| There is a growing sustainability divide in transport among the UNECE countries. | Между странами ЕЭК ООН все более увеличивается разрыв в том, что касается устойчивости транспортного сектора. |
| Indeed, the greater the technological advance, the greater the divide. | По сути дела, по мере ускорения технологического прогресса этот разрыв еще больше увеличивается. |
| It recommended that the State pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations to address the disparities in access to services. | Он рекомендовал государству обратить особое внимание на разрыв между городом и деревней и выделить финансовые средства для устранения этих различий в доступе к услугам. |
| In this way Durkheim attempted to bridge the divide between seeing categories as constructed out of human experience and as logically prior to that experience. | Таким образом Дюркгейм попытался преодолеть разрыв между пониманием категории как продукта и как предшественника человеческого опыта. |
| Mr. Al-Enazi said that, although it was generally recognized that development was both a desirable end in itself and a crucial factor for global peace and security, the North-South divide continued to widen. | Г-н Аль-Энази говорит, что, несмотря на общепризнанное положение о том, что развитие является как желательной целью само по себе, так и решающим фактором мира и безопасности во всем мире, разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться. |
| They're just trying to divide our superior force! | Они просто пытаются разделить наши превосходящие силы! |
| He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. | В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности. |
| Regrettably, events during the reporting period in a number of countries, demonstrated again the potential for elections to trigger events which divide, rather than unify. | К сожалению, события, произошедшие в отчетный период в ряде стран, вновь продемонстрировали, что выборы могут спровоцировать события, способные разделить, а не объединить народ. |
| The crown does not divide. | Корону на двоих не разделить. |
| If you divide this huge archive into smaller subsets where a smaller subset actually shares similar features, then there's a chance of success. | Если разделить этот огромный архив на меньшие «подархивы», где меньшая подгруппа несёт те же характерные черты, тогда есть шанс на успех. |
| This is especially critical now, as the divide between the two sides appears to be rapidly growing. | Это имеет особенно важное значение именно сейчас, когда пропасть между двумя сторонами, как представляется, быстро углубляется. |
| Their reluctance to leave their communities, or to interact with members of the majority community, is widening an already deep ethnic divide. | Их нежелание покидать свои общины или взаимодействовать с членами общины большинства расширяет и без того глубокую межэтническую пропасть. |
| It was imperative to begin to bridge that divide if a just and peaceful world was to be created. | Во имя справедливости и мира на планете надо попытаться навести мосты через эту пропасть. |
| The price of oil for non-producing countries has further deepened that divide, as it takes away from the resources necessary for their development. | Цены на нефть для стран, не являющихся производителями нефти, увеличивают эту пропасть, поскольку отвлекают ресурсы, необходимые для развития. |
| The real divide in the world should be measured not so much in terms of access to income or access to ICT connectivity but by access to knowledge. | Существующую сегодня в мире реальную пропасть следует оценивать не столько с точки зрения доступа к доходам или доступа к ИКТ, сколько с точки зрения доступа к знаниям. |
| To divide the world into central and marginal countries is not merely an academic exercise or a matter of ideology. | Разделение мира на центральные и периферийные страны - это не является предметом для теоретизирования или вопросом идеологии. |
| The divide between rich and poor, hunger and famine, war and violence and hatred, all flourishing beyond control. | Разделение между богатыми и бедными, жажда и голод, войны и насилие и ненависть, процветающие и бесконтрольные. |
| Ethnic segregation was also reflected in the State party's economic and political power structures; the ethnic characteristics of political party membership illustrated that divide. | Этническая сегрегация находит свое отражение также в экономических и политических структурах государства-участника; этнический состав политических партий наглядно демонстрирует существующее разделение. |
| The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, said that it had not been wise to divide the Working Party's session into two parts, since it would not be possible to examine UNCTAD's work programme in detail at either part. | Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза заявил, что разделение сессии Рабочей группы на две части является нецелесообразным, поскольку ни на одной из частей сессии не удастся подробно обсудить программу работы ЮНКТАД. |
| The main topics at those workshops concerned the endonym/exonym divide, guidelines and criteria for the use of exonyms and trends in exonym use. | Главными темами на этих практикумах были разделение на эндонимы и экзонимы, руководящие принципы и критерии использования экзонимов и тенденции в использовании экзонимов. |
| And as school trustee, I will not divide us. | На посту попечителя я не буду нас разделять. |
| Those differences, too, must be acknowledged, but they should never divide us. | Эти различия также необходимо признать, но они не должны нас разделять. |
| This is a quest that should unite us, not divide us, for there should be no dissent about the ultimate objectives. | Эта задача должна нас объединять, а не разделять, и не должно быть никаких разногласий насчет конечных целей. |
| Rules of diplomatic protection were closely related to the basic principles and structure of inter-State relationships, helping to divide competences among States and to ensure respect for international law, without prejudice to other relevant rules such as those governing human rights or investment protection. | Нормы о дипломатической защите тесно связаны с основными принципами и структурой межгосударственных отношений и помогают разделять сферы компетенции между государствами и обеспечивать уважение международного права без ущерба для других соответствующих норм, например норм в отношении прав человека или защиты инвестиций. |
| We must not divide our forces. | Мы не должны разделять войска. |
| He was reluctant to divide speakers into two camps, since he was convinced of the possibility of reconciling seemingly conflicting proposals. | Председатель не хотел бы делить ораторов на лагеря, поскольку убежден в возможности согласования противоречивых на первый взгляд предложений. |
| The tendency to divide the world on the basis of religion posed a real danger to peace and security. | Тенденция делить мир по признаку религии представляет собой реальную угрозу миру и безопасности. |
| They also suggest the difficulty, if not the impossibility, of identifying and incorporating a structure that will cleanly divide and comfortably house all of the issues and items involved. | Но они также говорят о трудности - а может и о невозможности - установления и включения структуры, которая позволит точно делить и уютно располагать все соответствующие вопросы и пункты. |
| In the answer to their last question, he called the Chuck Norris Facts "weird but wildly popular sayings" and quoted one: "Chuck Norris can divide by zero." | В ответ на последний вопрос, он назвал факты о Чаке Норрисе «причудливыми, но дико популярными высказываниями» и процитировал: «Чак Норрис может делить на ноль». |
| He can't divide. | Я не умею делить. |
| This would enable the various boards to divide their work into specific areas, such as personal injury or property damage claims. | Это позволило бы различным советам поделить работу по конкретным областям: например требования, связанные с личным вредом или имущественным ущербом. |
| To divide P(x) by Q(x): Take the coefficients of P(x) and write them down in order. | Для того, чтобы поделить Р(х) на Q(x) согласно данному алгоритму, нужно Взять коэффициенты P(x) и записать их по порядку. |
| We don't know how to divide it. | Не знаем как их поделить. |
| A refinement of this technique is to recursively apply the histogram-seeking method to clusters in the image in order to divide them into smaller clusters. | Улучшение этого метода - рекурсивно применять его к кластерам на изображении для того, чтобы поделить их на более мелкие кластеры. |
| An employer may determine the starting date of annual leave and may, if need be, divide the leave into two parts at most, provided, however, that a decision to divide the leave shall not be valid in the case of leave established for minors. | Работодатель может определить дату начала ежегодного отпуска и может, в случае необходимости, поделить этот отпуск не более чем на две части, при условии, однако, что решение о делении отпуска является недействительным в случае отпуска, установленного для несовершеннолетних. |
| The inter-ethnic divide was a key factor. | Одним из ключевых факторов был межэтнический раскол. |
| Fanned by external political and military support, the ethnic and religious divide in Afghanistan became deeper during the period under review. | Благодаря политической и военной поддержке извне в отчетный период этнический и религиозный раскол Афганистана продолжал углубляться. |
| Government officials considered that those reports were usually false or inaccurate and intended to create a bad image of the security forces and to try to divide the people. | По мнению должностных лиц правительства, эти сообщения, как правило, были ложными или неточными и преследовали цель опорочить службу государственной безопасности и попытаться внести раскол в население страны. |
| That has always been our policy when faced with complex issues that can divide us. | Мы всегда придерживались такой политики при рассмотрении сложных вопросов, способных внести в наши ряды раскол. |
| The continued colonial status of Puerto Rico was used to bolster chauvinism and prejudice, which the employers used to divide the workers of the United States and those of Puerto Rico. | Сохранение колониального положения Пуэрто-Рико ведет к усилению шовинистических настроений и усугублению предрассудков, которые используют предприниматели, чтобы внести раскол в ряды трудящихся в Соединенных Штатах и Пуэрто-Рико. |
| The Peninsula Ridge forms the drainage divide between the Gulf of Carpentaria and the Coral Sea. | Горный хребет полуострова образует водораздел между заливом Карпентария и Коралловым морем. |
| It presents a unique chance to overcome the North-South divide through new approaches. | Он предоставляет уникальную возможность преодолеть на основе новых подходов водораздел между Севером и Югом. |
| The most practical way to create trust is "to build together" across the divide. | Самый практический путь к созданию доверия - это «совместное наведение мостов» через водораздел. |
| The artificial canal was then excavated and fitted with locks to allow ships to cross the peninsula's drainage divide and descend to the Kieler Förde on the Baltic coast. | Искусственный канал тогда был выкопан и снабжен шлюзами, чтобы позволить кораблям пересечь водораздел полуострова и спуститься к Кильской бухте на побережье Балтийского моря. |
| Although these were not intended to discriminate against the minority communities, they were in fact perceived as alienating the minorities and created an ethnic divide between the Sinhala and Tamil communities. | Не имевшие целью дискриминацию в отношении общин меньшинств, они тем не менее были восприняты как отчуждавшие меньшинства, как создающие этнический водораздел между сингальской и тамильской общинами. |
| So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. | И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде. |
| Now over the next 48 hours, the cells will divide and multiply to form an embryo. | Следующие 48 часов клетки будут делиться и размножаться, формируя эмбрион. |
| Stem cells, in theory they can divide forever. | Теоретически, стволовые клетки могут делиться бесконечно. |
| Who is this Kozlevich that we should divide with him? | Кто такой Козлевич, чтобы с ним делиться? |
| What we found was most of these eggs didn't work, but then suddenly, one of them began to divide. | При работе с яйцеклеткой мы постоянно сталкивались с неудачами, но вдруг одна из них начала делиться. |
| In bridging the urban divide, it is important that poor people are respected as active participants rather than passive recipients and are consulted on all matters pertaining to improving their lives. | В процессе принятия мер по устранению неравенства в городах важно обеспечивать уважение прав неимущих людей как активных участников, а не пассивных получателей помощи, и проводить консультации с ними по всем вопросам, касающимся улучшения условий их жизни. |
| They also noted that the challenges of cities in developing countries, in particular least developed countries, differ widely from those of developed countries and therefore call for specific policy responses aimed at bridging the urban divide. | Они также подчеркнули, что проблемы, стоящие перед городами в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, в значительной мере отличаются от проблем развитых стран, и призвали в этой связи к конкретным политическим мерам реагирования, направленным на ликвидацию существующего в городах неравенства. |
| It also sought to deepen understanding of the current challenges of urbanization, including urban inequality or the "urban divide", and to assess how urban policies and planning practices are responding to the challenges. | Кроме того, она была направлена на углубление понимания текущих проблем урбанизации, включая проблему городского неравенства, или "разрыва между городами", и на оценку того, каким образом эти проблемы решаются в рамках стратегий в области городского хозяйства и практики планирования. |
| Bridging the urban divide requires an integrated approach articulating economic, social, political and cultural forms of inclusiveness; | Ликвидация неравенства в городах требует комплексного подхода, позволяющего ликвидировать экономическое, социальное, политическое и культурное неравенство; |
| Such understanding at the government, city and community levels can lead to strong and effective ways of bridging the urban divide. | Благодаря достижению такого понимания на уровнях правительств, городов и общин можно определять надежные и эффективные пути для устранения неравенства в городах. |
| A divide between French and English is also a consistent part of Canadian society. | Деление на франко- и англоговорящее население - также неотъемлемая часть канадского общества. |
| One way to do this is to divide all the individual quantities in the second period by the Laspeyres quantity index. | Одним из путей проведения такой корректировки является деление всех индивидуальных количеств второго периода на индекс физического объема Ласпейреса. |
| Its floating multiply time was 71 microseconds, and divide was 81 microseconds. | Умножение вещественных чисел компьютер осуществлял за 71 микросекунду, а деление - за 81 микросекунду. |
| Required operations for a supported arithmetic format (including the basic formats) include: Arithmetic operations (add, subtract, multiply, divide, square root, fused multiply-add, remainder) Conversions (between formats, to and from strings, etc.) | Требуемые операции для поддерживаемого арифметического формата (включая базовые форматы) включают в себя: Арифметические операции (сложение, вычитание, умножение, деление, квадратный корень, слияние нескольких умножений, остаток) Конверсии (между форматами, строками и т. д.) |
| Andhra Pradesh's Telangana region similarly has deep caste divide with a strict social hierarchical arrangement. | В регионе Телангана Андхра-Прадеш также есть глубокое кастовое деление. |
| Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells. | И наоборот, можно выделить большую ячейку, созданную путем объединения отдельных ячеек, и снова разбить ее на отдельные ячейки. |
| Possibility to divide the list sites were on one page on some tables with various properties (amount of cells, colours, fonts etc. | возможность разбить список сайтов находящихся на одной странице на несколько таблиц с различными свойствами(количеством ячеек, цветами, шрифтами и т.п. |
| Labour force surveys are designed to divide the working-age population, into three mutually exclusive groups, including persons in employment, unemployed persons and economically inactive persons. | Обследования рабочей силы позволяют разбить население трудоспособного возраста, на три взаимоисключающие группы, - занятое население, безработное и экономически не активное население. |
| Following the resignation of Mr. Lachs, the Commission decided, at its nineteenth session, in 1967, to divide the topic into three main headings in accordance with the broad outline set forth in the report of the Subcommittee in 1963. | После ухода г-на Ляхса в 1967 году Комиссия на своей девятнадцатой сессии решила разбить вопрос на три раздела в соответствии с общим планом, изложенным в докладе подкомитета в 1963 году. |
| Divide the 16 items listed in the medium-term plan into the following seven groups: | Разбить 16 пунктов, перечисленных в среднесрочном плане, на следующие семь групп: |
| We will bridge our country's divide. | Мы обязательно преодолеем существующие в нашей стране разногласия. |
| However, whereas less than a decade ago the cold-war ideological divide hindered our ability to address them, today we are in a much more favourable position to do so. | Однако в то время, как менее десяти лет назад идеологические разногласия "холодной войны" сдерживали нашу способность решить их, сегодня мы находимся в более благоприятном для этого положении. |
| Such proposals will only divide Members and lead us ever further from our common goal. | Подобные предложения лишь вызовут разногласия среди членов и еще дальше уведут нас от нашей общей цели. |
| We believe that despite their diversity, religions have much more in common that unites us than differences that divide us. | Мы считаем, что, несмотря на свое разнообразие, религии имеют много общего, и это общее нас объединяет больше, чем нас разъединяют разногласия. |
| In their responsible, systematic quest for peace and full justice, they overcome disagreement and discord, and in so doing, pave the way to a comprehensive, lasting peace, without the wars or social conflicts that divide mankind. | В рамках осуществляемого ими важного, настойчивого поиска путей обеспечения мира и полной справедливости они преодолевают разногласия и расхождения, закладывая тем самым основы всеобъемлющего, прочного мира - мира без войн и социальных конфликтов, разъединяющих человечество. |
| They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. | Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации. |
| There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. | Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной. |
| Can't you see the divide? | Разве ты не видишь барьер? |
| You have a unique way of bridging the player-management divide. | Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом. |
| There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. | Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий. |
| Practically, the Royal Government of Cambodia supports the division and the acquisition of inheritance without racial discrimination and any person has sufficient right to divide and acquire his or her legal inheritance. | Королевское правительство Камбоджи на практике поддерживает принцип распределения и получения наследства без расовой дискриминации, и любой человек имеет право распределять и получать свое законное наследство. |
| One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. | Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов. |
| Three nations will meet in a severe battle, under your control they have to master military skills in various battles, correctly divide poor resources and guard borders of their states. | В жестокой схватке сойдутся три народа, и под твоим руководством им предстоит совершенствовать военное искусство в бесконечных схватках, грамотно распределять скудные ресурсы и охранять границы своих государств. |
| The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. | Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады. |
| What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. | Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов. |
| We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. | Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться. |
| We can take whole by force, what they propose to divide. | Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться... |
| We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. | Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты. |
| Brazil looked forward to sharing its experiences with other Governments, civil society and stakeholders at the fifth session of the World Urban Forum, which Brazil would be hosting in March 2010, with the theme of bridging the urban divide. | Бразилия рассчитывает поделиться своим опытом с правительствами других стран, гражданским обществом и заинтересованными партнерами в ходе пятой сессии Всемирного форума городов, который Бразилия будет принимать в марте 2010 года и темой обсуждения которого будет преодоление разрыва в развитии городов. |