Английский - русский
Перевод слова Divide

Перевод divide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 200)
Such initiatives ultimately help narrow the developmental divide within the region. Осуществление подобных инициатив позволяет в конечном итоге сократить разрыв в уровне развития стран региона.
At the outset, it was recognized that that concept was more complex than a simple divide between developed and developing countries. С самого начала было признано, что эта концепция является более сложной, нежели просто разрыв между развитыми и развивающимися странами.
Given the pace of the revolutionary changes in the field of ICTs, the divide widens every day, demonstrating the imperative of concerted action by the international community as a matter of the utmost urgency. Учитывая темпы революционных перемен в сфере ИКТ, разрыв увеличивается с каждым днем, подтверждая необходимость безотлагательного осуществления международным сообществом согласованных усилий.
Social entrepreneurs are not a new phenomenon and social entrepreneurship is not a new concept, but nowadays, they have gained renewed momentum in a world characterized by a growing divide between the haves and the have-nots. Социальные предприниматели - это не новое явление и не новая концепция, однако в сегодняшнем мире, характерной чертой которого является растущий разрыв между имущими и неимущими, их идеи вновь получили широкое распространение.
He is noted for his 1935 historical adventure novel The Great Divide, which depicts the construction of the Canadian Pacific Railway. Наиболее известен как автор историко-приключенческого романа Великий разрыв, в котором повествуется о строительстве Канадской тихоокеанской железной дороги.
Больше примеров...
Разделить (примеров 334)
You thought you could divide us. Ты думал, что сможешь разделить нас.
We can't let them divide us. Мы не дадим им разделить нас.
But they were trying to divide men, who allowed the government, more and more, to live of exploitation. Но они пытались разделить людей, которые позволяли правительству все сильнее и сильнее эксплуатировать.
And, given his current efforts to divide Europe, one can be sure that Russian President Vladimir Putin would do all that he can to encourage, and finance, such a split. И, можно быть уверенным, что Президент России Владимир Путин будет делать все, учитывая его нынешние усилия разделить Европу, чтобы стимулировать и финансировать такой раскол.
Since that date, we have engaged in a process that we can divide into two phases - first, the transition from war to peace, and second, the transition from peace to democracy. С того момента мы принимаем участие в процессе, который можно разделить на два этапа: первый из них это переход от войны к миру и второй - от мира к демократии.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 44)
Addressing the fundamental rights of these persons will help bridge the cultural divide. Решение проблем, связанных с основными правами этих лиц, поможет ликвидировать культурную пропасть.
The divide between North and South, reflecting affluence on the one hand and widespread poverty and deprivation on the other, is widening. Продолжает углубляться пропасть между Севером и Югом, на одном краю которой сосредоточено изобилие, а на другом - массовая нищета и лишения.
We understand that this knowledge divide is related to various factors that extend far beyond digital matters and include, inter alia, access to and quality of education, health, and productive and competitive capacity. Мы понимаем, что эта пропасть объясняется различными факторами, далеко выходящими за вопросы информационных технологий, и в число этих факторов входят, в частности, доступность и качество образования, уровень здравоохранения, а также наличие конкурентоспособного производственного потенциала.
The divide between wealthy and poor nations could widen further with each generation until a common humankind no longer exists. Пропасть между богатыми и бедными странами может расширяться с каждым последующим поколением до тех пор, пока единое человечество не перестанет существовать.
The legacy of underinvestment in technology and infrastructure, especially of the green kind, and the growing divide between the rich and the poor, requires congruence between short-run spending and a long-term vision. Наследие инвестиций в недостаточном объёме в технологии и инфраструктуру, особенно, и увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными требует согласованности между кратковременными тратами и долгосрочным видением.
Больше примеров...
Разделение (примеров 76)
It is also common practice to divide communities, in order to facilitate the industry's operations. Обычной практикой является также разделение общин для содействия деятельности этой отрасли.
The multiplicity of local languages and the regional divide between English and French; а) большое количество местных языков и разделение региона на англоязычную и франкоязычную части;
The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, said that it had not been wise to divide the Working Party's session into two parts, since it would not be possible to examine UNCTAD's work programme in detail at either part. Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза заявил, что разделение сессии Рабочей группы на две части является нецелесообразным, поскольку ни на одной из частей сессии не удастся подробно обсудить программу работы ЮНКТАД.
The divide between "one's own" and "theirs" is very general and already reflects an individual attitude, not to mention that of families, villages and municipalities. Разделение названий на «свои» и «чужие» носит весьма общий характер и уже содержит элемент личного отношения, не говоря уже о том, что в нем находят отражение позиции семей, жителей населенных пунктов и муниципальных районов.
The best way to do this would be to divide Europe into two groups. Лучший способ добиться этого - разделение стран Европы на две группы.
Больше примеров...
Разделять (примеров 60)
Those differences, too, must be acknowledged, but they should never divide us. Эти различия также необходимо признать, но они не должны нас разделять.
The parties have long been aware that the result of the Commission's delimitation and consequent demarcation could be that the boundary could run through and divide some settlements. Стороны давно сознавали, что в результате проведенной Комиссией делимитации и последующей демаркации граница может проходить через некоторые населенные пункты и разделять их.
Don't you see what an affront it is, to divide people up like that? Неужели вы не видите, сколь унизительно так разделять людей?
We believe that, at least at this initial stage, it would not be useful to fragment and divide the various reforms proposals and send elements piecemeal to a variety of subsidiary bodies. Мы считаем, что по крайней мере на этом начальном этапе нецелесообразно дробить и разделять различные предложения по реформе и по частям передавать их в разнообразные вспомогательные органы.
There is a poverty curtain which continues to create a great divide and which becomes more impenetrable when we wilfully shut our eyes to the concept of solidarity. Существует так называемый занавес бедности, который продолжает разделять нас и становится более непроницаемым, когда мы добровольно закрываем глаза на концепцию солидарности.
Больше примеров...
Делить (примеров 70)
We won't argue to divide the diamonds. Давай не будем настаивать на том, чтобы делить алмазы.
It is too simplistic to divide the world into pro- and anti-globalization camps. Было бы слишком большим упрощением делить мир на лагерь сторонников и лагерь противников глобализации.
However, due to geographical and cultural factors it is not practical to divide the world so evenly, and actual time zones may differ significantly from those based purely on longitude. Однако в силу географических и культурных факторов нецелесообразно делить мир так равномерно и фактические часовые пояса могут существенно отличаться от их теоретических границ.
All roots of unity in this ring can be written in the form 2k; consequently we can multiply or divide any number by a root of unity using a shift, and power or square a root of unity by operating only on its exponent. Любые примитивные корни единицы в этом кольце могут быть записаны в форме 2k; соответственно мы можем умножать или делить любое число на корень из единицы используя сдвиг.
With such constraints, it may be impossible to divide the entire cake (e.g., a square cannot be divided to two squares), so we must allow free disposal. За один ход разрешается делить площадь на две неравные ненулевые площади так, чтобы единство каждой отдельно взятой клетки не нарушалось (то есть клетку делить нельзя).
Больше примеров...
Поделить (примеров 50)
We were supposed to divide Vettius' men among us. Мы собирались поделить людей Ветия между собой.
Twice sentenced, an alcoholic, "take and divide everything up", ...hoodlum and swine. 2 судимости, алкоголизм, "всё поделить" хам и свинья.
The parents may divide this period between themselves, but such leave can never be longer than six months. Родители могут поделить этот отпуск между собой, однако отпуск по беременности и родам ни в коем случае не может превышать шести месяцев.
Now, let's see, we got to divide this up someway. Так, надо это как-нибудь поделить.
A refinement of this technique is to recursively apply the histogram-seeking method to clusters in the image in order to divide them into smaller clusters. Улучшение этого метода - рекурсивно применять его к кластерам на изображении для того, чтобы поделить их на более мелкие кластеры.
Больше примеров...
Раскол (примеров 62)
If that responsibility is not taken up with the urgent priority it requires, the divide will severely undermine efforts to promote security and strengthen national cohesion. Если эта обязанность не будет выполнена в срочном порядке, которого она заслуживает, раскол серьезно подорвет усилия по обеспечению безопасности и укреплению национального единства.
While the root causes of the conflict in Liberia, in particular the historical divide in society, remain germane to consolidating peace, more concerted action by the Government is needed to effectively address the root causes. Поскольку коренные причины конфликта в Либерии, в частности исторический раскол в обществе, по-прежнему тесно связаны с упрочением мира, правительству необходимо приложить больше согласованных усилий для эффективного устранения коренных причин.
Restricted initiatives with partisan agendas will only divide us. Ограниченные инициативы с односторонними повестками дня лишь внесут раскол в наши ряды.
A division of labor whereby the US employs military force and Europe uses other policy instruments will gradually divide the US from Europe. Разделение рабочей силы, при котором США используют военную силу, а Европа - другие инструменты политики, постепенно увеличит раскол между США и Европой.
I'm sorry, Faora. I never meant to divide our people, but you cannot realign with Zod. Я не хотел, вносить раскол в ваши ряды, но вы не можете вернуться к Зоду.
Больше примеров...
Водораздел (примеров 30)
There is also a marked geographical divide between the centre-north and southern Italy, with the difference lessening only in bigger towns and cities. Кроме того, существует явно выраженный географический водораздел между центральными и северными районами Италии, с одной стороны, и южными - с другой, причем разница сокращается только в более крупных населенных пунктах и городах.
As the park spans the Continental Divide, and has more than 7,000 feet (2,100 m) in elevation variance, many climates and microclimates are found in the park. Территория парка включает континентальный водораздел и имеет амплитуду высот более 2100 м. Эти факторы создают большое разнообразие климатов и микроклиматов на данной территории.
Another map attributed to William Clark indicates John Colter entered Jackson Hole from the northeast, crossing the Continental Divide at either Togwotee Pass or Union Pass and left the region after crossing Teton Pass, following the well established Native American trails. На другой карте Кларка отмечено, что Джон Колтер зашёл в долину Джексон-Хоул с северо-востока, пересёк континентальный водораздел по перевалу Тогуоти либо Юнион и покинул регион, пройдя через перевал Титон.
The water divide prevalent in the world today creates inequality and injustice whereby only 20 per cent of the population has access to a reliable water system. Преобладающий в нынешним мире "водораздел" порождает неравенство и несправедливость, когда только 20% населения земли имеют доступ к надежной системе водоснабжения.
Another route, along the southern boundary between the park and National Forests, is US Route 2, which crosses the Continental Divide at Marias Pass and connects the towns of West Glacier and East Glacier. Другая автомобильная дорога парка - трасса Nº 2, которая проходит вдоль южной границы с национальными лесами, пересекает водораздел через перевал Марайас и соединяет города Уэст-Глейшер и Ист-Глейшер.
Больше примеров...
Делиться (примеров 25)
So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде.
They can divide; this duplicates craft and pilot. Они могут делиться; это дубликаты корабля и пилота.
Now over the next 48 hours, the cells will divide and multiply to form an embryo. Следующие 48 часов клетки будут делиться и размножаться, формируя эмбрион.
Its cells can divide. Ее клетки могут делиться.
As bacteria replicate quickly, the resistant bacteria that enter water bodies through wastewater replicate their resistance genes as they continue to divide. Так как бактерии быстро размножаются, резистентные бактерии, которые попадают в окружающую среду, реплицируют свои гены резистентности, поскольку они продолжают делиться.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 37)
It was also stressed that bridging the statistical divide and guaranteeing basic information freedoms and rights has become the main objective of official statistics. Было также подчеркнуто, что главной целю официальной статистики становится ликвидация статистического неравенства и гарантирование базовых прав и свобод в области информации.
These low-income groups are the victims of a social, economic and cultural divide and, for this very reason, find it harder to access other vocational training alternatives. Страдая от социального, экономического и культурного неравенства, представители этих малоимущих социальных групп имеют более ограниченный доступ к любым альтернативным механизмам профессионально-технической подготовки.
It referred to inequalities between Aboriginals and other Canadians; the divide in economic security and well-being, and the continued violence against Aboriginal women. Оно упомянуло о различных видах неравенства между аборигенами и другими канадцами, о разрыве в экономической безопасности и благосостоянии и о продолжающемся насилии в отношении женщин из числа аборигенов.
However, she was concerned that a divide in terms of access might be created between the media of wealthy countries and the media of developing countries if the Committee's proceedings were opened up to coverage by external television networks. Вместе с тем она высказывает обеспокоенность по поводу возможного неравенства доступа, которое может возникнуть между средствами массовой информации богатых стран и средствами массовой информации развивающихся стран, если заседания Комитета будут открыты для освещения внешними телевизионными сетями.
Bridging the urban divide requires an integrated approach articulating economic, social, political and cultural forms of inclusiveness; Ликвидация неравенства в городах требует комплексного подхода, позволяющего ликвидировать экономическое, социальное, политическое и культурное неравенство;
Больше примеров...
Деление (примеров 21)
One way to do this is to divide all the individual quantities in the second period by the Laspeyres quantity index. Одним из путей проведения такой корректировки является деление всех индивидуальных количеств второго периода на индекс физического объема Ласпейреса.
Its floating multiply time was 71 microseconds, and divide was 81 microseconds. Умножение вещественных чисел компьютер осуществлял за 71 микросекунду, а деление - за 81 микросекунду.
The other side is persistent poverty, lack of development, massive environmental degradation, a widespread rural-urban divide, demographic problems, and troubled banking systems. Другая сторона - это постоянная бедность, недостаточное развитие, колоссальная экологическая деградация, широко распространенное деление на город и село, демографические проблемы и проблемные банковские системы.
Children are considered to be particularly susceptible to leukaemia since their body cells divide more rapidly while they are still growing. Считается, что дети особенно предрасположены к лейкозу, поскольку в период их роста деление клеток их организма происходит более быстрыми темпами.
Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining de-facto equality. Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства.
Больше примеров...
Разбить (примеров 36)
For a regulation to produce a difference in treatment, it must divide products into two or more categories. Для того чтобы дифференцировать применяемый режим, необходимо разбить товары на две или большее число категорий.
GRSG agreed to divide the consideration of this new Regulation into two steps. Рабочая группа GRSG решила разбить рассмотрение этих новых Правил на два этапа.
Possibility to divide the list sites were on one page on some tables with various properties (amount of cells, colours, fonts etc. возможность разбить список сайтов находящихся на одной странице на несколько таблиц с различными свойствами(количеством ячеек, цветами, шрифтами и т.п.
It is possible to divide conventional weapons into two subcategories: "mass" weapons and "energy" weapons. Обычное оружие можно разбить на две подкатегории: оружие для воздействия "массой" и оружие для воздействия "энергией".
There were so many people willing to go to Sknyatino in 1976 that the persons charge had to divide them into teams. В 1976 году желающих поехать в Скнятино оказалось так много, что их пришлось разбить на команды.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 41)
There is a big divide over the environmental impacts of shale gas. Существуют серьезные разногласия в вопросе о последствиях добычи сланцевого газа для окружающей среды.
We will bridge our country's divide. Мы обязательно преодолеем существующие в нашей стране разногласия.
Emphasis was placed on the fact that political parties should not aim to divide the people of Syria on ethnic, cultural or religious grounds. Основное внимание уделяется требованию о том, чтобы политические партии не сеяли разногласия среди населения Сирии по этническим, культурным или религиозным признакам.
Delegations which still had reservations about article 4 of the draft international convention on nuclear terrorism should endeavour to bridge the divide so that the text could be submitted for adoption by the General Assembly as soon as possible. Делегации, которые по-прежнему высказывают оговорки в отношении статьи 4 проекта международной конвенции о ядерном терроризме, должны постараться преодолеть разногласия, с тем чтобы согласованный текст можно было в кратчайшие сроки представить на утверждение Генеральной Ассамблеи.
Such proposals will only divide Members and lead us ever further from our common goal. Подобные предложения лишь вызовут разногласия среди членов и еще дальше уведут нас от нашей общей цели.
Больше примеров...
Барьер (примеров 4)
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации.
There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной.
Can't you see the divide? Разве ты не видишь барьер?
You have a unique way of bridging the player-management divide. Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом.
Больше примеров...
Распределять (примеров 10)
There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий.
In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса.
One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов.
Three nations will meet in a severe battle, under your control they have to master military skills in various battles, correctly divide poor resources and guard borders of their states. В жестокой схватке сойдутся три народа, и под твоим руководством им предстоит совершенствовать военное искусство в бесконечных схватках, грамотно распределять скудные ресурсы и охранять границы своих государств.
The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады.
Больше примеров...
Поделиться (примеров 9)
We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться.
The one up there can't divide at all. А эта клетка не может поделиться вовсе.
We can take whole by force, what they propose to divide. Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться...
Brazil looked forward to sharing its experiences with other Governments, civil society and stakeholders at the fifth session of the World Urban Forum, which Brazil would be hosting in March 2010, with the theme of bridging the urban divide. Бразилия рассчитывает поделиться своим опытом с правительствами других стран, гражданским обществом и заинтересованными партнерами в ходе пятой сессии Всемирного форума городов, который Бразилия будет принимать в марте 2010 года и темой обсуждения которого будет преодоление разрыва в развитии городов.
What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов.
Больше примеров...
Подразделять (примеров 1)
Больше примеров...