If these processes are not adequately documented, there is a risk that absences of key staff would lead to significant delays or errors in the financial statements. | Если эти процессы не будут надлежащим образом задокументированы, существует опасность того, что в случае отсутствия основного персонала возникнут значительные задержки с представлением финансовых ведомостей и будут допущены ошибки в них. |
The transition from BINUB to BNUB has been smooth and the lessons learned from the process have been documented. | Переход от ОПООНБ к ОООНБ прошел гладко, и уроки, извлеченные из процесса перехода, были задокументированы. |
They have documented more than 300 activities conducted by public interest organizations, which include work on 68 of the 273 items in the SAICM Global Plan of Action. | Ими задокументированы свыше 300 мероприятий, проведенных организациями, отстаивающими общественные интересы, включая деятельность по 68 из 273 пунктов, содержащихся в Глобальном плане действий СПМРХВ. |
Lack of evidence: the purported annexes that contain the evidence based upon which the Group of Experts arrived at its conclusions should have been documented and authenticated before publicly leaking the report to the media for publication. | Отсутствие фактов: приложения, в которых якобы содержатся факты, на основе которых Группа экспертов делала заключения, должны быть задокументированы и удостоверены до распространения доклада среди средств массовой информации для его публикации. |
The High Commissioner said that there had been a number of violations of international human rights and humanitarian law, including reports of extrajudicial killings and arbitrary arrests, as documented in the report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Верховный комиссар указала, что имел место ряд нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права, включая внесудебные казни и произвольные аресты, которые задокументированы в докладе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
UDP is a simple message-oriented transport layer protocol that is documented in RFC 768. | UDP - минимальный ориентированный на обработку сообщений протокол транспортного уровня, задокументированный в RFC 768. |
An improved and documented process will aim to allow the closure of recommendations within 24 months from the time of completion of the audit. | В целях обеспечения выполнения рекомендаций в течение 24 месяцев с момента проведения ревизии будет использоваться более совершенный и задокументированный процесс. |
Properly marked, counted, and documented cargo and equipment verified against manifest documentation; | надлежащим образом маркированный, сосчитанный и задокументированный груз и оборудование, сверенные с грузовой документацией; |
The aim is to develop methods in activities for homeless people, methods that have a documented effect and can therefore be communicated to other local authorities in Denmark. | Цель состоит в том, чтобы разработать методы проведения мероприятий в интересах бездомных, методы, которые имеют задокументированный эффект и поэтому могут быть воспроизведены другими местными органами власти Дании. |
The first modern documented astrarium clock was completed in 1364 by Giovanni de' Dondi (1318-1388), a scholar and physician of the Middle Ages interested in astronomy and horology. | Следующий задокументированный случай изготовления астрономических часов связывается с именем итальянца Джованни де Донди (1318-1389), жителя Падуи, средневекового врача и учёного, занимавшегося астрономией и часовым делом. |
The trend towards increased international population mobility has not generally been matched by the willingness of countries of destination to admit more documented migrants. | Тенденция к повышению международной мобильности населения в целом не подкрепляется готовностью принимающих стран принимать больше зарегистрированных мигрантов. |
The foregoing notwithstanding, arms transactions remained numerous, as indicated in the statistical increase over transactions documented in the previous mandate period. | Несмотря на вышесказанное, объем сделок с оружием оставался большим, на что указывают статистические данные, отражающие рост зарегистрированных сделок по сравнению с периодом действия предыдущего мандата. |
To promote the welfare of documented migrants and members of their families, counselling and emergency shelter are urgent needs all over the world. | Для улучшения благосостояния зарегистрированных мигрантов и членов их семей необходимо в срочном порядке удовлетворить существующие во всех районах мира потребности в консультациях и жилье на случай чрезвычайных обстоятельств. |
The Lord's Resistance Army was reportedly responsible for a significant number of the incidents documented (26 killings and 4 cases of maiming). | По имеющимся данным, ответственность за значительное число таких зарегистрированных случаев (26 убийств и 4 случая нанесения увечий) несет ЛРА. |
The former need to know and respect the values, laws, traditions and principles of the host society, which in turn should respect the religions, cultures and traditions of documented migrants; | Эти мигранты должны знать и уважать ценности, законы, обычаи и принципы принимающей страны, которая, в свою очередь, должна уважать религию, культуру и обычаи зарегистрированных мигрантов; |
In addition, assets transferred to third parties were not clearly documented or updated on the register. | Имущество, переданное третьим сторонам, также не было четко задокументировано в реестре, или же данные реестра по такому имуществу не обновлялись. |
In fact, over the past 10 years, more than 200 incidents involving illicit trafficking in nuclear materials have been documented. | В сущности, за последние десять лет было задокументировано более двухсот инцидентов, сопряженных с нелегальным оборотом ядерных материалов. |
And for a long time, even after it was documented, it was thought to be some kind of optical illusion. | И еще долгое время, даже после того, как это было задокументировано, думали, что это оптическая иллюзия. |
However, a small number of key individuals continue to regularly violate the ban and the Panel has documented how several of them have been issued Liberian passports with false names to assist their travel. | Однако небольшое число ключевых лиц продолжает регулярно нарушать этот запрет, и Группой задокументировано то, как некоторые из них получили для своих поездок либерийские паспорта на чужое имя. |
Kosovo's tragic past was well known and documented, along with all the other tragedies inflicted on the nations of the former Yugoslavia that had fought for their independence. | Трагическое прошлое Косово хорошо известно и задокументировано наряду со всеми другими бедствиями, причиненными народам бывшей Югославии, сражавшимся за свою независимость. |
To develop a documented National Disaster Management Plan with an emphasis on disaster reduction. | Разработать документированный национальный план по управлению деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, с упором на уменьшение их опасности. |
This is the first documented case of "ethnic cleansing". | Это, по сути дела, первый документированный случай "этнической чистки". |
Seuss submitted his first documented overview of the game which included 12 rules and a field diagram in The Playground Book, published in 1917. | Сьюз представил свой первый документированный обзор игры, которая включала в себя 12 правил, и схему поля в «Книге игровых площадок» (англ. The Playground Book), изданной в 1917 году. |
Its equivalent in England, The Most Noble Order of the Garter, is the oldest documented order of chivalry in the United Kingdom, dating to the middle fourteenth century. | Его эквивалент в Англии - орден Подвязки, старейший документированный и высший рыцарский орден в Соединённом Королевстве, датируется серединой XIV века. |
The databases on emission control costs have been based on the actual operating experience of various emission control options documented in a number of national and international studies. | Базы данных на ограничение выбросов опираются на практический опыт применения различных вариантов борьбы с выбросами, документированный в ряде национальных и международных исследований. |
The Group also documented several cases of informal transfers of funds to commanders operating in and around Abidjan. | Кроме того, Группа задокументировала несколько случаев неофициального перевода средств командирам, действующим в Абиджане и его окрестностях. |
The Group documented numerous attacks on MONUSCO and humanitarian workers during the course of its mandate. | Группа задокументировала многочисленные нападения на сотрудников МООНСДРК и гуманитарных организаций на протяжении срока действия ее мандата. |
During this period, UNMIT documented 50 alleged incidents of human rights violations and ill-treatment during arrests by the national police. | В течение этого периода ИМООНТ задокументировала 50 предполагаемых случаев нарушения прав человека и жестокого обращения во время арестов со стороны национальной полиции. |
In relation to ammunition, the Panel documented relevant materiel in all of the investigated cases. | Что касается боеприпасов, то Группа задокументировала соответствующие материалы во всех расследованных случаях. |
MHRG documented hate speech against Mandaeans with many cases of kidnappings of community leaders, extortion, burning their worshiping places. | Группа по правам человека мандеев (ГПЧМ) задокументировала высказывания, разжигающие ненависть в отношении мандеев, наряду с многочисленными случаями похищения лидеров общин, вымогательства и поджогов мест отправления их религиозных обрядов. |
Egypt's efforts and steps taken to implement the 1995 resolution are well known and have been documented over the years. | Предпринятые Египтом усилия и шаги по осуществлению резолюции 1995 года хорошо известны и документированы за прошедшие годы. |
The attitudes of youths and young adults, in particular, have been thoroughly researched and documented. | В частности, были досконально изучены и документированы настроения среди подростков и совершеннолетней молодежи. |
Logged as evidence, documented, present at trial. | Оприходованы как улики, документированы и предъявлялись в суде. |
Presumably one of the reasons is that the national definitions and registration methods of most statistical indicators are not fully documented and generally known in the countries. | Одной из причин этого может являться то, что национальные определения и методы регистрации большинства статистических показателей еще не полностью документированы и широко известны в странах. |
While those filesystems are generally obsolete, these limits were as documented from the late 1980s, and unreviewed since then. | В то время как такие файловые системы обычно являются устаревшими, сами ограничения были документированы в конце 1980-х и до сих пор не подвергались пересмотру. |
The majority of arrests and unlawful detentions documented were linked to operations that targeted anti-government activities either directly or indirectly and to quell public disturbances such as riots. | Большинство документально подтвержденных случаев ареста и незаконного содержания под стражей были связаны с операциями, прямо или косвенно направленными на пресечение антиправительственных выступлений и на подавление общественных волнений, включая беспорядки. |
(c) The agreements concluded by the local labour office with the unemployed concerning loans for taking up economic or agricultural activity could provide for the office reimbursing up to 80 per cent of the documented costs of training, consultations or counselling; | с) в соответствии с соглашениями, заключаемыми местными бюро по трудоустройству с безработными относительно предоставления займов в связи с началом экономической или сельскохозяйственной деятельности, может предусматриваться компенсация этими бюро до 80% документально подтвержденных расходов на профессиональную подготовку, консультации и специальные юридические услуги; |
Documented and verifiable results from the application of specific methods to identify cluster munition contaminated areas. | документально подтвержденных и проверяемых результатах применения конкретных методов выявления районов, загрязненных кассетными боеприпасами; |
Set out below are some of the most serious incidents that the Panel has documented in the past three months: | Ниже излагаются некоторые из наиболее серьезных инцидентов, документально подтвержденных Группой за последние три месяца: |
The Joint Human Rights Office has observed, on the basis of documented cases, a fall in the number of human rights violations committed by soldiers from battalions supported by MONUSCO. | В этой связи Совместным отделением на основе документально подтвержденных материалов установлено сокращение масштабов нарушений прав человека, совершаемых военнослужащими батальонов, которые пользуются поддержкой со стороны МООНДРК. |
In 2012, the country task force also documented 14 cases of abduction of children, involving seven boys and seven girls. | В 2012 году страновая целевая группа зарегистрировала также 14 случаев похищения детей; среди похищенных было семь мальчиков и семь девочек. |
The Group also documented five grave violations committed by FPJC or FRPI militia elements in the Ituri district. | Группа также зарегистрировала пять грубых нарушений, совершенных в округе Итури ополченцами НФСК или ПФСИ. |
Between October and December 2006, the Task Force documented 1,576 cases where families reported that their children had been recruited by the CPN-M. | В период с октября по декабрь 2006 года Целевая группа зарегистрировала 1576 случаев, когда семьи сообщали о том, что их дети были завербованы в КПН-М. |
Between 1 January and 12 March, the Mission documented 63 new arrests (48 in Gao and 15 in Timbuktu) of individuals suspected of being members of armed groups. | В период с 1 января по 12 марта Миссия зарегистрировала 63 новых ареста лиц, подозреваемых в принадлежности к вооруженным группам (48 в Гао и 15 в Томбукту). |
During an on-site visit in early July 2009, the Group documented a wave of attacks perpetrated by FDLR troops between April and June 2009 on several villages in the Bunyakiri area (Kalehe Territory, South Kivu). | В ходе поездки на места в начале июля 2009 года Группа зарегистрировала серию нападений на несколько деревень в районе Буниакири (округ Калехе, провинция Южное Киву), которые были совершены отрядами ДСОР в период с апреля по июнь 2009 года. |
All of this was amply documented during the trial. | В ходе судебного процесса по всем этим фактам была представлена подробная документация. |
Also, in four offices, equipment had not been systematically disposed of and the disposal appropriately documented upon completion of project operations. | Кроме того, в четырех отделениях систематическое выбытие оборудования не обеспечивалось, и по завершении операций по проектам надлежащая документация, касающаяся такого выбытия, не составлялась. |
The process of selection and appointment of members of the National Election Committee (NEC) and Provincial Election Commissions (PECs) was documented. | Собиралась документация о процессе отбора и назначения членов Национального избирательного комитета (НИК) и Избирательных комиссий провинций (ИКП). |
(c) Reasons for the reclassification of some expenditure under the programme budget were insufficiently documented; | с) отсутствует достаточная документация в обоснование причин реклассификации некоторых видов расходов по бюджету по программам; |
Databases were established, best practices and case studies documented, and networking and mobilization of mayors and city administrations undertaken in close cooperation with concerned field offices. | Были созданы базы данных, подготовлена документация по оптимальным методам решения таких проблем и анализу конкретной деятельности, а также в тесном сотрудничестве с заинтересованными отделениями на местах была проведена работа по мобилизации усилий мэров и администраций городов и установлению между ними регулярных деловых контактов. |
The existence of 45 secret detention centres had also been documented. | Существование 45 тайных центров содержания под стражей также было документально подтверждено. |
In the event that a communicant decided to be represented by a lawyer, the power of attorney should be documented before the Committee. | В том случае, если заявитель примет решение быть представленным адвокатом, это должно быть документально подтверждено Комитету посредством доверенности. |
In addition, the presence of at least 25 children, including girls, among the ranks of the FARDC integrated 3rd and 8th Brigades has been documented. | Кроме того, присутствие по меньшей мере 25 детей, включая девочек, в составе интегрированных 3й и 8й бригад ВСДРК было документально подтверждено. |
As documented by the Truth and Reconciliation Commission, historic dual political, social and legal systems have polarized and marginalized large segments of Liberian society. | Как было документально подтверждено Комиссией по установлению истины и примирению, исторически сложившиеся двойные политическая, социальная и правовая системы поляризовали и маргинализировали большие группы либерийского общества. |
From 1 May to 14 August 2014,436 additional killings were documented. | За период с 1 мая по 14 августа 2014 года было документально подтверждено еще 436 убийств. |
Forced sterilization of girls and women with disabilities has been widely documented. | Принудительная стерилизация девочек и женщин - инвалидов широко задокументирована. |
(c) Information about the sample size and method of selection was not always documented on the working papers; | с) в рабочих материалах не всегда была задокументирована информация о размере выборки и методах отбора; |
The engagement was documented in an after-action report, a press release written on March 1, 1969, and a historical summary dated March 17, 1969. | Информация о боевых действиях задокументирована в боевом рапорте, пресс-релизе, написанном 1 марта 1969 года и в сводке событий, датированной 17 марта 1969 года. |
Number forms were first documented and named in 1881 by Francis Galton in "The Visions of Sane Persons". | Числовая линия была впервые задокументирована и описана Френсисом Гальтоном в его работе «Видения здравомыслящих людей». |
That rocket attack resulted in over half a dozen civilian casualties and was documented by the Red Cross and Physicians Without Borders. | Эта ракетная атака вылилась в восемь смертей среди гражданских и была задокументирована "Красным крестом" и "Врачами без границ". |
The events and consequences of the genocide need to be properly documented to assist in the process of national reconciliation. | Связанные с геноцидом события и его последствия необходимо надлежащим образом отразить в документах в интересах содействия процессу национального примирения. |
He carried out an evaluation of different methods and approaches to compiling the National Accounts, with reference to documented methods and informal discussions with other National Statistical Institutes. | Он провел оценку различных методов и подходов, использующихся для составления Национальных счетов, с учетом методов, содержащихся в документах других национальных статистических организаций и результатов неофициальных консультаций. |
However, the only documented evaluation of the Chief Technical Adviser was performed in January 2006 after he had been informed by the Department of the non-extension of his employment contract. | Однако единственная зафиксированная в документах оценка работы главного технического советника была проведена в январе 2006 года, после того, как Департамент уведомил его о том, что его рабочий контракт не будет продлен. |
The Board however noted that UNODC did not have a formally documented funding plan for end-of-service liabilities that was approved by the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. | Комиссия, однако, отметила, что ЮНОДК не имеет закрепленного в официальных документах плана финансирования обязательств по выплатам при прекращении службы, который был бы утвержден Комиссией по наркотическим средствам и Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In order to reach the unreached, micro-planning and increased involvement of communities seem to be the two most important traits emerging from experiences now being documented. | Как представляется, в плане «охвата неохваченных» двумя самыми важными элементами отражаемого в настоящее время в документах практического опыта являются микропланирование и расширение участия общин. |
The Ministry of Culture mainstreamed gender into the culture sector strategy and documented promising practices for integrating gender into achievement of the Millennium Development Goals. | Министерство культуры включило гендерный аспект в стратегию для сектора культуры и подготовило документы с информацией о перспективных формах работы для включения гендерных аспектов в мероприятия по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Board noted that the Administration was in need of a written or documented quality assurance approach or framework that could be used as a guide in addressing problems of quality and in managing quality to improve overall business efficiency. | Комиссия отметила, что администрации необходимо либо письменно сформулировать подход к обеспечению гарантии качества или соответствующую рамочную программу, либо подготовить надлежащие документы, которые могли бы использоваться в качестве руководства при решении проблем качества и управлении качеством в целях повышения общей эффективности деятельности. |
Cost - benefit Cost - benefit ratios were provided for each project, but were not documented. | Были представлены соотношения затраты-выгоды по каждому проекту, но соответствующие документы представлены не были. |
The newspaper had documented human rights abuses against Oromos suspected of links with the Oromo Liberation Front, a military organization fighting the Government in the Oromo region, and had published interviews with leaders of this organization. | В этой газете публиковались документы о нарушениях прав человека в отношении представителей оромо, подозреваемых в связях с Фронтом освобождения оромо (ФОО) - военной организацией, противостоящей силам правительства в регионе проживания оромо, а также интервью с руководителями этой организации. |
b) Ensure that the public can provide publicly documented feedback on proposed activities, plans, programmes, policies and legally binding instruments electronically; and | Готовить документы о передовой практике, относящейся к применению Конвенции на национальном и местном уровнях в областях, указанных ниже в пункте 9 с), и обмениваться информацией о ней посредством "галереи" тематических исследований Целевой группы по электронным средствам информации в режиме онлайн. |
Management oversight and reporting are documented in quarterly management reports, which are posted on the synergies web site. | Контроль и отчетность руководства документируются в квартальных управленческих отчетах, публикуемых на веб-сайте синергизма. |
Similarly, the results of the efforts are documented every two years. | Аналогичным образом, результаты этих усилий документируются каждые два года. |
Moreover relevant return operations are fully documented and, at the conclusion of every single operation, the officer in charge has to provide a comprehensive report on the entire procedure, including any problems and/or incidents which might arise. | Кроме того, соответствующие операции по возвращению полностью документируются, и по завершении каждой отдельной операции соответствующее должностное лицо должно представить всесторонний отчет о всей процедуре, в том числе о всех проблемах и/или инцидентах, которые могли иметь место. |
It is conducted with light equipment, picks and shovels, and it is supervised and documented according to professional standards. | Работы производятся с применением лёгкого оборудования, кирок и совков, управляются и документируются в соответствии с профессиональными стандартами». |
When examining detainees or convicted prisoners, doctors working in the country's prisons pay particular attention to identifying any signs of the use of physical force or ill-treatment, which must be noted and documented. | Врачи, работающие в учреждениях системы исполнения наказаний Республики Узбекистан, при осмотрах лиц, заключенных под стражу или осужденных, обращают особое внимание на выявление признаков применения физической силы или грубого обращения, которые в обязательном порядке фиксируются и документируются. |
Transfers of "infectious" nuclei have been documented in many parasitic red algae. | Перенос "инфекционных" ядер был документирован у многих паразитических красных водорослей. |
The size of the timber workforce in Liberia is poorly documented. | Численный состав рабочей силы лесной промышленности в Либерии плохо документирован. |
The extensive criminal record of such terrorists against the people of Cuba has been largely documented at the United Nations, as recorded in various official documents of the Organization. | Обширный перечень преступлений против кубинского народа, совершенных этими террористами, был широко документирован в отчетах о работе Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют различные официальные документы Организации. |
In conclusion, Malaysia believes that the invaluable experience gained by UNTAET in East Timor should be properly documented, and valuable lessons drawn from it as a model of a successful peacekeeping mission. | В заключение Малайзия хотела бы заявить, что, по ее мнению, бесценный опыт, накопленный ВАООНВТ в Восточном Тиморе, должен быть надлежащим образом документирован, из него должны быть извлечены ценные уроки, которые можно будет использовать в качестве примера успешной миротворческой миссии. |
Participants It also noted that while the process of restructuring in industry was is relatively well- documented, similar processes in the service sector of transition countries still needed are yet to be examined. | Участники отметили также, что, хотя процесс реструктуризации промышленности относительно хорошо документирован, аналогичные процессы в секторе обслуживания все еще требуют изучения. |
Once documented, data on best practices will have to go through a quality assurance process. | После документирования данные о передовой практике должны будут пройти через процесс обеспечения качества. |
The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the statement that a new mission history and lessons learned unit would be established to ensure that the experience of MINUGUA would be adequately documented and analysed. | Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 14 заявления, для обеспечения надлежащего документирования и анализа накопленного МИНУГУА опыта будет создана новая группа архивирования и обобщения опыта. |
The Special Rapporteur has documented a number of practical challenges and obstacles to the effective investigation and documentation of torture and other ill-treatment. | Специальный докладчик располагает документальными свидетельствами существования ряда практических проблем и препятствий в деле эффективного расследования и документирования случаев пыток и других видов жестокого обращения. |
Decisions were taken in respect of the methodology to use to keep track of the problem and how it evolves over time and the way in which such violence is documented. | Были приняты решения о том, какую методологию необходимо разработать для оценки масштабов этого явления, его изменения во времени и способов документирования соответствующих фактов. |
18.24 Having documented and disseminated knowledge about social development approaches, tools and institutional mechanisms, the subprogramme will seek to build the capacity of member countries to mainstream social equity concerns in their public policy-making, including identifying mechanisms to finance social development. | 18.24 Посредством «документирования» и распространения знаний, касающихся подходов к социальному развитию, инструментов такого развития и соответствующих национальных механизмов, будут предприниматься усилия к расширению возможностей стран-членов по учету вопросов социальной справедливости при разработке государственной политики, в том числе при определении механизмов финансирования социального развития. |