Euler's factorization method is more effective than Fermat's for integers whose factors are not close together and potentially much more efficient than trial division if one can find representations of numbers as sums of two squares reasonably easily. |
Метод факторизации Эйлера более эффективен, чем метод Ферма для чисел, делители которых не близки и, потенциально, существенно эффективнее, чем пробное деление, если можно найти представление чисел в виде суммы двух квадратов достаточно быстро. |
Its addition time was 4 microseconds, multiplication time was 8 microseconds, and the division time was 28 microseconds. |
Сложение выполнялось за 4 микросекунды, умножение - за 8 микросекунд, деление - за 28 микросекунд. |
Cell division is essential for an organism to grow, but, when a cell divides, it must replicate the DNA in its genome so that the two daughter cells have the same genetic information as their parent. |
Деление клеток необходимо для размножения одноклеточного и роста многоклеточного организма, но до деления клетка должна удвоить геном, чтобы дочерние клетки содержали ту же генетическую информацию, что и исходная клетка. |
There was also a view that, while the division of internationally wrongful acts into delicts and crimes was sound, it could have disconcerting effects in terms of the consequences of each category of wrongful acts. |
Высказывалось также мнение о том, что, хотя деление международно-противоправных деяний на деликты и преступления является обоснованным, оно может внести путаницу с точки зрения последствий обоих видов противоправных деяний. |
The division of students into branches, courses or streams of study is subject to the level of attainment in the basic school certificate and based on the total marks obtained by the student or on the student's personal choice between the two branches of general education. |
Деление учащихся на направления, курсы или потоки обучения определяется уровнем успеваемости согласно аттестату об общем образовании и суммой баллов, полученных учащимся, или личным выбором учащегося между двумя направлениями общего образования. |
The division of cities into areas of included and excluded citizens has become a major concern of policy makers at all levels, as have the attempts at creating towns and cities that are competitive and ecologically sustainable. |
Деление жизни городов на сферы с участием горожан и без их участия стало одним из основных предметов обеспокоенности разработчиков политики на всех уровнях, равно как и попытки создания конкурентоспособных и экологически устойчивых малых и крупных городов. |
This artificial division is not only an obstacle to peace and the enjoyment of human rights in the region, but impedes the construction of a progressive anti-discrimination strategy for the island as a whole. |
Искусственное деление является не только препятствием на пути к миру и осуществлению прав человека в регионе, но также мешает осуществлению последовательной антидискриминационной стратегии на острове в целом. |
The division of economics into macroeconomics (the study of economic performance, structure, behavior, and decision-making at the national, regional, or global level) and microeconomics (the study of resource allocation by households and firms) is fundamentally incomplete and misleading. |
Деление экономики на макроэкономику (изучение экономических показателей, структуры, поведения и принятия решений на национальном, региональном и глобальном уровнях) и микроэкономику (изучение распределения ресурсов домашних хозяйств и фирм) является принципиально неполным и вводящим в заблуждение. |
The way men and women choose their specialities is influenced mainly by standard stereotypes of thinking, namely the division of labour into "feminine" and "masculine", as well as traditions in the family and economic-related factors. |
На выбор специальностей женщинами и мужчинами влияют главным образом сложившиеся стереотипы мышления, т.е. деление труда на «женский» и «мужской», традиции в семье и факторы экономического порядка. |
Third, the traditional division of the Assembly's work into a main and resumed part of the session had ceased to reflect reality, and the Assembly should therefore be meeting throughout the year instead. |
В-третьих, традиционное деление работы Ассамблеи, предполагающее проведение основной и возобновленной сессий, уже не отвечает реалиям сегодняшнего дня, а поэтому Ассамблее следует проводить заседания в течение всего года. |
For passenger ships, the Register intends to adopt division into classes in line with current Directive 98/18/EC and to apply the corresponding requirements (unless these are amended as a result of the development within the European Commission of technical requirements for sea-river vessels). |
Для пассажирских судов Регистр Украины предполагает принять деление на классы согласно действующей Директиве 98/18/ЕС с применением соответствующих ее требований (если они не будут изменены вследствие разработки в рамках ЕК технических предписаний для судов типа «река-море»). |
A functional division between reporting and petitions could be envisaged, with the work with respect to these functions being further divided into chambers or working groups along treaty, thematic or regional lines, or operating in parallel. |
Можно было бы предусмотреть деление функций на рассмотрение докладов и рассмотрение петиций, дополнительно распределив работу по решению этих задач между палатами или рабочими группами по договорной, тематической или региональной линейкам или же предусмотрев их параллельное выполнение. |
The Constitution prescribes that the State must respect and protect all legitimate religious activities by religious members and prohibits all acts of religious discrimination and division of the people, and assures the right to freedom to believe or not to believe in religion without discrimination. |
В Конституции установлено, что государство обязано уважать и защищать законную религиозную деятельность членов религиозных групп, что любая дискриминация и деление людей по религиозному признаку запрещены, и гарантируется право придерживаться любых религиозных убеждений или вовсе не придерживаться таковых без какой-либо дискриминации. |
We have examined the questionnaire containing quality-of-service indicators circulated by the secretariat, and overall we endorse the division of the indicators into three groups (legal and operational, safety and security, environmental impacts). |
Российская сторона рассмотрела распространенный секретариатом вопросник, содержащий показатели качества услуг, и в целом поддерживает деление показателей на три группы (правовые и эксплуатационные показатели, показатели безопасности и надежности, влияние на окружающую среду). |
Fighters break on age (concerning fighters till 18 years and division into age categories depends on Position about competitions) and weight categories beginning from weight to 60 kg and to weight over 90 kg with step of 5 kg. |
Бойцы разбиваются на возрастные (касательно бойцов до 18 лет и деление на возрастные категории зависит от Положения о соревнованиях) и весовые категории начиная от веса до 60 кг и до веса свыше 90 кг с шагом 5 кг. |
We believe that this is not a good division, and that there exists a third type of property, which we call public, non-State property - referred to in the United States as non-governmental property. |
Мы считаем, что подобное деление не является правильным и что существует третий тип собственности, который мы называем общественной негосударственной собственностью, которая в Соединенных Штатах называется неправительственной собственностью. |
It reflects the general ideas of the Protocol and creates a political division on the basis of "families", making a distinction between "the family of the President" and the "family of the opposition". |
В ней отражены общие идеи Протокола и предусматривается политическое деление на базе "группировок", в частности, проводится различие между "группировкой президента" и "группировкой оппозиции". |
The creation of a closed club of missile States, domination by any group of countries in matters relating to missile non-proliferation, or the division of States into groups by virtue of which different codes of regulations would be in effect for different countries would be counter-productive. |
Контрпродуктивным было бы создание закрытого клуба ракетных государств, доминирование в вопросах ракетного нераспространения какой-либо группы стран или же деление государств на группы, при котором для разных стран действовали бы различные своды правил. |
Registration and dissolution of cooperative societies Rights and liabilities of the societies and members Management Amalgamation and division of societies Property and funds Settlement of disputes |
регистрация и роспуск кооперативных союзов права и обязанности кооперативных союзов и их членов управление слияние и деление кооперативных союзов имущество и фонды разрешение споров. |
division of South Africa and composition of the new South African Government. 18 |
территориальное деление Южной Африки и состав нового правительства Южной Африки 19 |
The division into "women's" and "men's" household work was alleviated, because men participated more and more in cooking and cleaning while women in turn attended to home care more than earlier. |
Утратило былую четкость деление домашней работы на "женскую" и "мужскую", поскольку мужчины все активнее занимаются приготовлением пищи и уборкой, а женщины в свою очередь чаще, чем прежде, занимаются уходом за домом. |
To solve the problem of violence among the convicts or arrestees, the gradual division of premises into smaller ones for three to six people is expected to be even more effective. |
В целях решения проблемы насилия среди осужденных или задержанных предполагается постепенно осуществить деление камер на более мелкие, рассчитанные на 3-6 человек, что, как предполагается, даст еще более значительный эффект. |
Division both multiplication then addition and subtraction at first is executed. |
Сначала выполняется деление и умножение потом сложение и вычитание. |
Division is an arithmetic operation remotely related to addition. |
Деление - это арифметическая операция, отдалённо связанная со сложением. |
Division by zero is a big no-no in mathematics. |
Деление на ноль - большое табу в математике. |