The Secretary-General proposes to divide and expand the functions of the General Services Section and to establish a Property Management Section, a Facilities Management Unit and an Information Management Unit. |
Генеральный секретарь предлагает разделить и расширить функции Секции общего обслуживания и создать Секцию по управлению имуществом, Группу по управлению объектами и Группу по управлению информацией. |
Although somewhat simplistic, conceptually, it is useful to divide the earth's Hg between two repositories: Hg in the biosphere and Hg stored in geological formations. |
Используя несколько упрощенный подход, всю находящуюся на Земле ртуть можно условно разделить на два хранилища: ртуть, находящуюся в биосфере и ртуть, заключенную в геологических образованиях. |
It would therefore be useful to divide it into two separate provisions, as proposed, one dealing with scope stricto sensu, the other with the objective of the legal regime to be created. |
Поэтому было бы полезным разделить его на два отдельных положения, как это было предложено, одно из которых касалось бы сферы охвата как таковой, а другое - правового режима, который должен быть в результате создан. |
It would be more logical to divide the Division into three rather than four sections, namely North America; South America; and Central America and the Caribbean. |
Было бы более логично разделить этот Отдел на три, а не на четыре секции, а именно: на секцию Северной Америки, секцию Южной Америки и секцию Центральной Америки и Карибского бассейна. |
"To divide a number by..." "... a fraction, multiply the number by..." |
Чтобы разделить число на дробь на дробь, нужно умножить это число на... |
If we abstract this process, and simplify it as much as possible, then we could start with a single sheet of paper, one surface, and we could make a fold and divide the surface into two surfaces. |
Если мы обратимся к этому процессу и максимально его упростим, мы можем взять лист бумаги, одну поверхность, можем сложить её и разделить надвое. |
I did not come to bring peace, but the sword, For I have come to divide a man With his father and daughter with her mother, And the daughter-in-law with her mother-in-law. |
Не мир пришёл я принести, но меч, ибо я пришёл разделить человека с отцом его и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её. |
Our experience is that, when it comes to repatriation and areas of return, you can no longer divide the refugees and the IDPs, since they all become returnees to the same areas of return. |
Наш опыт показывает, что когда дело касается репатриации и мест возвращения, невозможно разделить беженцев и перемещенных лиц, поскольку и те, и другие прибывают в места возвращения. |
All Member countries, especially Lebanon's neighbours, must stand against such acts of intimidation and against those groups that seek to destabilize and divide Lebanon, and must support Lebanon's sovereignty and territorial integrity. |
Все государства-члены, особенно соседи Ливана, должны выступать против таких актов запугивания и против тех групп, которые стремятся дестабилизировать и разделить Ливан, и должны поддерживать суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
Furthermore, the Sixth Committee had supported the decision to divide the study of the topic on the understanding that once the analysis of prevention had been completed, the study of liability would begin; that understanding had been reiterated in General Assembly resolution 54/111. |
Кроме того, Шестой комитет поддержал решение разделить изучение темы исходя из того, что, когда будет завершен анализ предотвращения, начнется изучение ответственности; это понимание было вновь повторено в резолюции 54/111 Генеральной Ассамблеи. |
The Working Party endorsed the decision by the Group of Volunteers to divide Chapter 20 into two parts: part 20 A) on specific requirements applicable to sea-going vessels and part 20 B) on specific requirements applicable to river-sea vessels. |
Рабочая группа одобрила решение Группы добровольцев разделить главу 20 на две части: часть 20 A), касающуюся особых требований, применимых к морским судам, и часть 20 B), касающуюся особых требований, применимых к судам типа река-море. |
The first alternative would be to divide the issue into two parts: the first part would cover the question as to who could trigger the Court's jurisdiction, and the second the question of whose consent was needed for the Court to exercise jurisdiction. |
В качестве первой альтернативы можно было бы разделить вопрос на две части: первая часть будет охватывать вопрос о том, кто может задействовать юрисдикцию Суда, и вторая - вопрос о том, чье согласие необходимо для осуществления юрисдикции Суда. |
To address the concern regarding the length of article 26, it was proposed to divide article 26 into two separate articles, one establishing the power of arbitral tribunals to grant interim measures and the other defining the manner in which arbitral tribunals might grant such measures. |
С тем чтобы снять обеспокоенность относительно объемности текста статьи 26, было предложено разделить ее на две отдельные статьи, в одной из которых будут устанавливаться полномочия третейских судов на вынесение обеспечительных мер, а в другой - определяться порядок, в котором третейские суды могут предписывать такие меры. |
Another view was that, in view of the divisibility of intellectual property rights, parties could always divide their intellectual property rights and use them to obtain credit from different sources, while having some discretion as to how to describe encumbered assets in a security agreement. |
Другое мнение заключалось в том, что в связи с делимостью прав интеллектуальной собственности стороны всегда имеют возможность разделить свои права интеллектуальной собственности и использовать их для получения кредита из разных источников, пользуясь при этом определенной свободой действий в отношении описания обремененных активов в соглашении об обеспечении. |
Divide it all into those who worked. That's a third each. |
100 процентов разделить на тех, кто работал, получается треть на каждого. |
Divide the present article 1 into two articles. |
Разделить нынешнюю статью 1 на две статьи. |
Divide it amongst the Smithsonian, the Louvre, the Cairo museum... |
Разделить между Смитсонианским музеем, Лувром, музеем Каира... |
Divide the overall total above by the developed country Party GDP to obtain a share figure. |
для получения долевого значения разделить вышеуказанный общий итог на ВВП развитой страны-Стороны. |
Divide the general-purpose fund into two, with one directed to the support budget and the other to projects |
Разделить средства общего назначения на два фонда, один из которых будет предназначен для бюджета вспомогательных расходов, а второй для проектов |
Divide subparagraph (a) into the following subparagraphs: "(a) Further integration of human rights across the United Nations system; |
Разделить подпункт (а) на следующие подпункты: «а) дальнейшую интеграцию прав человека в систему Организации Объединенных Наций; |
210240 Divide the marginal in two paragraphs, paragraph (1) including the two first sentences and paragraph (2) including the third sentence. |
210240 Разделить этот маргинальный номер на два пункта: пункт (1), включающий первые два предложения, и пункт (2), включающий третье предложение. |
"To divide a number by a fraction..." |
Чтобы разделить число на... |
You divide 2 and get 4. |
Один разделить на два получается четыре |
He is trying to divide us. |
Он пытается разделить нас. |
Don't let him divide us. |
Не позволяй им нас разделить. |