуществление контроля имеет важное значение, и опыт, накопленный на уровне провинций, будет отражен в документах для целей разработки национальной политики и установления норм. |
The events and consequences of the genocide need to be properly documented to assist in the process of national reconciliation. | Связанные с геноцидом события и его последствия необходимо надлежащим образом отразить в документах в интересах содействия процессу национального примирения. |
the entire appeal process should be duly documented and taken into consideration in the subsequent litigation process. | весь процесс апелляции должен надлежащим образом фиксироваться в документах и приниматься во внимание в ходе последующего разбирательства. |
The Board however noted that UNODC did not have a formally documented funding plan for end-of-service liabilities that was approved by the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. | Комиссия, однако, отметила, что ЮНОДК не имеет закрепленного в официальных документах плана финансирования обязательств по выплатам при прекращении службы, который был бы утвержден Комиссией по наркотическим средствам и Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
(c) While it is not necessary that all regional seminars be synchronized, it is useful and indeed essential that the proceedings and agreements reached in one be documented and made available to all the others. | с) Хотя необходимость в том, чтобы все региональные семинары проводились одновременно, отсутствует, представляется целесообразным и действительно крайне необходимым, чтобы материалы о работе этих семинаров и достигнутые на них соглашения отражались в соответствующих документах и предоставлялись в распоряжение всех других участников. |
The Committee notes that this practice has been documented by several sources. | Комитет отмечает, что эту практику подтверждают документы, полученные из нескольких источников. |
Notwithstanding the notable successes achieved in this area, it is clear that, as has been documented in the proceedings of these bodies, many obstacles remain. | Несмотря на значительные достижения в этой области, очевидно, что, как свидетельствуют рабочие документы этих органов, сохраняется немало препятствий. |
The State party should also provide guarantees of access to the executive bodies of trade unions for documented migrant workers and members of their families. | Государство-участник также должно предоставить гарантии доступа в исполнительные органы профсоюзов трудящимся-мигрантам, имеющим соответствующие документы, и членам их семей. |
Argentina's interests in the Islands were based on preserving its territory and protecting its associated rights, while Britain's interests in the Islands, as widely documented, were strategic and geopolitical. | Интересы Аргентины к этим островам связаны с сохранением своей территории и защитой связанных с этим прав, в то время как интересы Великобритании к этим островам, о чем свидетельствуют многие документы, носят стратегический и геополитический характер. |
What legislative or other measures has the State party taken to protect documented and undocumented migrant workers from unfair, exploitative or discriminatory practices, particularly in relation to the exercise of economic, social and cultural rights? | Какие законодательные или иные меры были приняты государством-участником для защиты имеющих и не имеющих документы трудящихся-мигрантов от несправедливой, направленной на эксплуатацию или дискриминационной практики, прежде всего в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав? |
However, the Inspectors observed significant variations in how assessments and due diligence of IPs are conducted and documented. | Тем не менее инспекторы отметили значительные различия в том, как проводятся и документируются оценки и анализы должной осмотрительности ПИ. |
All cases are carefully documented, and where appropriate reported to the Special Rapporteur. | Все случаи тщательно документируются, и, при необходимости, информация о них передается Специальному докладчику. |
Hearings are public, except when a court decides otherwise, and are documented in order to ensure the dignity of persons and public morals. | Судебные заседания носят открытый характер, если суд не выносит иное решение, и документируются в целях обеспечения уважения достоинства лиц и общественной морали. |
The Board noted, however, that for most of the accounts administered by the United Nations, the procedures for producing financial statements remain unduly complex, with significant reliance on manual and insufficiently documented processes to generate financial performance information. | Вместе с тем Комиссия отметила, что по большинству счетов, находящихся в ведении Организации Объединенных Наций, процедуры подготовки финансовых ведомостей по-прежнему остаются необычайно громоздкими, причем значительная часть работы выполняется вручную, а процессы не документируются в степени, достаточной для формирования данных о выполнении финансовых показателей. |
OIOS notes that if this does not occur, the usefulness of meetings is almost as limited as that of informal communication among staff: the knowledge is not stored and documented and it can easily be lost. | УСВН отмечает, что если этого не происходит, то полезность совещаний почти столь же ограничена, что и полезность неформального общения между сотрудниками: знания не обобщаются и не документируются и могут быть легко утрачены. |
Secondly, the magnitude of such interrelationships has not been sufficiently documented to facilitate the acceptance of indisputable conclusions. | Во-вторых, масштаб этих взаимосвязей не был документирован в достаточной степени для того, чтобы содействовать принятию неоспоримых выводов. |
The size of the timber workforce in Liberia is poorly documented. | Численный состав рабочей силы лесной промышленности в Либерии плохо документирован. |
The extensive criminal record of such terrorists against the people of Cuba has been largely documented at the United Nations, as recorded in various official documents of the Organization. | Обширный перечень преступлений против кубинского народа, совершенных этими террористами, был широко документирован в отчетах о работе Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют различные официальные документы Организации. |
Although the gender issue was addressed in the course of this evaluation and is well received, the evaluation team noted that it is sparsely documented in the evaluation reports, and was raised only selectively during the interviews. | Хотя гендерный вопрос учитывался в ходе данной оценки и воспринимается положительно, группа, проводившая оценку, отметила, что он скудно документирован в оценочных докладах и затрагивался лишь выборочно в ходе бесед. |
Institutional transformation: UNDP's GM experience documented and shared as best practice-2007 | Институциональная реформа: будет документирован и распространен в целях пропаганды передовой практики опыт ПРООН в области обеспечения учета гендерных факторов - 2007 год. |
Identification of practices to be documented and evaluated | Определение примеров практики для документирования и оценки |
The basis for certification programs is the environmental management system which is designed to control impacts by mainstreaming discipline into daily enterprise operations: e.g. through defined and documented procedures, focused capacity building, and by distributing authority and accountability to lower levels of the organizational hierarchy. | В основе программ сертификации лежит экологическая система регулирования, которая призвана контролировать соответствующее воздействие путем упорядочивания ежедневной деятельности предприятий: например, посредством определения и документирования процедур, уделения особого внимания созданию потенциала и передачи полномочий и представления отчетности на нижние уровни организационной иерархии. |
The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the statement that a new mission history and lessons learned unit would be established to ensure that the experience of MINUGUA would be adequately documented and analysed. | Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 14 заявления, для обеспечения надлежащего документирования и анализа накопленного МИНУГУА опыта будет создана новая группа архивирования и обобщения опыта. |
Casual players usually do not discover these, but these areas are interesting enough to be discovered and documented by dedicated gamers. | Случайные игроки, как правило, не исследуют подробно уровни и не находят скрытых областей, но эти области интересны для документирования и исследования хардкорным игрокам. |
It is recommended that the Government should analyse the possibility toof increaseing to 20% the maximum ceiling of the revenue from the privatization of assets devoted to environmental damage analysis in order to ensure that damage originating from the company's previous operations is fully identified and documented. | Правительству следует изучить возможность повышения до 20% максимального уровня доходов от приватизации имущества, направленных на цели анализа ущерба окружающей среде, в целях обеспечения всестороннего выявления и документирования ущерба окружающей среде, связанного с деятельностью компании в предыдущий период. |