Английский - русский
Перевод слова Divide

Перевод divide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 200)
How do official statistics and indicators capture this divide? Каким образом официальная статистика и показатели отражают этот разрыв?
Furthermore, UNHCR had tried to breach the divide between emergency relief and development activities by adopting the "4Rs" approach. Кроме того, УВКБ стремилась устранить разрыв между помощью в случае чрезвычайных ситуаций и деятельностью в области развития, используя подход четырех "Р".
The divide between workers in the formal sector, especially more educated adults, and unskilled young people and women, who work more often in informal jobs, has grown. Увеличился разрыв между работниками организованного сектора, особенно более образованными взрослыми работниками, и неквалифицированной молодежью и женщинами, которые чаще работают в неорганизованном секторе.
The theme of this session, "Implementing a Global Partnership for Development", demands a renewed commitment to existing partnerships between developed and developing countries and presents an opportunity to reorder and close the North-South divide through a strengthened multilateral system. Тема этой сессии «Осуществление глобального партнерства в интересах развития» требует подтвержденной приверженности существующим партнерским отношениям между развитыми и развивающимися странами и предоставляет возможность перестроить отношения и преодолеть разрыв между Севером и Югом посредством укрепления многосторонней системы.
A. The broadband divide А. Разрыв, связанный с технологией широкополосного доступа
Больше примеров...
Разделить (примеров 334)
If you divide it by the various numbers of speakers, there remain the tremendous constraints of time that we have. Если разделить это время на число ораторов, станут очевидными огромные временные ограничения, с которыми мы сталкиваемся.
I thought we should divide his letters. Я думаю мы должны разделить его буквы.
You can divide a sweet into two But not a son Это конфету можно разделить пополам, но не сына.
"To divide a number by a fraction..." Чтобы разделить число на...
We have been asked to divide the assets up fairly. Нас попросили по-честному разделить имущество.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 44)
Addressing the fundamental rights of these persons will help bridge the cultural divide. Решение проблем, связанных с основными правами этих лиц, поможет ликвидировать культурную пропасть.
The growing divide between rich and poor among and within nations is of central concern. Основной нашей озабоченностью является растущая пропасть между богатыми и бедными - как между государствами, так и внутри одного государства.
We understand that this knowledge divide is related to various factors that extend far beyond digital matters and include, inter alia, access to and quality of education, health, and productive and competitive capacity. Мы понимаем, что эта пропасть объясняется различными факторами, далеко выходящими за вопросы информационных технологий, и в число этих факторов входят, в частности, доступность и качество образования, уровень здравоохранения, а также наличие конкурентоспособного производственного потенциала.
I thought we'd crossed the great divide successfully. Я думал, что нам удалось преодолеть пропасть между нами.
The real divide in the world should be measured not so much in terms of access to income or access to ICT connectivity but by access to knowledge. Существующую сегодня в мире реальную пропасть следует оценивать не столько с точки зрения доступа к доходам или доступа к ИКТ, сколько с точки зрения доступа к знаниям.
Больше примеров...
Разделение (примеров 76)
To divide the world into central and marginal countries is not merely an academic exercise or a matter of ideology. Разделение мира на центральные и периферийные страны - это не является предметом для теоретизирования или вопросом идеологии.
The song expresses hope and satirises the meaningless divide in the modern world between cultures and race. Песня высмеивает бессмысленное разделение современного мира на культуры и расы.
Ethnic segregation was also reflected in the State party's economic and political power structures; the ethnic characteristics of political party membership illustrated that divide. Этническая сегрегация находит свое отражение также в экономических и политических структурах государства-участника; этнический состав политических партий наглядно демонстрирует существующее разделение.
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения.
Alfred Romer indicated that the anamniote/amniote divide might not have been very sharp, leaving the question of the actual mode of reproduction of these large animals unanswered. Альфред Ромер указывал, что само разделение на анамний и амниот, возможно, в ту эпоху было очень нечётким, оставляя вопрос о способе размножения собственно диадектоморф без ответа.
Больше примеров...
Разделять (примеров 60)
My delegation is of the view that Security Council reform should unite, not divide, Member States. Моя делегация полагает, что реформа Совета Безопасности должна объединять, а не разделять государства-члены.
But structures designed to connect, rather than divide mutually dependent circles, rather than isolating triangles. Но при этом будут структурами, созданными, чтобы объединять, а не разделять, кругами взаимозависимостей, а не изолирующими треугольниками.
This individuality and diversity do not have to divide us. Такая индивидуальность и разнообразие не должны нас разделять.
Neither party is required to relinquish or divide his property. Ни одна из сторон не обязана передавать или разделять свою собственность.
At the same time, we stress the importance of modalities that will unite rather than divide the membership and allow the political will of the Member States to come together for timely reform. В то же время мы подчеркиваем важность средств, которые будут объединять, а не разделять членов и позволят государствам-членам проявить политическую волю в интересах проведения своевременной реформы.
Больше примеров...
Делить (примеров 70)
I can just divide numbers, that's like atom smashing. Я же могу просто делить числа, это походит на расщепление атома.
The American dream of individual land ownership turned out to be a very clever way to divide the reservation until nothing was left. Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется.
Stepped Reckoner, 1672 - Gottfried Wilhelm Leibniz's mechanical calculator that could add, subtract, multiply, and divide. Арифмометр Лейбница, 1672 - механический калькулятор Готфрида Вильгельма Лейбница который мог складывать, вычитать, умножать и делить.
14 it has told to the person to that: who has put me to judge or divide you? 14 Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
Never divide the skin until the bear is dead! Не надо делить шкуру неубитого медведя!
Больше примеров...
Поделить (примеров 50)
You guys who haven't decided... can divide up the other courses any way you like. Народ, кто еще не решил... можете поделить оставшиеся курсы как хотите.
We'll still meet... in six months and divide it. Нам все равно потребуется 6 месяцев, чтобы поделить это.
It's only fair we divide the proceeds. Единственный честный способ - это поделить деньги.
To that end, it has been decided to divide the preliminary report into four separate parts. В связи с этим было принято решение поделить предварительный доклад на четыре части.
VDSmanager is a Web Control Panel for management of Virtual Private Servers (VPS, VDS), which makes it possible to divide one physical server into multiple isolated virtual machines, and each one performing as an independent, stand alone-dedicated server. С помощью VDSmanager вы можете поделить один физический сервер на несколько десятков независимых, полноценных Виртуальных серверов. VDSmanager позволяет делить системные ресурсы сервера по различным параметрам: процессору, оперативной памяти, дисковому пространству и многому другому.
Больше примеров...
Раскол (примеров 62)
The association of slavery with the Sudan was an attempt to destabilize the Government and divide the country. Попытки ассоциировать Судан с таким явлением, как рабство, направлены на дестабилизацию правительства и раскол страны.
If that responsibility is not taken up with the urgent priority it requires, the divide will severely undermine efforts to promote security and strengthen national cohesion. Если эта обязанность не будет выполнена в срочном порядке, которого она заслуживает, раскол серьезно подорвет усилия по обеспечению безопасности и укреплению национального единства.
The sanctions regime can help to divide the Taliban and isolate irreconcilable elements if it is used as a political tool in conjunction with determined national efforts to address the needs of the people. Режим санкций может помочь внести раскол в ряды «Талибана» и изолировать непримиримые элементы, если его использовать как политический инструмент в совокупности с решительными национальными усилиями по удовлетворению нужд людей.
In addition, the divide between those groups that denied that economic, social and cultural rights could be human rights and those that believed that they were essential human rights, continued. Кроме того, продолжался раскол между теми группами, которые отрицали, что экономические, социальные и культурные права могут быть правами человека, и теми, кто считал, что они являются важнейшими правами человека.
Indeed, the US effort merely widened the divide on security issues within Pakistani- a situation that serves no one's interests. Более того, усилия США только увеличили раскол внутри Пакистана из-за вопросов безопасности - ситуация, которая не соответствует ничьим интересам.
Больше примеров...
Водораздел (примеров 30)
The Peninsula Ridge forms the drainage divide between the Gulf of Carpentaria and the Coral Sea. Горный хребет полуострова образует водораздел между заливом Карпентария и Коралловым морем.
Whatever political or ideological differences divided people in the past, today's biggest and most glaring divide is between those who are poor and those who are not. Какие бы политические или идеологические различия ни разделяли людей в прошлом, наибольший и особенно заметный водораздел проходит сегодня межу теми, кто беден и кто живет в достатке.
The view from the rock encompasses much of the Park, including the Great Western Divide. С вершины скалы открывается великолепный вид на западную часть национального парка, особенно на Великий западный водораздел.
A large portion of its water is diverted across the Continental Divide to the Rio Grande basin as part of the San Juan-Chama Project. Значительная часть воды из реки отводится через континентальный водораздел, в бассейн реки Рио-Гранде, как часть проекта Сан-Хуан-Чама.
His most prominent roles are those in Somewhere in Time, Continental Divide, The Puppet Masters, Outbreak and Music from Another Room. Его наиболее выдающиеся роли в «Где-то во времени», «Континентальный водораздел», «Кукловоды», «Эпидемия» и «Музыка из другой комнаты».
Больше примеров...
Делиться (примеров 25)
So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде.
If those daughter cells go on to replicate and divide, the twin spots will continue to grow and reflect the differential phenotype. Если такие дочерние клетки продолжат размножаться и делиться, двойные пятна будут расти, приводя к появлению новых фенотипов.
In this case, should a cell sustain only one mutation in the other RB gene, all Rb in that cell would be ineffective at inhibiting cell cycle progression, allowing cells to divide uncontrollably and eventually become cancerous. В этом случае клеткам следует поддерживать только одну мутацию в другом гене Rb, все Rb в этой ячейке будет неэффективны для ингибирования прогрессирования клеточного цикла, что позволит клеткам делиться бесконтрольно и в конечном счете стать злокачественными.
I believe that by practising the concept of sharing, we will be able effectively to address the concern that is foremost in our minds at present: the need to rapidly reduce growing poverty and the constantly increasing economic divide in the globalized world. Я считаю, что осуществляя концепцию «делиться друг с другом», мы сможем эффективно решить проблему, которая занимает сейчас главенствующее место в наших умах: это необходимость быстро уменьшить растущую нищету и сократить постоянно растущий экономический разрыв в глобализованном мире.
This child's cells would've had to divide triple-fold in cell metaphase. Для подобного клетки этого ребёнка должны были делиться в три раза быстрее на стадии внутриутробного развития.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 37)
Failure to manage urbanization effectively, however, will have a negative impact on the economy and global security alike, and will lead to social exclusion, increased poverty and a greater urban divide. В то же время неспособность эффективно управлять этим процессом окажет отрицательное воздействие как на экономику, так и на обеспечение безопасности в мире и приведет к социальной изоляции, повышению уровня нищеты и степени неравенства в городах.
As income inequality has increased - dramatically in some countries, such as the US - it is moving to the forefront of the debate, reinforcing the traditional political divide. С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление.
Thailand, like other developing countries, continues to face challenges to sustainable development in the form of income disparities and an urban/rural divide. Таиланд, как и другие развивающиеся страны, по-прежнему сталкивается с проблемами, связанными с устойчивым развитием, в форме неравенства доходов и пропасти в качестве жизни городских и сельских жителей.
Specifically, the Committee recommends that the State party pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations in order to address the disparities in access to services, also bearing in mind measures required to improve the access for children of minority groups. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание различиям между городскими и сельскими районами и обеспечивать целенаправленные финансовые ассигнования для устранения неравенства в отношении доступа к услугам, а также предусмотреть необходимые меры для улучшения доступа к обслуживанию детей, принадлежащих к группам меньшинств.
UN-Habitat global flagship reports, which continued to provide evidence-based knowledge on urban trends and challenges, focused on "cities and climate change" and "bridging the urban divide", the themes for the World Urban Forum and World Habitat Day. Основные доклады ООН-Хабитат по глобальным вопросам, которые продолжали служить источником достоверной информации о тенденциях и проблемах городского развития, были посвящены вопросам «городов и изменения климата» и «преодоления неравенства в городах», ставшим темами Всемирного форума городов и Всемирного дня Хабитат.
Больше примеров...
Деление (примеров 21)
An alternative approach suggested in SEEA is to divide the existing stock levels by the excess of expected extractions over expected renewals. Предложенный в СЭЭУ альтернативный подход предусматривает деление существующего объема запасов на превышение ожидаемого объема добычи над ожидаемым обновлением запасов.
Note Y For the "CE" that does not implement FP add or FP multiply, but that performs FP divide: Примечание У Если в «ВЭ» не реализуется ни сложение ПЗ, ни умножение ПЗ, а выполняется деление ПЗ, то:
Its floating multiply time was 71 microseconds, and divide was 81 microseconds. Умножение вещественных чисел компьютер осуществлял за 71 микросекунду, а деление - за 81 микросекунду.
Required operations for a supported arithmetic format (including the basic formats) include: Arithmetic operations (add, subtract, multiply, divide, square root, fused multiply-add, remainder) Conversions (between formats, to and from strings, etc.) Требуемые операции для поддерживаемого арифметического формата (включая базовые форматы) включают в себя: Арифметические операции (сложение, вычитание, умножение, деление, квадратный корень, слияние нескольких умножений, остаток) Конверсии (между форматами, строками и т. д.)
Metabolize, divide, metabolize, divide. метаболизм, деление, метаболизм, деление.
Больше примеров...
Разбить (примеров 36)
It was noted that it might be helpful to divide that currently lengthy provision into several shorter articles. Было бы, возможно, полезно, как отмечалось, разбить это весьма длинное в его нынешнем виде положение на несколько более коротких статей.
Possibility to divide the list sites were on one page on some tables with various properties (amount of cells, colours, fonts etc. возможность разбить список сайтов находящихся на одной странице на несколько таблиц с различными свойствами(количеством ячеек, цветами, шрифтами и т.п.
Furthermore, in order to increase interactivity the Commission on Sustainable Development decided to divide its high-level segment into two parts: one for a general debate, with a list of speakers, and the second for interactive thematic dialogues. Кроме того, в целях повышения взаимодействия Комиссия по устойчивому развитию постановила разбить этап своих заседаний высокого уровня на две части: первая часть будет посвящена общему обсуждению в соответствии со списком выступающих, а вторая - интерактивному тематическому диалогу.
Divide the 16 items listed in the medium-term plan into the following seven groups: Разбить 16 пунктов, перечисленных в среднесрочном плане, на следующие семь групп:
Further, to construct new sections or to divide old on two, simply we click the Mouse more to the right, more to the left or inside an old section. Далее, чтобы построить новые отрезки или разбить старый на два, просто щелкаем мышкой правее, левее или внутри старого отрезка.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 41)
There is a big divide over the environmental impacts of shale gas. Существуют серьезные разногласия в вопросе о последствиях добычи сланцевого газа для окружающей среды.
The second issue which had continued to divide the Committee was foreign economic interests. Другой вопрос, который вызывал разногласия в Комитете, связан с иностранными экономическими кругами.
The ethnic divide was not therefore as marked as might be thought. Этнические разногласия не столь очевидны, как это может показаться.
Second, the fighting and resultant reactions to it reveal the growing divide within SLM/A. It is already clear that this divide could be an obstacle at the negotiating table. Во-вторых, боевые действия и ответная реакция на них говорят о растущих разногласиях в ОДС/А. Уже сейчас очевидно, что эти разногласия могут стать препятствием за столом переговоров.
He's using all of our personal differences to try to divide us, split us apart. Он использует наши личные разногласия, чтобы рассорить, разделить нас.
Больше примеров...
Барьер (примеров 4)
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации.
There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной.
Can't you see the divide? Разве ты не видишь барьер?
You have a unique way of bridging the player-management divide. Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом.
Больше примеров...
Распределять (примеров 10)
There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий.
In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса.
An indictment was filed against the four largest gas suppliers and their executives, alleging that they had engaged in a customer allocation scheme, whereby they agreed not to compete for existing customers and to divide new customers among themselves according to an agreed quantitative method. Четырем крупнейшим газовым компаниям и их руководству были предъявлены обвинения в сговоре с целью раздела клиентуры, в рамках которого они договорились не конкурировать за клиентуру друг друга и распределять между собой новых клиентов в соответствии с согласованным количественным методом.
Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями.
The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады.
Больше примеров...
Поделиться (примеров 9)
What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов.
We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться.
We can take whole by force, what they propose to divide. Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться...
Do we have to divide with that person? Мы должны поделиться с этим человеком?
We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты.
Больше примеров...
Подразделять (примеров 1)
Больше примеров...