Английский - русский
Перевод слова Divide

Перевод divide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 200)
Non-recurrent publication: e-government and access divide (2006) Непериодические публикации: электронное управление и разрыв в возможностях доступа (2006 год)
The country's ICT gap was also widened by such factors as the increasing divide between rich and poor and difficulties in the private sector as a result of the worsening security and environmental conditions. Кроме того, отставание страны в области ИКТ усугубляется также в силу таких факторов, как увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными и трудности, возникшие в частном секторе в результате снижения безопасности и ухудшения состояния окружающей среды.
If these protectionist practices persist, they will delay our countries' participation in the supposed benefits that, we believe, stem from free trade and will also considerably worsen the social divide in all its manifestations. Если эта протекционистская практика будет продолжаться, то она затруднит участие наших стран в процессе получения предположительных выгод, которые, как мы считаем, обеспечивает свободная торговля, и также существенным образом усугубит социальный разрыв во всех его проявлениях.
In that context, it was mentioned that development cooperation consisted not only of development assistance but also included trade, market access, the debt problem, the technical divide and other forms of international exchange, depending on the situation of each individual country. В этом контексте отмечалось, что сотрудничество в целях развития включает не только помощь в целях развития, но также и торговлю, доступ к рынку, проблему задолженности, разрыв в уровне технологического развития и другие формы международного обмена в зависимости от ситуации в каждой отдельной стране.
Despite the progress made, the broadband divide posed a real challenge for developing countries, especially those in Africa, and a handicap for companies in many countries, especially the least developed countries. Несмотря на достигнутый прогресс, разрыв в области широкополосной связи представляет реальную проблему для развивающихся стран, особенно в Африке, и ограничение для компаний многих стран, в частности наименее развитых.
Больше примеров...
Разделить (примеров 334)
So if we divide this by the number of years, what we have is an average budget of 11 billion tons of CO2 per year. Если разделить эту цифру на количество лет, мы получим порог выброса СО2 на уровне 11 миллиардов тонн в год.
According to the historian Oscar Halecki, Louis wished to divide his kingdoms between his two surviving daughters, but Pál Engel and Claude Michaud write that the ailing king wanted to bequeath both Hungary and Poland on Mary and Sigismund. По мнению историка Оскара Галецкого, Людовик хотел разделить свои королевства между двумя оставшимися в живых дочерьми, однако Паль Энгель и Клод Мишод писали, что больной король хотел завещать и Венгрию и Польшу Марии и Сигизмунду.
It was not the purpose of the nuclear non-proliferation Treaty to divide the world perpetually into States which possess nuclear weapons and others which do not. Цель Договора о ядерном нераспространении отнюдь не состояла в том, чтобы навечно разделить мир на государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не обладающие таким оружием.
Similarly, the decision to divide up certain articles and to combine certain paragraphs had been taken after long discussion, with a view to achieving a delicate balance on a number of substantive issues. Точно так же решение разделить некоторые статьи и объединить некоторые пункты было принято после длительного обсуждения с целью достижения тонкого баланса по ряду основных вопросов.
To divide us, right? Чтобы разделить нас, правильно?
Больше примеров...
Пропасть (примеров 44)
We have to recognize that the developmental divide between the North and the South is becoming wider and deeper by the day. Мы должны признать, что пропасть в плане развития между Севером и Югом становится все шире и глубже день ото дня.
As countries emerged, many placed a new emphasis on "harmony," in an effort to redress the growing divide between rich and poor, urban and rural. По мере того, как страны стали выходить из кризиса, многие сделали новый акцент на «гармонию», пытаясь компенсировать растущую пропасть между богатыми и бедными, городским и сельским населением.
While the need for developing countries to reduce trade barriers would not be neglected, many ministers had stressed the increasingly wide "trade divide" between unequal partners. Не забывая о необходимости уменьшения развивающимися странами торговых ограничений, многие министры подчеркивали углубляющуюся пропасть между торговыми возможностями неравных партнеров.
This gap is evident not only along the traditional North-South divide, but also among developing countries and economies in transition. Эта пропасть существует не только в рамках традиционного противостояния между Севером и Югом, но также и между развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
This new divide has not only resulted in the marginalization of people in developing countries, but also made them feel frustrated at being left out of the benefits of the global information society and knowledge-based economy. Эта новая «пропасть» привела не только к маргинализации народов развивающихся стран, но и породила у них чувство безысходности в связи с тем, что их обделили при распределении благ глобального информационного общества и экономики, базирующейся на научных знаниях.
Больше примеров...
Разделение (примеров 76)
Here, the political divide could be defined as "optimists" versus "pessimists." Таким образом, политическое разделение можно было определить как разделение на «оптимистов» и «пессимистов».
He argued strongly for a complete divide between the non-literate authors of the Homeric epics and the scribes who later wrote them down, positing that the texts that have been preserved are a transcription by a listener of a single telling of the story. Он выступает за полное разделение не владевших письменностью авторов гомеровского эпоса и писцов, которые в дальнейшем записали тексты на основании единственного представления рассказа.
Yesterday, President Obama said clearly that new walls should not divide us, that the future belongs to those who build and not to those who destroy, and that cooperation and values must prevail against division and cynicism. Вчера президент Обама ясно заявил, что нас не должны разделять новые стены, что будущее за теми, кто созидает, а не разрушает, что сотрудничество и ценности должны преодолеть разделение и цинизм.
According to John Garth: Although Kitchener's army enshrined old social boundaries, it also chipped away at the class divide by throwing men from all walks of life into a desperate situation together. Согласно Джону Гарту (англ. John Garth): Несмотря на то что армия Китченера сохранила старые общественные порядки, классовое разделение между людьми, попавшими в отчаянное положение вместе, ослабло.
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения.
Больше примеров...
Разделять (примеров 60)
My delegation is of the view that Security Council reform should unite, not divide, Member States. Моя делегация полагает, что реформа Совета Безопасности должна объединять, а не разделять государства-члены.
But structures designed to connect, rather than divide mutually dependent circles, rather than isolating triangles. Но при этом будут структурами, созданными, чтобы объединять, а не разделять, кругами взаимозависимостей, а не изолирующими треугольниками.
Let us avoid what may divide us. Давайте избегать того, что может разделять нас.
The first lesson of European unity is that times of crisis must draw the continent closer together, not divide it through protectionism, competitive devaluations, and expulsions of immigrants. Первый урок европейского единства заключается в том, что кризисные времена должны нас сплачивать, а не разделять из-за протекционизма, конкурентной девальвации и ущемления иммигрантов.
Thus minor disagreements within communities, or within districts, over dairy equipment or telephones in workshops may or may not splinter churches or divide multiple communities. Небольшие разногласия между общинами, или между церковными округами, например, насчёт допустимого технического оборудования маслобоен или использования телефона в на рабочем месте/в мастерской могут в разной степени разделять или не разделять общины и церкви.
Больше примеров...
Делить (примеров 70)
We won't argue to divide the diamonds. Давай не будем настаивать на том, чтобы делить алмазы.
What you don't do is divide your strength. Ты не должен делить силу на части.
Populist rabble-rousing against men and women of different faiths and ethnicities will divide our societies at the moment when we should be united. Популистское подстрекательство против мужчин и женщин разных вероисповеданий и национальностей будет делить наше общество в тот момент, когда мы должны быть едины.
The Antikythera mechanism, c. 100 BC Pascaline, 1642 - Blaise Pascal's arithmetic machine primarily intended as an adding machine which could add and subtract two numbers directly, as well as multiply and divide by repetition. Суммирующая машина Паскаля, 1642 - арифметическая машина Блеза Паскаля, которая могла непосредственно складывать и вычитать два числа, а также умножать и делить повторением действий.
You tried to divide by zero Невозможно делить на нечисловую переменную, «% 1»
Больше примеров...
Поделить (примеров 50)
And divide it how? I'm telling you, we cannot do this without Wolowitz. И как все поделить? Говорю вам, мы не можем делать это без Воловица.
I'm certain we can divide the assets fairly and amicably. Я вполне уверен, что мы сможем все поделить справедливо и дружелюбно.
Upon request of the spouse who proves that his/her contribution in the acquisition of joint property was evidently and significantly larger than that of the other spouse, the court will divide joint property according to each spouse's individual contribution. По ходатайству супруга, имеющего возможность доказать, что его вклад в приобретение совместно нажитого имущества был очевидно и ощутимо больше вклада другого супруга, суд может поделить совместно нажитое имущество с учетом вклада каждого из супругов.
Divide 100 by ten, the percentage of Americans that believe the world will end on the 21st of December, and you get ten... 100 поделить на 10 - процент американцев, которые верят, что конец света наступит 21 декабря - и ты получишь 10...
We can divide the room in two and put a piece of tape down the middle. Мы можем поделить комнату, разделить скотчем посередине.
Больше примеров...
Раскол (примеров 62)
The problems that arose in Punjab were due to the religion-based terrorist elements, externally encouraged, who sought to widen the communal divide between the Sikhs and other communities for their political ends. В этом штате проблемы возникли в результате актов религиозного терроризма, совершенных элементами, подстрекаемыми из-за границы, которые намеревались усилить раскол между сикхами и другими общинами в политических целях.
And, given his current efforts to divide Europe, one can be sure that Russian President Vladimir Putin would do all that he can to encourage, and finance, such a split. И, можно быть уверенным, что Президент России Владимир Путин будет делать все, учитывая его нынешние усилия разделить Европу, чтобы стимулировать и финансировать такой раскол.
The sanctions regime can help to divide the Taliban and isolate irreconcilable elements if it is used as a political tool in conjunction with determined national efforts to address the needs of the people. Режим санкций может помочь внести раскол в ряды «Талибана» и изолировать непримиримые элементы, если его использовать как политический инструмент в совокупности с решительными национальными усилиями по удовлетворению нужд людей.
In 2010, the World Bank indicated that social and economic imbalances of the former apartheid system left a deep divide in Namibia and that the structure of the economy made job creation difficult, poverty and inequality remained unacceptably high, and human development challenges persisted. В 2010 году Всемирный банк указал, что социально-экономические диспропорции прежней системы апартеида оставили Намибии в качестве наследства глубокий раскол общества и что структура экономики затрудняет создание новых рабочих мест, нищета и неравенство остаются неприемлемо высокими и сохраняются вызовы для развития человеческого потенциала.
The continued colonial status of Puerto Rico was used to bolster chauvinism and prejudice, which the employers used to divide the workers of the United States and those of Puerto Rico. Сохранение колониального положения Пуэрто-Рико ведет к усилению шовинистических настроений и усугублению предрассудков, которые используют предприниматели, чтобы внести раскол в ряды трудящихся в Соединенных Штатах и Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Водораздел (примеров 30)
We also urged the Government to be more proactive and flexible on the fundamental issues that constitute the current divide between them and the movements in respect of the future dispensation of Darfur. Мы также настоятельно призывали правительство проявлять больше инициативы и гибкости в подходе к тем главным вопросам о будущем устройстве Дарфура, по которым сегодня проходит водораздел между правительством и повстанцами.
Whatever political or ideological differences divided people in the past, today's biggest and most glaring divide is between those who are poor and those who are not. Какие бы политические или идеологические различия ни разделяли людей в прошлом, наибольший и особенно заметный водораздел проходит сегодня межу теми, кто беден и кто живет в достатке.
As you probably know, round about the Rockies there is the Continental Divide and rainwater that falls on one side drains into the Pacific, the other to the Atlantic, but in this particular place... Как вы, наверное, знаете, недалеко от Скалистых гор проходит главный водораздел, и дождевая вода, попавшая на одну сторону, уходит в Тихий океан, а на другую - в Атлантический. Но конкретно в этом месте...
Another map attributed to William Clark indicates John Colter entered Jackson Hole from the northeast, crossing the Continental Divide at either Togwotee Pass or Union Pass and left the region after crossing Teton Pass, following the well established Native American trails. На другой карте Кларка отмечено, что Джон Колтер зашёл в долину Джексон-Хоул с северо-востока, пересёк континентальный водораздел по перевалу Тогуоти либо Юнион и покинул регион, пройдя через перевал Титон.
He arrived in Egypt in 1876, ascending the Nile River to southern Sudan and then crossed the Congo-Nile Divide into the Congo River basin through what is now the Central African Republic and finally reached the Uele River in 1877. Он прибыл в Египет в 1876 году, поднялся верх по руслу Нила в южный Судан, а затем пересёк водораздел Конго-Нила, дойдя до бассейна Конго, через территорию сегодняшней Центральноафриканской Республики (1877) и достиг Уэле (приток Убанги) в 1877 году.
Больше примеров...
Делиться (примеров 25)
Second - stem cells are capable to divide during long time, and in the result of the division two identical cells form. Во-вторых, стволовые клетки способны делиться в течении длительного времени, причем в результате деления образуются две идентичные клетки.
Given the right biochemical signals, these cells can divide and transform themselves into a range of different cell types as and when the need arises. Учитывая правильные биохимические сигналы, эти клетки могут делиться и трансформировать сами себя в один из различных типов клеток, в зависимости от того, где и когда возникла необходимость.
Who is this Kozlevich that we should divide with him? Кто такой Козлевич, чтобы с ним делиться?
The cell knows whether it's about to divide or whether it's in a program to stop dividing. Клетка знает, собирается ли она делиться, или прекратить деления.
So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 37)
It focused on the theme "Right to the city: bridging the urban divide". Сессия была посвящена теме "Право на город: ликвидация неравенства в городах".
Reducing urban pollution requires better public transport and wiser energy use, both of which are factors in the urban divide. Для сокращения уровня загрязнения в городах требуется совершенствование системы общественного транспорта и более рациональное использование энергии - двух факторов неравенства в городах.
The role of knowledge, education, information and capacity-building was found to be paramount in bridging the urban divide. Было высказано мнение о том, что для устранения неравенства в городах исключительно важное значение имеют знания, образование, информация и создание потенциала.
Inclusive cities are achieved by mainstreaming human rights in urban development, including housing and slum upgrading, to ensure social integration and aiming for the elimination of the urban divide. Города становятся инклюзивными благодаря повсеместному учету прав человека в процессах городского развития, включая жилищное строительство и благоустройство трущоб, в целях обеспечения социальной интеграции, и меры, направленные на устранение неравенства в городах.
They also noted that the challenges of cities in developing countries, in particular least developed countries, differ widely from those of developed countries and therefore call for specific policy responses aimed at bridging the urban divide. Они также подчеркнули, что проблемы, стоящие перед городами в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, в значительной мере отличаются от проблем развитых стран, и призвали в этой связи к конкретным политическим мерам реагирования, направленным на ликвидацию существующего в городах неравенства.
Больше примеров...
Деление (примеров 21)
It is also theoretically admissible to divide detainees into various "classes" on the basis of non-objective criteria, though this is in fact never done. Теоретически допустимо также деление содержащихся под стражей лиц на различные "классы" на основе необъективных критериев, хотя на практике этого никогда не делается.
Australia could become part of an East Asia and Pacific grouping, and the old divide of Eastern and Western Europe should be dispensed with to reflect the new, converging European reality. Австралия может войти в группу Восточной Азии и Тихого океана, а устаревшее деление на Восточную и Западную Европу необходимо изменить, с тем чтобы отразить вновь формирующуюся реальность в Европе.
Note Y For the "CE" that does not implement FP add or FP multiply, but that performs FP divide: Примечание У Если в «ВЭ» не реализуется ни сложение ПЗ, ни умножение ПЗ, а выполняется деление ПЗ, то:
If the "CE" implements FP reciprocal but not FP add, FP multiply or FP divide, then Если в «ВЭ» реализуется обратная величина ПЗ, но не сложение ПЗ, умножение ПЗ или деление ПЗ, тогда:
The other side is persistent poverty, lack of development, massive environmental degradation, a widespread rural-urban divide, demographic problems, and troubled banking systems. Другая сторона - это постоянная бедность, недостаточное развитие, колоссальная экологическая деградация, широко распространенное деление на город и село, демографические проблемы и проблемные банковские системы.
Больше примеров...
Разбить (примеров 36)
We can divide the work into three parts. Мы можем разбить эту работу на три части.
He reminded delegations that there had been a proposal to divide the article in two. Он напомнил делегациям, что имелось предложение разбить статью на две части.
Lord COLVILLE said that the list of issues did not easily divide into neat categories. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что перечень вопросов не так-то просто разбить на точные категории.
Mr. KLEIN said that the Committee could follow the proposal to divide the list into two sections, beginning with the more important issues at the first meeting, and leaving the other issues to the second meeting. Г-н КЛАЙН говорит, что Комитет может согласиться с предложением разбить перечень на два раздела, начав с рассмотрения более важных вопросов на первом заседании и оставив другие вопросы на второе заседание.
We could divide the meetings into two parts so that the Committee can make the best use of the time allocated to it by engaging in productive and interactive discussions and by introducing all the draft resolutions in a more efficient and timely manner. Мы могли бы разбить заседания на две части, с тем чтобы Комитет мог наиболее оптимальным образом использовать отведенное ему время, проводя продуктивные и интерактивные обсуждения и представляя все проекты резолюций более эффективным и своевременным образом.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 41)
The second issue which had continued to divide the Committee was foreign economic interests. Другой вопрос, который вызывал разногласия в Комитете, связан с иностранными экономическими кругами.
Emphasis was placed on the fact that political parties should not aim to divide the people of Syria on ethnic, cultural or religious grounds. Основное внимание уделяется требованию о том, чтобы политические партии не сеяли разногласия среди населения Сирии по этническим, культурным или религиозным признакам.
Nevertheless, important differences of opinion still divide the two assemblies on the issue of divorce on grounds of fault. Вместе с тем между законодателями по-прежнему существуют серьезные разногласия в вопросе о разводе по вине одного из супругов.
Particularly sensitive and contentious issues divide, inter alia: Особо деликатные и спорные вопросы вызывают разногласия, в частности между:
The heavy divide between critical praise and disdain was further illustrated by critics Roger Ebert and Richard Roeper, who were at odds when reviewing the film on their television program. Большой разрыв между мнениями критиков, хвалебными отзывами и презрением, был также продемонстрирован критиками Роджером Эбертом и Ричардом Роупером, которые имели разногласия, обсуждая фильм в своей телевизионной программе.
Больше примеров...
Барьер (примеров 4)
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации.
There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной.
Can't you see the divide? Разве ты не видишь барьер?
You have a unique way of bridging the player-management divide. Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом.
Больше примеров...
Распределять (примеров 10)
There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий.
In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса.
An indictment was filed against the four largest gas suppliers and their executives, alleging that they had engaged in a customer allocation scheme, whereby they agreed not to compete for existing customers and to divide new customers among themselves according to an agreed quantitative method. Четырем крупнейшим газовым компаниям и их руководству были предъявлены обвинения в сговоре с целью раздела клиентуры, в рамках которого они договорились не конкурировать за клиентуру друг друга и распределять между собой новых клиентов в соответствии с согласованным количественным методом.
One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов.
Visual information and communication should not be distributed over several display media if this could result in the driver having to divide his attention in the visual sphere, which would be detrimental to safety. 8.29.7.5 визуальные сообщения и информацию не следует распределять между несколькими индикационными дисплеями, если они могут зрительно отвлечь внимание водителя, что может пагубным образом отразиться на безопасности;
Больше примеров...
Поделиться (примеров 9)
The one up there can't divide at all. А эта клетка не может поделиться вовсе.
We can take whole by force, what they propose to divide. Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться...
We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты.
Maybe some day win, there the divide, okay? В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться.
Brazil looked forward to sharing its experiences with other Governments, civil society and stakeholders at the fifth session of the World Urban Forum, which Brazil would be hosting in March 2010, with the theme of bridging the urban divide. Бразилия рассчитывает поделиться своим опытом с правительствами других стран, гражданским обществом и заинтересованными партнерами в ходе пятой сессии Всемирного форума городов, который Бразилия будет принимать в марте 2010 года и темой обсуждения которого будет преодоление разрыва в развитии городов.
Больше примеров...
Подразделять (примеров 1)
Больше примеров...