Английский - русский
Перевод слова Divide

Перевод divide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 200)
Few development issues demonstrate the gender divide in human society more graphically than sanitation. Немногие проблемы в области развития демонстрируют гендерный разрыв в обществе более явно, чем санитария.
This marked increase suggests that mobile telephony serves as a "digital bridge", which will help many developing countries reduce the connectivity divide. Это заметное увеличение свидетельствует о том, что мобильная телефонная связь служит своего рода "цифровым мостом", который поможет многим развивающимся странам уменьшить разрыв в сфере связи.
It recommended that the State pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations to address the disparities in access to services. Он рекомендовал государству обратить особое внимание на разрыв между городом и деревней и выделить финансовые средства для устранения этих различий в доступе к услугам.
I believe that by practising the concept of sharing, we will be able effectively to address the concern that is foremost in our minds at present: the need to rapidly reduce growing poverty and the constantly increasing economic divide in the globalized world. Я считаю, что осуществляя концепцию «делиться друг с другом», мы сможем эффективно решить проблему, которая занимает сейчас главенствующее место в наших умах: это необходимость быстро уменьшить растущую нищету и сократить постоянно растущий экономический разрыв в глобализованном мире.
Barbados has also embarked on an island-wide school-based Edutech Programme and a Community Technology Programme, both directed at ensuring that Barbadians are all afforded the opportunity to bridge the technological divide and that parents are better equipped to deal with challenges generated by new technology. Барбадос также приступил к реализации в масштабах всего острова предназначенных для школ программы по внедрению технических средств обучения и общинной программы технического развития, обе из которых призваны обеспечить всем жителям Барбадоса возможность преодолеть технологический разрыв и лучше подготовить родителей к решению проблем, связанных с появлением новых технологий.
Больше примеров...
Разделить (примеров 334)
North Korean forces were able to divide the American force and kill most of its commanders, further disorganizing the men. Северокорейцам удалось разделить силы американцев и уничтожить почти всех командиров, что ещё больше дезорганизовало людей.
We need a way to divide hydra's forces. Нужно придумать, как разделить силы ГИДРЫ.
The Conference decided to divide the work of the Conference between the plenary and a Drafting Committee. Конференция постановила разделить свою работу между пленарными заседаниями и Редакционным комитетом.
The representative of the Netherlands pointed out, with reference to Chapter 5.3, that the definition of "transport unit" diverged from that of RID/ADR and that as a result it would be necessary to divide this chapter in order to differentiate between containers and vehicles/wagons. Представитель Нидерландов указал в связи с главой 5.3, что определение транспортной единицы отличается от определения, содержащегося в МПОГ/ДОПОГ, и что вследствие этого необходимо разделить данную главу, с тем чтобы провести различие между контейнерами и транспортными средствами/вагонами.
At the risk of oversimplifying, the thrust of the will is to divide the estate in almost equal parts between Heather Kraft and Mrs. Walker. В общих чертах, суть завещания сводится к тому, чтобы разделить недвижимость, на почти две равные части, между Хезер Крафт и миссис Уолкер.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 44)
The growing divide between rich and poor among and within nations is of central concern. Основной нашей озабоченностью является растущая пропасть между богатыми и бедными - как между государствами, так и внутри одного государства.
The financial crisis had produced millions of "new poor", and the divide between rich and poor countries continued to widen. Финансовый кризис породил миллионы "новых бедных", а пропасть между богатыми и бедными странами продолжает углубляться.
A new divide has been created between the formal knowledge-based economy and the informal economy, which has increased the vulnerability of those working in the latter. Между формальной экономикой, строящейся на знаниях, и неформальным сектором экономики пролегла новая пропасть, в результате чего повысилась уязвимость людей, занятых в неформальном секторе.
We understand that this knowledge divide is related to various factors that extend far beyond digital matters and include, inter alia, access to and quality of education, health, and productive and competitive capacity. Мы понимаем, что эта пропасть объясняется различными факторами, далеко выходящими за вопросы информационных технологий, и в число этих факторов входят, в частности, доступность и качество образования, уровень здравоохранения, а также наличие конкурентоспособного производственного потенциала.
I thought we'd crossed the great divide successfully. Я думал, что нам удалось преодолеть пропасть между нами.
Больше примеров...
Разделение (примеров 76)
The East-West divide seriously hampered the United Nations efforts in most conflict situations. Разделение на Восток и Запад серьезно затрудняло усилия Организации Объединенных Наций в большинстве конфликтных ситуаций.
Therefore, it has been decided to divide the Labour Inspectorate into two sections, conciliation and inspection, each of which will have specific functions aimed at offering better service to workers. В этой связи оно предусмотрело разделение полномочий Инспекции труда на две области: урегулирование конфликтов путем примирения и собственно инспекционную деятельность, каждая из которых предполагает выполнение особых функций, направленных на максимально возможный учет интересов трудящихся.
The clear North-South divide in which the old development paradigm was embedded is now no longer so evident. Явное разделение мира на Север и Юг, на котором основывалась старая парадигма развития, теперь уже не столь очевидно.
A phased approach strategy can divide the implementation in stages by functionality, geographical location and/or type of office - i.e. headquarters, regional offices and country offices. Стратегия поэтапного подхода может предусматривать разделение всего процесса внедрения на отдельные этапы на основе функционального принципа, географического принципа и/или типа подразделения - т.е. штаб-квартира, региональные отделения и страновые отделения.
Compartmentalization began as an architectural theory... Divide buildings into sections which can be closed off to prevent a fire from spreading. Пространственное разделение началась как архитектурная теория... разделения зданий на секции, которые не должны были находиться слишком быстро, чтобы избежать возгорания друг от друга.
Больше примеров...
Разделять (примеров 60)
We have sent out musicians to promote tolerance and to show that differences can enrich rather than divide us. Мы направили за рубеж наших музыкантов, чтобы содействовать распространению толерантности и показать, что различия могут нас скорее обогащать, чем разделять.
Furthermore, if protection under this article applies to both refugees and asylum-seekers irrespective of their immigration status, El Salvador believes it is not necessary to divide the prohibition of expulsion into two paragraphs. Помимо этого, поскольку предусматриваемые данной статьей меры защиты распространяются как на беженцев, так и на лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, Сальвадор считает излишним разделять запрет на высылку на два пункта.
For example, it will be possible upon the request of the accused or the prosecutor to divide the proceedings into two stages; first on the facts and guilt and a second stage on the penalty or applicable measure and civil damages. Например, по требованию подсудимого или прокуратуры станет возможным разделять судопроизводство на два этапа: сначала по деяниям и установлению вины, а после этого - по мере наказания или применимой мере и возмещению ущерба.
He considered that racism and racial discrimination continued to divide people and nations and therefore the international community should reconfirm its intention to eradicate all forms of discrimination as it did during the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993. Он заявил, что расизм и расовая дискриминация продолжают разделять людей и государства и международному сообществу следует в этой связи подтвердить свое намерение в отношении ликвидации всех форм дискриминации, как оно это сделало на Всемирной конференции по правам человека в 1993 году в Вене.
But structures designed to connect, rather than divide mutually dependent circles, rather than isolating triangles. Но при этом будут структурами, созданными, чтобы объединять, а не разделять, кругами взаимозависимостей, а не изолирующими треугольниками.
Больше примеров...
Делить (примеров 70)
However, due to geographical and cultural factors it is not practical to divide the world so evenly, and actual time zones may differ significantly from those based purely on longitude. Однако в силу географических и культурных факторов нецелесообразно делить мир так равномерно и фактические часовые пояса могут существенно отличаться от их теоретических границ.
In carrying out the tasks of political contact and negotiation, the Deputy will divide his time between Tbilisi and Sukhumi and will travel as necessary to Moscow for direct consultations with the Russian authorities. В ходе осуществления своих задач по поддержанию политических контактов и ведению переговоров заместитель будет делить свое время между Тбилиси и Сухуми и по мере необходимости будет выезжать в Москву для прямых консультаций с российскими властями.
They also suggest the difficulty, if not the impossibility, of identifying and incorporating a structure that will cleanly divide and comfortably house all of the issues and items involved. Но они также говорят о трудности - а может и о невозможности - установления и включения структуры, которая позволит точно делить и уютно располагать все соответствующие вопросы и пункты.
The Antikythera mechanism, c. 100 BC Pascaline, 1642 - Blaise Pascal's arithmetic machine primarily intended as an adding machine which could add and subtract two numbers directly, as well as multiply and divide by repetition. Суммирующая машина Паскаля, 1642 - арифметическая машина Блеза Паскаля, которая могла непосредственно складывать и вычитать два числа, а также умножать и делить повторением действий.
You understand how we divide? Вы поняли, как правильно делить?
Больше примеров...
Поделить (примеров 50)
You guys who haven't decided... can divide up the other courses any way you like. Народ, кто еще не решил... можете поделить оставшиеся курсы как хотите.
Twice sentenced, an alcoholic, "take and divide everything up", ...hoodlum and swine. 2 судимости, алкоголизм, "всё поделить" хам и свинья.
Nicaragua wishes to state for the record that it condemns all attempts by those Powers to divide Libya's territory in order to acquire its natural resources. Никарагуа желает официально заявить о том, что она осуждает любые попытки держав поделить ливийскую территорию с целью овладеть ее природными ресурсами.
We don't know how to divide it. Не знаем как их поделить.
We'll still meet... in six months and divide it. 6 месяцев, чтобы поделить это.
Больше примеров...
Раскол (примеров 62)
The inter-ethnic divide was a key factor. Одним из ключевых факторов был межэтнический раскол.
Fanned by external political and military support, the ethnic and religious divide in Afghanistan became deeper during the period under review. Благодаря политической и военной поддержке извне в отчетный период этнический и религиозный раскол Афганистана продолжал углубляться.
The atrocities committed by all parties involved in the conflict over the past two years have widened the ethnic and religious divide between different Afghan communities and have further undermined the social fabric of Afghanistan, which has been rendered fragile by almost two decades of war. Зверства, совершавшиеся всеми участвовавшими в конфликте сторонами в течение последних двух лет, углубили раскол между различными афганскими общинами по этническому и религиозному признаку и еще больше расшатали основы общества в Афганистане, которые и без того являются хрупкими вследствие продолжавшейся почти два десятилетия войны.
The Special Rapporteur notes the significant potential to draw some lessons learned from the response to the sectarian divide in Northern Ireland to address new challenges in devising counter-terrorism measures in the United Kingdom. Специальный докладчик отмечает значительный потенциал в том, что касается извлечения определенного опыта из предпринятых мер в ответ на раскол на конфессионально-этнической почве в Северной Ирландии и решение новых проблем, связанных с разработкой контртеррористических стратегий в Соединенном Королевстве.
The continued colonial status of Puerto Rico was used to bolster chauvinism and prejudice, which the employers used to divide the workers of the United States and those of Puerto Rico. Сохранение колониального положения Пуэрто-Рико ведет к усилению шовинистических настроений и усугублению предрассудков, которые используют предприниматели, чтобы внести раскол в ряды трудящихся в Соединенных Штатах и Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Водораздел (примеров 30)
Today the greatest divide in the world is not between East and West or North and South or left and right. Сегодня самый большой водораздел в мире проходит не между Востоком и Западом, Севером и Югом, левым и правым.
We also urged the Government to be more proactive and flexible on the fundamental issues that constitute the current divide between them and the movements in respect of the future dispensation of Darfur. Мы также настоятельно призывали правительство проявлять больше инициативы и гибкости в подходе к тем главным вопросам о будущем устройстве Дарфура, по которым сегодня проходит водораздел между правительством и повстанцами.
The artificial canal was then excavated and fitted with locks to allow ships to cross the peninsula's drainage divide and descend to the Kieler Förde on the Baltic coast. Искусственный канал тогда был выкопан и снабжен шлюзами, чтобы позволить кораблям пересечь водораздел полуострова и спуститься к Кильской бухте на побережье Балтийского моря.
Bridging the World's Genetic Divide Наведение мостов через мировой генетический водораздел
The water divide prevalent in the world today creates inequality and injustice whereby only 20 per cent of the population has access to a reliable water system. Преобладающий в нынешним мире "водораздел" порождает неравенство и несправедливость, когда только 20% населения земли имеют доступ к надежной системе водоснабжения.
Больше примеров...
Делиться (примеров 25)
Now over the next 48 hours, the cells will divide and multiply to form an embryo. Следующие 48 часов клетки будут делиться и размножаться, формируя эмбрион.
Therapeutic cloning is tied to the production of stem cells, which are unspecialized cells at an early stage of development that can divide and differentiate into the numerous types that comprise the cells of the tissues and organs of the body. Терапевтическое клонирование связано с производством стволовых клеток, являющихся неспециализированными клетками на ранней стадии развития, которые могут делиться и подразделяться на многочисленные виды, составляющие клетки тканей и органов тела.
After several replications, certain cells can lose their ability to divide, but still remain functionally viable. После определенного количества делений клетки такие стареют и прекращают делиться, хотя могут при этом сохранить жизнеспособность.
One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу.
One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 37)
They also noted that the challenges of cities in developing countries, in particular least developed countries, differ widely from those of developed countries and therefore call for specific policy responses aimed at bridging the urban divide. Они также подчеркнули, что проблемы, стоящие перед городами в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, в значительной мере отличаются от проблем развитых стран, и призвали в этой связи к конкретным политическим мерам реагирования, направленным на ликвидацию существующего в городах неравенства.
Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней.
Thailand, like other developing countries, continues to face challenges to sustainable development in the form of income disparities and an urban/rural divide. Таиланд, как и другие развивающиеся страны, по-прежнему сталкивается с проблемами, связанными с устойчивым развитием, в форме неравенства доходов и пропасти в качестве жизни городских и сельских жителей.
The divide between rich and poor both within and among countries had widened further, not only in economic terms but also in the areas of knowledge and technology, leading to an exponential rise in the inequities of the current system. Наконец, разрыв между богатыми и бедными в той или иной стране или внутри общества усилился еще больше не только с экономической точки зрения, но и в плане знаний и технологий, что привело к резкому обострению неравенства в рамках действующей системы.
Specifically, the Committee recommends that the State party pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations in order to address the disparities in access to services, also bearing in mind measures required to improve the access for children of minority groups. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание различиям между городскими и сельскими районами и обеспечивать целенаправленные финансовые ассигнования для устранения неравенства в отношении доступа к услугам, а также предусмотреть необходимые меры для улучшения доступа к обслуживанию детей, принадлежащих к группам меньшинств.
Больше примеров...
Деление (примеров 21)
The two ALUs can both execute arithmetic, logic and shift instructions but only one can execute multiply and divide instructions. Оба АЛУ могут исполнять арифметические, логические инструкции и инструкции сдвига, но только одно может выполнять умножение и деление.
It is also theoretically admissible to divide detainees into various "classes" on the basis of non-objective criteria, though this is in fact never done. Теоретически допустимо также деление содержащихся под стражей лиц на различные "классы" на основе необъективных критериев, хотя на практике этого никогда не делается.
Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining de-facto equality. Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства.
Andhra Pradesh's Telangana region similarly has deep caste divide with a strict social hierarchical arrangement. В регионе Телангана Андхра-Прадеш также есть глубокое кастовое деление.
Thus, away from 2, meaning if 2 is invertible, such as for the real numbers, one can divide by 2 and express every function as a sum of a symmetric function and an anti-symmetric function. Таким образом, если кольцо допускает деление на 2 (операция, обратная удвоению), как например, вещественные числа, любую функцию можно представить как сумму симметрической и антисимметрической функций.
Больше примеров...
Разбить (примеров 36)
He reminded delegations that there had been a proposal to divide the article in two. Он напомнил делегациям, что имелось предложение разбить статью на две части.
It is suggested to divide the rather large paragraphs of Annex 1, Appendix 1 into numbered subsections to make it more readable and easier to make future amendments. Предлагается разбить довольно объемные пункты добавления 1 к приложению 1 на нумерованные подпункты, для того чтобы сделать их более удобочитаемыми и облегчить процесс внесения поправок в будущем.
The Chairman: I thank Ambassador Sanders of the Netherlands for the flexibility he has shown in agreeing to divide up his intervention on behalf of the European Union. Председатель: Благодарю посла Нидерландов г-на Сандерса за гибкость, которую он продемонстрировал, согласившись разбить свое выступление от имени Европейского союза на две части.
Labour force surveys are designed to divide the working-age population, into three mutually exclusive groups, including persons in employment, unemployed persons and economically inactive persons. Обследования рабочей силы позволяют разбить население трудоспособного возраста, на три взаимоисключающие группы, - занятое население, безработное и экономически не активное население.
We should break into three groups to divide their defenses. Мы должны разбить их на три группы, чтобы ослабить их оборону.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 41)
The Union reminds all political factions of their obligation not to deepen the political divide, but rather to develop a spirit of cooperation. Союз напоминает всем политическим фракциям об обязательстве не углублять политические разногласия, а напротив, развивать дух сотрудничества.
However, whereas less than a decade ago the cold-war ideological divide hindered our ability to address them, today we are in a much more favourable position to do so. Однако в то время, как менее десяти лет назад идеологические разногласия "холодной войны" сдерживали нашу способность решить их, сегодня мы находимся в более благоприятном для этого положении.
Such proposals will only divide Members and lead us ever further from our common goal. Подобные предложения лишь вызовут разногласия среди членов и еще дальше уведут нас от нашей общей цели.
Selectivity in dealing with the five key issues or attempts to classify them into points of convergence and divergence will only divide Member States and jeopardize the progress achieved so far. Избирательный подход к рассмотрению пяти ключевых вопросов или попытки разделить их на те, по которым существует согласие, и те, в отношении которых возникают разногласия, лишь приведет к расколу между государствами-членами и поставит под угрозу срыва прогресс, достигнутый к настоящему времени.
The Solidarity/postcommunist divide seems to have pickled Polish politics, leaving it without a new generation of leaders and thus without enthusiasm. Разногласия между Солидарностью и посткоммунистами, похоже, законсервировали польскую политику, оставив ее без нового поколения лидеров и, таким образом, без энтузиазма.
Больше примеров...
Барьер (примеров 4)
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации.
There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной.
Can't you see the divide? Разве ты не видишь барьер?
You have a unique way of bridging the player-management divide. Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом.
Больше примеров...
Распределять (примеров 10)
They decide on their own activities, opening hours, hire their own teachers, hold bazaars and decide how to divide the proceeds. Они сами определяют свой род деятельности, часы работы, нанимают собственных преподавателей, организовывают распродажи и решают вопрос о том, каким образом распределять доходы.
There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий.
Practically, the Royal Government of Cambodia supports the division and the acquisition of inheritance without racial discrimination and any person has sufficient right to divide and acquire his or her legal inheritance. Королевское правительство Камбоджи на практике поддерживает принцип распределения и получения наследства без расовой дискриминации, и любой человек имеет право распределять и получать свое законное наследство.
One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов.
Visual information and communication should not be distributed over several display media if this could result in the driver having to divide his attention in the visual sphere, which would be detrimental to safety. 8.29.7.5 визуальные сообщения и информацию не следует распределять между несколькими индикационными дисплеями, если они могут зрительно отвлечь внимание водителя, что может пагубным образом отразиться на безопасности;
Больше примеров...
Поделиться (примеров 9)
What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов.
We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться.
The one up there can't divide at all. А эта клетка не может поделиться вовсе.
We can take whole by force, what they propose to divide. Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться...
We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты.
Больше примеров...
Подразделять (примеров 1)
Больше примеров...