| Polarization of communications includes urban-rural divide. | Поляризация коммуникаций включает в себя разрыв между городом и деревней. |
| That divide must be narrowed so that people in all countries could use and benefit from ICTs. | Необходимо сократить цифровой разрыв, с тем чтобы жители всех стран могли использовать ИКТ и их преимущества. |
| Therefore, and to bridge the urban - rural divide, universal, high-quality basic access should be a priority. | Для этого, а также для того, чтобы преодолеть разрыв между городом и деревней, приоритетом следует считать обеспечение всеобщего качественного базового подключения. |
| There was a gross income disparity and a rural-urban divide. | Существуют неравенство в общих доходах и разрыв по доходам между городом и деревней. |
| The heavy divide between critical praise and disdain was further illustrated by critics Roger Ebert and Richard Roeper, who were at odds when reviewing the film on their television program. | Большой разрыв между мнениями критиков, хвалебными отзывами и презрением, был также продемонстрирован критиками Роджером Эбертом и Ричардом Роупером, которые имели разногласия, обсуждая фильм в своей телевизионной программе. |
| However, the recommendation to divide incidents to be investigated into two categories raised concerns for the Union. | Однако рекомендация разделить расследуемые инциденты на две категории вызывает у Европейского союза озабоченность. |
| So you want to divide our efforts based solely on some wild theory? | Вы что, хотите разделить силы, основываясь на какой-то дикой теории? |
| How to divide it into three equal parts? | Как разделить ее на троих поровну? |
| Yet rather than address the front's demands and shape a healthy bilateral relationship between equal countries, Syria has sought to divide the opposition and reassert control. | И, тем не менее, вместо того, чтобы отреагировать на требования фронта и установить здоровые двусторонние отношения между двумя равными государствами, Сирия постаралась разделить оппозицию и восстановить свой контроль. |
| To remedy this, humanitarian and development actors need to agree on a common understanding of the underlying risks, clarify and divide roles and responsibilities according to respective expertise, and set joint objectives. | Для исправления такого положения структурам, занимающимся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, необходимо согласовать ту или иную общую позицию в отношении основополагающих факторов риска, уточнить и разделить роли и обязанности с учетом профиля имеющихся у них специалистов и наметить общие цели. |
| That would help reduce the gap between developed and developing countries and bridge the social, economic and technological divide. | Это позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами и преодолеть разделяющую их пропасть в социальной, экономической и технологической сферах. |
| It was imperative to begin to bridge that divide if a just and peaceful world was to be created. | Во имя справедливости и мира на планете надо попытаться навести мосты через эту пропасть. |
| A new divide has been created between the formal knowledge-based economy and the informal economy, which has increased the vulnerability of those working in the latter. | Между формальной экономикой, строящейся на знаниях, и неформальным сектором экономики пролегла новая пропасть, в результате чего повысилась уязвимость людей, занятых в неформальном секторе. |
| We understand that this knowledge divide is related to various factors that extend far beyond digital matters and include, inter alia, access to and quality of education, health, and productive and competitive capacity. | Мы понимаем, что эта пропасть объясняется различными факторами, далеко выходящими за вопросы информационных технологий, и в число этих факторов входят, в частности, доступность и качество образования, уровень здравоохранения, а также наличие конкурентоспособного производственного потенциала. |
| Indeed, within all countries - including the least developed, such as mine - there are elites, and the divide is actually not that great between them and the elites of the developed countries. | В действительности во всех странах - в том числе и в наименее развитых из них, каковой является моя страна, - есть элита, и на практике «пропасть» между ней и между элитой развитых стран не столь огромна. |
| The song expresses hope and satirises the meaningless divide in the modern world between cultures and race. | Песня высмеивает бессмысленное разделение современного мира на культуры и расы. |
| The transatlantic divide is evident with respect to monetary policy. | Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики. |
| The East-West divide seriously hampered the United Nations efforts in most conflict situations. | Разделение на Восток и Запад серьезно затрудняло усилия Организации Объединенных Наций в большинстве конфликтных ситуаций. |
| The Committee was not interested in the demographic divide per se, but rather its effect on the equal and universal enjoyment of human rights and the legislation and judicial and other institutional mechanisms in place to address such matters. | Комитет интересует не демографическое разделение как таковое, а его влияние на равное и универсальное осуществление прав человека, а также наличие законодательных, судебных и иных институциональных механизмов для рассмотрения таких вопросов. |
| A phased approach strategy can divide the implementation in stages by functionality, geographical location and/or type of office - i.e. headquarters, regional offices and country offices. | Стратегия поэтапного подхода может предусматривать разделение всего процесса внедрения на отдельные этапы на основе функционального принципа, географического принципа и/или типа подразделения - т.е. штаб-квартира, региональные отделения и страновые отделения. |
| There are those who use faith to divide rather than unite people. | Есть и такие, кто использует веру для того, чтобы разделять, а не объединять людей. |
| Why should outsiders come in divide the land and tell people to go north and then go south? | Почему чужаки должны приходить разделять и властвовать, гнать нас на Север, затем на Юг? |
| For example, it will be possible upon the request of the accused or the prosecutor to divide the proceedings into two stages; first on the facts and guilt and a second stage on the penalty or applicable measure and civil damages. | Например, по требованию подсудимого или прокуратуры станет возможным разделять судопроизводство на два этапа: сначала по деяниям и установлению вины, а после этого - по мере наказания или применимой мере и возмещению ущерба. |
| We must not divide our forces. | Мы не должны разделять войска. |
| There is a poverty curtain which continues to create a great divide and which becomes more impenetrable when we wilfully shut our eyes to the concept of solidarity. | Существует так называемый занавес бедности, который продолжает разделять нас и становится более непроницаемым, когда мы добровольно закрываем глаза на концепцию солидарности. |
| The policy allows the Bank and borrowers to reduce collective ownership rights to mere use rights, and to divide communal lands. | В соответствии с такой политикой Банку и заемщикам разрешается ограничивать права коллективной собственности правами пользования, и делить общинные земли. |
| Populist rabble-rousing against men and women of different faiths and ethnicities will divide our societies at the moment when we should be united. | Популистское подстрекательство против мужчин и женщин разных вероисповеданий и национальностей будет делить наше общество в тот момент, когда мы должны быть едины. |
| To divide the world as it suits them? | Делить мир, как им вздумается? |
| I can even divide three-digit numbers. | Я умею делить трёхзначные числа. |
| I start trying to figure out how many questions and how much time and I divide the time by the questions, and by then I've lost time and then I divide again, and then I get panicked. | Я пытался понять сколько времени нужно на каждый вопрос, и я разделил время, чтобы ответить на все вопросы, но потом я долго возился с чем-то, время заканчивалось, я снова стал делить время на все вопросы, а потом я начал паниковать. |
| Subject to certain conditions, the parents can divide the remaining weeks between them. | При определенных условиях родители могут поделить оставшиеся недели между собой. |
| Now, let's see, we got to divide this up someway. | Так, надо это как-нибудь поделить. |
| The authors reiterate their argument that the unequal distribution of the estate violates the will of their deceased father to divide his assets equally among his three children and thus constitutes a violation of article 17 of the Covenant. | Авторы вновь приводят довод о том, что неравное распределение имущества нарушает волю их покойного отца, желавшего поровну поделить имущество между тремя детьми, и в силу этого представляет собой нарушение статьи 17 Пакта. |
| We don't know how to divide it. | Не знаем как их поделить. |
| VDSmanager is a Web Control Panel for management of Virtual Private Servers (VPS, VDS), which makes it possible to divide one physical server into multiple isolated virtual machines, and each one performing as an independent, stand alone-dedicated server. | С помощью VDSmanager вы можете поделить один физический сервер на несколько десятков независимых, полноценных Виртуальных серверов. VDSmanager позволяет делить системные ресурсы сервера по различным параметрам: процессору, оперативной памяти, дисковому пространству и многому другому. |
| Her impression was that the leaders of the island were not able to narrow the divide between the two communities as feelings of bitterness and mistrust continued to prevail. | По ее мнению, в обстановке сохранения чувств ожесточенности и недоверия лидерам острова не удается преодолеть раскол между двумя общинами. |
| Let us not increase the divide. | Давайте не будем усиливать раскол. |
| Mounting regional disparities, as well as the widening urban-rural divide, impede household consumption growth, increasing the economy's dependence on exports and foreign investment. | Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций. |
| The Special Rapporteur notes the significant potential to draw some lessons learned from the response to the sectarian divide in Northern Ireland to address new challenges in devising counter-terrorism measures in the United Kingdom. | Специальный докладчик отмечает значительный потенциал в том, что касается извлечения определенного опыта из предпринятых мер в ответ на раскол на конфессионально-этнической почве в Северной Ирландии и решение новых проблем, связанных с разработкой контртеррористических стратегий в Соединенном Королевстве. |
| In 2010, the World Bank indicated that social and economic imbalances of the former apartheid system left a deep divide in Namibia and that the structure of the economy made job creation difficult, poverty and inequality remained unacceptably high, and human development challenges persisted. | В 2010 году Всемирный банк указал, что социально-экономические диспропорции прежней системы апартеида оставили Намибии в качестве наследства глубокий раскол общества и что структура экономики затрудняет создание новых рабочих мест, нищета и неравенство остаются неприемлемо высокими и сохраняются вызовы для развития человеческого потенциала. |
| The Peninsula Ridge forms the drainage divide between the Gulf of Carpentaria and the Coral Sea. | Горный хребет полуострова образует водораздел между заливом Карпентария и Коралловым морем. |
| We also urged the Government to be more proactive and flexible on the fundamental issues that constitute the current divide between them and the movements in respect of the future dispensation of Darfur. | Мы также настоятельно призывали правительство проявлять больше инициативы и гибкости в подходе к тем главным вопросам о будущем устройстве Дарфура, по которым сегодня проходит водораздел между правительством и повстанцами. |
| E. Smaller world, wider world: the global divide | Е. Малый мир, большой мир: глобальный водораздел |
| Although these were not intended to discriminate against the minority communities, they were in fact perceived as alienating the minorities and created an ethnic divide between the Sinhala and Tamil communities. | Не имевшие целью дискриминацию в отношении общин меньшинств, они тем не менее были восприняты как отчуждавшие меньшинства, как создающие этнический водораздел между сингальской и тамильской общинами. |
| Another map attributed to William Clark indicates John Colter entered Jackson Hole from the northeast, crossing the Continental Divide at either Togwotee Pass or Union Pass and left the region after crossing Teton Pass, following the well established Native American trails. | На другой карте Кларка отмечено, что Джон Колтер зашёл в долину Джексон-Хоул с северо-востока, пересёк континентальный водораздел по перевалу Тогуоти либо Юнион и покинул регион, пройдя через перевал Титон. |
| If those daughter cells go on to replicate and divide, the twin spots will continue to grow and reflect the differential phenotype. | Если такие дочерние клетки продолжат размножаться и делиться, двойные пятна будут расти, приводя к появлению новых фенотипов. |
| In this case, should a cell sustain only one mutation in the other RB gene, all Rb in that cell would be ineffective at inhibiting cell cycle progression, allowing cells to divide uncontrollably and eventually become cancerous. | В этом случае клеткам следует поддерживать только одну мутацию в другом гене Rb, все Rb в этой ячейке будет неэффективны для ингибирования прогрессирования клеточного цикла, что позволит клеткам делиться бесконтрольно и в конечном счете стать злокачественными. |
| What we found was most of these eggs didn't work, but then suddenly, one of them began to divide. | При работе с яйцеклеткой мы постоянно сталкивались с неудачами, но вдруг одна из них начала делиться. |
| After several replications, certain cells can lose their ability to divide, but still remain functionally viable. | После определенного количества делений клетки такие стареют и прекращают делиться, хотя могут при этом сохранить жизнеспособность. |
| So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. | И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде. |
| Reducing urban pollution requires better public transport and wiser energy use, both of which are factors in the urban divide. | Для сокращения уровня загрязнения в городах требуется совершенствование системы общественного транспорта и более рациональное использование энергии - двух факторов неравенства в городах. |
| It was also stressed that bridging the statistical divide and guaranteeing basic information freedoms and rights has become the main objective of official statistics. | Было также подчеркнуто, что главной целю официальной статистики становится ликвидация статистического неравенства и гарантирование базовых прав и свобод в области информации. |
| The independent reports had made references to problems of equality and to the racial divide in Fiji. | В представленных независимых докладах упоминаются проблемы неравенства и разделения по расовому признаку на Фиджи. |
| Thailand, like other developing countries, continues to face challenges to sustainable development in the form of income disparities and an urban/rural divide. | Таиланд, как и другие развивающиеся страны, по-прежнему сталкивается с проблемами, связанными с устойчивым развитием, в форме неравенства доходов и пропасти в качестве жизни городских и сельских жителей. |
| Such understanding at the government, city and community levels can lead to strong and effective ways of bridging the urban divide. | Благодаря достижению такого понимания на уровнях правительств, городов и общин можно определять надежные и эффективные пути для устранения неравенства в городах. |
| A divide between French and English is also a consistent part of Canadian society. | Деление на франко- и англоговорящее население - также неотъемлемая часть канадского общества. |
| Okay, so mitosis is when cells divide... | Итак, значит, митоз - это деление клеток... |
| Metabolize, divide, metabolize, divide. | метаболизм, деление, метаболизм, деление. |
| The other side is persistent poverty, lack of development, massive environmental degradation, a widespread rural-urban divide, demographic problems, and troubled banking systems. | Другая сторона - это постоянная бедность, недостаточное развитие, колоссальная экологическая деградация, широко распространенное деление на город и село, демографические проблемы и проблемные банковские системы. |
| Children are considered to be particularly susceptible to leukaemia since their body cells divide more rapidly while they are still growing. | Считается, что дети особенно предрасположены к лейкозу, поскольку в период их роста деление клеток их организма происходит более быстрыми темпами. |
| Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells. | И наоборот, можно выделить большую ячейку, созданную путем объединения отдельных ячеек, и снова разбить ее на отдельные ячейки. |
| It was also agreed to request the drafting group to divide the article into a number of separate articles, while grouping those articles in one section, a restructuring relevant to the question of titles. | Было также решено просить редакционную группу разбить эту статью на ряд отдельных статей, сгруппировав эти статьи в одном разделе - изменение структуры, связанное с вопросом названия. |
| Mr. KLEIN said that the Committee could follow the proposal to divide the list into two sections, beginning with the more important issues at the first meeting, and leaving the other issues to the second meeting. | Г-н КЛАЙН говорит, что Комитет может согласиться с предложением разбить перечень на два раздела, начав с рассмотрения более важных вопросов на первом заседании и оставив другие вопросы на второе заседание. |
| For the classification of the flowchart following Table C, it was considered useful to divide section 3.2.3 into three parts: 3.2.3.1 for explanatory notes; 3.2.3.2 for the table; and 3.2.3.3 for the flowcharts. | Для целей классификации согласно схеме принятия решения, приведенной после таблицы С, было сочтено целесообразным разбить раздел 3.2.3 на три части: 3.2.3.1 - для пояснительных примечаний; 3.2.3.2 - для таблицы; и 3.2.3.3 - для схем принятия решения. |
| We live in an increasingly complex and dynamic international society, in which it is no longer possible totally to separate national issues from international ones, nor to divide the tasks of the Organization into watertight compartments. | Мы живем во все более сложном и динамичном международном окружении, где уже невозможно провести грань между национальными и международными вопросами, как невозможно разбить задачи Организации по строго изолированным друг от друга разделам. |
| The ideological divide may be behind us, but the threat of Armageddon still hangs over humanity. | Идеологические разногласия, может быть, уже и ушли в прошлое, однако над человечеством продолжает нависать угроза армагеддона. |
| Chile favours an effort aimed at achieving compromise and agreement, which has been our long-standing policy with respect to issues that divide us. | Чили выступает за достижение компромисса и соглашения в соответствии с нашей давней политикой в отношении вопросов, по которым у нас есть разногласия. |
| However, whereas less than a decade ago the cold-war ideological divide hindered our ability to address them, today we are in a much more favourable position to do so. | Однако в то время, как менее десяти лет назад идеологические разногласия "холодной войны" сдерживали нашу способность решить их, сегодня мы находимся в более благоприятном для этого положении. |
| If the Committee members allowed politics to divide them, their ability to fulfil their common purpose would be diminished. | Если члены Комитета допустят, чтобы политические соображения вызвали среди них разногласия, их способность к выполнению их общей задачи снизится. |
| The Solidarity/postcommunist divide seems to have pickled Polish politics, leaving it without a new generation of leaders and thus without enthusiasm. | Разногласия между Солидарностью и посткоммунистами, похоже, законсервировали польскую политику, оставив ее без нового поколения лидеров и, таким образом, без энтузиазма. |
| They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. | Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации. |
| There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. | Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной. |
| Can't you see the divide? | Разве ты не видишь барьер? |
| You have a unique way of bridging the player-management divide. | Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом. |
| They decide on their own activities, opening hours, hire their own teachers, hold bazaars and decide how to divide the proceeds. | Они сами определяют свой род деятельности, часы работы, нанимают собственных преподавателей, организовывают распродажи и решают вопрос о том, каким образом распределять доходы. |
| In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. | В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса. |
| One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. | Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов. |
| Three nations will meet in a severe battle, under your control they have to master military skills in various battles, correctly divide poor resources and guard borders of their states. | В жестокой схватке сойдутся три народа, и под твоим руководством им предстоит совершенствовать военное искусство в бесконечных схватках, грамотно распределять скудные ресурсы и охранять границы своих государств. |
| The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. | Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады. |
| We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. | Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться. |
| The one up there can't divide at all. | А эта клетка не может поделиться вовсе. |
| We can take whole by force, what they propose to divide. | Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться... |
| Maybe some day win, there the divide, okay? | В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться. |
| What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. | Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов. |