Английский - русский
Перевод слова Divide

Перевод divide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 200)
There is always a vast divide between declarations and deeds. Всегда существует большой разрыв между высокопарными заявлениями и практическими делами.
There was an urgent need, therefore, to create a new world information and communications order that would help bridge the growing technological divide between rich and poor countries. Поэтому существует настоятельная необходимость в создании нового мирового порядка в сфере информации и коммуникаций, который позволил бы преодолеть все возрастающий технологический разрыв между богатыми и бедными странами.
The gap in the levels of development and, consequently, in well-being between rich and poor countries is increasing. It is not only along the North-South divide, but also among the countries of the South. Мы видим, что усугубляется разрыв в уровнях развития и, соответственно, благосостояния между богатыми и бедными странами, причем не только по линии Север-Юг, но и между странами Юга.
Apparently, the overall divide was closing because those countries in the middle of the spectrum were making good progress. Общий разрыв, по-видимому, сокращается в силу уверенного прогресса стран, занимающих равноудаленное от полюсов положение.
Above all, they demonstrated that the developing countries faced a more and more difficult task in bridging the divide. Они, в частности, показывают, что развивающимся странам становится все труднее ликвидировать существующий разрыв.
Больше примеров...
Разделить (примеров 334)
If you divide this huge archive into smaller subsets where a smaller subset actually shares similar features, then there's a chance of success. Если разделить этот огромный архив на меньшие «подархивы», где меньшая подгруппа несёт те же характерные черты, тогда есть шанс на успех.
Jevđević and Trifunović-Birčanin frequently met with Chetnik commander Momčilo Đujić in Split, and the three men quarrelled over how to divide the financial assistance they were receiving from the Italians. Евджевич и Трифунович-Бирчанин встретились в Сплите с командиром четников Момчило Джуичем и долго спорили по поводу того, как разделить финансовую помощь, которую им передавали итальянцы.
Now, I know many things can divide us here in this borough and in this community, but your showing up here tonight indicates confidence in our system. Теперь я знаю, что многое может разделить нас на дела района и всей общности,... но вы пришли сюда показать свою веру в нашу систему.
Though hard functionally to divide raster and vector design in a web design, but the raster design is mainly used on a web systems and vector, graphics design - in polygraphy(printing design). Хотя тяжело функционально разделить растровый и векторный дизайн в веб дизайне, но растровый дизайн преимущественно используется на веб системах а векторный, графический дизайн - в полиграфии.
Divide them into eight parts. Разделить на 8 частей.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 44)
Their reluctance to leave their communities, or to interact with members of the majority community, is widening an already deep ethnic divide. Их нежелание покидать свои общины или взаимодействовать с членами общины большинства расширяет и без того глубокую межэтническую пропасть.
My country can confirm that the United Nations and the international community have created effective instruments and institutions to ensure that equality prevails over the deep divide between the industrialized countries and the developing countries. Моя страна может подтвердить, что Организация Объединенных Наций и мировое сообщество создали эффективные инструменты и учреждения, призванные обеспечить равенство там, где была глубокая пропасть между промышленно развитыми и развивающимися странами.
Across the divide, let water fall. Через пропасть пусть вода потечет.
Indeed, within all countries - including the least developed, such as mine - there are elites, and the divide is actually not that great between them and the elites of the developed countries. В действительности во всех странах - в том числе и в наименее развитых из них, каковой является моя страна, - есть элита, и на практике «пропасть» между ней и между элитой развитых стран не столь огромна.
Ladies and gentlemen, I'm happy to say that we found a way to reach across the partisan divide and build a bridge. Дамы и господа, я рада сообщить, что мы сумели преодолеть пропасть между нашими партиями и возвести мост.
Больше примеров...
Разделение (примеров 76)
People in power using the rich versus poor divide to push their own agendas. Люди у власти используют разделение на богатых и бедных, чтобы реализовывать собственные планы.
The Committee was not interested in the demographic divide per se, but rather its effect on the equal and universal enjoyment of human rights and the legislation and judicial and other institutional mechanisms in place to address such matters. Комитет интересует не демографическое разделение как таковое, а его влияние на равное и универсальное осуществление прав человека, а также наличие законодательных, судебных и иных институциональных механизмов для рассмотрения таких вопросов.
This new initiative has only served to enhance the divide in the country. Эта новая инициатива лишь усилила разделение страны.
The divide between "one's own" and "theirs" is very general and already reflects an individual attitude, not to mention that of families, villages and municipalities. Разделение названий на «свои» и «чужие» носит весьма общий характер и уже содержит элемент личного отношения, не говоря уже о том, что в нем находят отражение позиции семей, жителей населенных пунктов и муниципальных районов.
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения.
Больше примеров...
Разделять (примеров 60)
Neither party is required to relinquish or divide his property. Ни одна из сторон не обязана передавать или разделять свою собственность.
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism divide up collectively the tasks to be completed by its members before their arrival at a place of detention, in order to avoid any duplication of work and to enable them to cover as many areas as possible. Подкомитет рекомендует членам национального превентивного механизма до прибытия в место содержания под стражей совместно разделять задачи, с тем чтобы избежать дублирования в работе и получить возможность охватить как можно большее количество областей.
We should look for an outcome that unites and does not divide the membership, one that strengthens and does not weaken the Organization. Мы должны стремиться получить результат, который будет не разделять нас, а объединять, укреплять, а не ослаблять Организацию.
Why should outsiders come in divide the land and tell people to go north and then go south? Почему чужаки должны приходить разделять и властвовать, гнать нас на Север, затем на Юг?
It is necessary to divide concepts "hosting" i concepts "creations to a server", "design", "registration and domain support". Следует разделять понятия "хостинг" і понятия "создания серверу", "дизайн", "регистрация и поддержка домена".
Больше примеров...
Делить (примеров 70)
To divide the world as it suits them? Делить мир, как им вздумается?
So I had to teach the machine to divide the things it saw into two lists: Так что мне пришлось научить ее делить обнаруженное на два списка:
Under the Regulations made (Immovable Property Acquisition (Alien) Regulations of 1972) the extent of the plots into which an alien may divide the property for sale shall not be smaller than one donum and two evlecks (about 2,000 sq. m). Согласно принятым правилам (правила 1972 года, касающиеся приобретения недвижимости (иностранцами)), размеры земельных участков, на которые иностранец может делить выставленную на продажу недвижимую собственность, не должны быть меньше одного "донума" и двух "эвлексов" (около 2000 м2).
Each parent in Iceland is entitled to a three-month maternity/paternity leave, which is not assignable, and, in addition, they are entitled to a three-month joint leave, which they may divide among themselves as they please. Каждый родитель в Исландии имеет право на трехмесячный отпуск для матери/отца по уходу за ребенком, который нельзя переуступать, а кроме того, они имеют право на трехлетний совместный отпуск, который они могут делить между собой по своему усмотрению.
American Heritage Dictionary also states: "from Akkadian zūze, half, division, unit of weight, from zâzu, to divide". Согласно словарю American Heritage Dictionary, аккадское «zūze» означает половину, часть, единицу веса, от «zâzu» - делить...
Больше примеров...
Поделить (примеров 50)
Take everything and divide it equally. Взять всё, да и поделить.
Well, all I do there is try and divide 232 by 13. Тогда я пытаюсь поделить 232 на 13.
Projected costs per metric ton of CO2 equivalent (divide (4) in column (A) by total reductions/removals from the most recent table E..1) Предполагаемый размер расходов на метрическую тонну эквивалента СО2 (поделить (4) в колонке (А) на общий объем сокращений/абсорбции из самой последней по времени таблицы Е..1)
What must you divide 360 by? 360 на сколько надо поделить?
VDSmanager is a Web Control Panel for management of Virtual Private Servers (VPS, VDS), which makes it possible to divide one physical server into multiple isolated virtual machines, and each one performing as an independent, stand alone-dedicated server. С помощью VDSmanager вы можете поделить один физический сервер на несколько десятков независимых, полноценных Виртуальных серверов. VDSmanager позволяет делить системные ресурсы сервера по различным параметрам: процессору, оперативной памяти, дисковому пространству и многому другому.
Больше примеров...
Раскол (примеров 62)
Of course there's a racial divide in the jury. Конечно, в составе есть расовый раскол.
However, the elections highlighted once again the regional and ethnic divide and the pervasive lack of trust between the two main political parties (APC and SLPP) and their supporters. Тем не менее эти выборы вновь продемонстрировали региональный и этнический раскол и широко распространенное недоверие между двумя основными политическими партиями (Всенародный конгресс и Народная партия Сьерра-Леоне) и их сторонниками.
Her impression was that the leaders of the island were not able to narrow the divide between the two communities as feelings of bitterness and mistrust continued to prevail. По ее мнению, в обстановке сохранения чувств ожесточенности и недоверия лидерам острова не удается преодолеть раскол между двумя общинами.
The problems that arose in Punjab were due to the religion-based terrorist elements, externally encouraged, who sought to widen the communal divide between the Sikhs and other communities for their political ends. В этом штате проблемы возникли в результате актов религиозного терроризма, совершенных элементами, подстрекаемыми из-за границы, которые намеревались усилить раскол между сикхами и другими общинами в политических целях.
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения.
Больше примеров...
Водораздел (примеров 30)
E. Smaller world, wider world: the global divide Е. Малый мир, большой мир: глобальный водораздел
Bridging the World's Genetic Divide Наведение мостов через мировой генетический водораздел
From there the Divide traverses the McGregor Plateau to the spine of the Rockies, following the crest of the Canadian Rockies southeast to the 120th meridian west, from there forming the boundary between southern British Columbia and southern Alberta. Отсюда водораздел через плато Макгрегор идёт к Канадским Скалистым горам, и по их гребню следует на юго-восток до 120-го меридиана западной долготы, откуда формирует границу между южными частями провинций Британская Колумбия и Альберта.
He arrived in Egypt in 1876, ascending the Nile River to southern Sudan and then crossed the Congo-Nile Divide into the Congo River basin through what is now the Central African Republic and finally reached the Uele River in 1877. Он прибыл в Египет в 1876 году, поднялся верх по руслу Нила в южный Судан, а затем пересёк водораздел Конго-Нила, дойдя до бассейна Конго, через территорию сегодняшней Центральноафриканской Республики (1877) и достиг Уэле (приток Убанги) в 1877 году.
The project will analyse cultural factors faced by women in the home and their community regarding work, and the resources available for 'bridging' the divide between community and employment. В рамках данного проекта планируется провести анализ связанных с работой культурных факторов, с которыми женщины сталкиваются у себя дома и в общине, а также выявить ресурсы, с помощью которых можно "навести мосты", преодолев водораздел между общиной и сферой трудовой активности.
Больше примеров...
Делиться (примеров 25)
Stem cells, in theory they can divide forever. Теоретически, стволовые клетки могут делиться бесконечно.
In this case, should a cell sustain only one mutation in the other RB gene, all Rb in that cell would be ineffective at inhibiting cell cycle progression, allowing cells to divide uncontrollably and eventually become cancerous. В этом случае клеткам следует поддерживать только одну мутацию в другом гене Rb, все Rb в этой ячейке будет неэффективны для ингибирования прогрессирования клеточного цикла, что позволит клеткам делиться бесконтрольно и в конечном счете стать злокачественными.
Therapeutic cloning is tied to the production of stem cells, which are unspecialized cells at an early stage of development that can divide and differentiate into the numerous types that comprise the cells of the tissues and organs of the body. Терапевтическое клонирование связано с производством стволовых клеток, являющихся неспециализированными клетками на ранней стадии развития, которые могут делиться и подразделяться на многочисленные виды, составляющие клетки тканей и органов тела.
Deduct for family, divide... I, I never could divide. Делиться с семьей - я не хочу делиться!
One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 37)
It was also stressed that bridging the statistical divide and guaranteeing basic information freedoms and rights has become the main objective of official statistics. Было также подчеркнуто, что главной целю официальной статистики становится ликвидация статистического неравенства и гарантирование базовых прав и свобод в области информации.
The role of knowledge, education, information and capacity-building was found to be paramount in bridging the urban divide. Было высказано мнение о том, что для устранения неравенства в городах исключительно важное значение имеют знания, образование, информация и создание потенциала.
At that session, participants shared perspectives and viewpoints on the relevance of the concept, identifying what is needed to bridge the urban divide and to facilitate a prompt and sustainable transition from a partially inclusive city to one that is fully inclusive. В ходе этой сессии участники поделились своими взглядами и точками зрения на соответствие концепции, определили то, что необходимо сделать для преодоления неравенства в городах и для содействия быстрому и устойчивому переходу от частично открытого города к городу, полностью открытому для всех.
However, she was concerned that a divide in terms of access might be created between the media of wealthy countries and the media of developing countries if the Committee's proceedings were opened up to coverage by external television networks. Вместе с тем она высказывает обеспокоенность по поводу возможного неравенства доступа, которое может возникнуть между средствами массовой информации богатых стран и средствами массовой информации развивающихся стран, если заседания Комитета будут открыты для освещения внешними телевизионными сетями.
Bridging the urban divide requires an integrated approach articulating economic, social, political and cultural forms of inclusiveness; Ликвидация неравенства в городах требует комплексного подхода, позволяющего ликвидировать экономическое, социальное, политическое и культурное неравенство;
Больше примеров...
Деление (примеров 21)
A divide between French and English is also a consistent part of Canadian society. Деление на франко- и англоговорящее население - также неотъемлемая часть канадского общества.
As income inequality has increased - dramatically in some countries, such as the US - it is moving to the forefront of the debate, reinforcing the traditional political divide. С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление.
Australia could become part of an East Asia and Pacific grouping, and the old divide of Eastern and Western Europe should be dispensed with to reflect the new, converging European reality. Австралия может войти в группу Восточной Азии и Тихого океана, а устаревшее деление на Восточную и Западную Европу необходимо изменить, с тем чтобы отразить вновь формирующуюся реальность в Европе.
Its floating multiply time was 71 microseconds, and divide was 81 microseconds. Умножение вещественных чисел компьютер осуществлял за 71 микросекунду, а деление - за 81 микросекунду.
Andhra Pradesh's Telangana region similarly has deep caste divide with a strict social hierarchical arrangement. В регионе Телангана Андхра-Прадеш также есть глубокое кастовое деление.
Больше примеров...
Разбить (примеров 36)
He reminded delegations that there had been a proposal to divide the article in two. Он напомнил делегациям, что имелось предложение разбить статью на две части.
Lord COLVILLE said that the list of issues did not easily divide into neat categories. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что перечень вопросов не так-то просто разбить на точные категории.
It was decided to divide the exercise into several phases, the first of which would be the preparation of an action plan for immediate rehabilitation. Было решено разбить эту деятельность на несколько этапов, первый из которых должен был состоять в подготовке плана действий в интересах немедленного восстановления.
To provide a linkage with the budget outline and the programme budget, it would be necessary to divide the medium-term programme of work into two time-frames, each consisting of a two-year period. С тем чтобы увязать наброски бюджета и сам бюджет по программам, необходимо будет разбить среднесрочную программу работы на два временных интервала, каждый из которых будет охватывать два года.
There were so many people willing to go to Sknyatino in 1976 that the persons charge had to divide them into teams. В 1976 году желающих поехать в Скнятино оказалось так много, что их пришлось разбить на команды.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 41)
The Organization's credibility with the parties currently engaged in earnest negotiation of the issues which continued to divide them was at stake. Речь здесь идет о доверии к Организации Объединенных Наций сторон, ведущих в настоящее время серьезные переговоры по вопросам, в отношении которых у них еще сохраняются разногласия.
These processes by their nature, even in the best of conditions, bring to the forefront issues that divide society. Эти процессы по своей природе даже при оптимальных условиях выдвигают на первый план вопросы, вызывающие разногласия в обществе.
Although we seem to have reduced the likelihood of another global conflagration, we continue, at the regional and local levels, to allow our differences to divide us, resulting in overwhelming suffering, which further hinders progress and development. Хотя нам, судя по всему, удалось уменьшить опасность нового глобального пожара, на региональном и местном уровнях нас по-прежнему разделяют разногласия, что приводит к огромным страданиям, которые, в свою очередь, сдерживают прогресс и развитие.
The heavy divide between critical praise and disdain was further illustrated by critics Roger Ebert and Richard Roeper, who were at odds when reviewing the film on their television program. Большой разрыв между мнениями критиков, хвалебными отзывами и презрением, был также продемонстрирован критиками Роджером Эбертом и Ричардом Роупером, которые имели разногласия, обсуждая фильм в своей телевизионной программе.
In their responsible, systematic quest for peace and full justice, they overcome disagreement and discord, and in so doing, pave the way to a comprehensive, lasting peace, without the wars or social conflicts that divide mankind. В рамках осуществляемого ими важного, настойчивого поиска путей обеспечения мира и полной справедливости они преодолевают разногласия и расхождения, закладывая тем самым основы всеобъемлющего, прочного мира - мира без войн и социальных конфликтов, разъединяющих человечество.
Больше примеров...
Барьер (примеров 4)
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации.
There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной.
Can't you see the divide? Разве ты не видишь барьер?
You have a unique way of bridging the player-management divide. Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом.
Больше примеров...
Распределять (примеров 10)
There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий.
In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса.
An indictment was filed against the four largest gas suppliers and their executives, alleging that they had engaged in a customer allocation scheme, whereby they agreed not to compete for existing customers and to divide new customers among themselves according to an agreed quantitative method. Четырем крупнейшим газовым компаниям и их руководству были предъявлены обвинения в сговоре с целью раздела клиентуры, в рамках которого они договорились не конкурировать за клиентуру друг друга и распределять между собой новых клиентов в соответствии с согласованным количественным методом.
The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады.
Visual information and communication should not be distributed over several display media if this could result in the driver having to divide his attention in the visual sphere, which would be detrimental to safety. 8.29.7.5 визуальные сообщения и информацию не следует распределять между несколькими индикационными дисплеями, если они могут зрительно отвлечь внимание водителя, что может пагубным образом отразиться на безопасности;
Больше примеров...
Поделиться (примеров 9)
What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов.
The one up there can't divide at all. А эта клетка не может поделиться вовсе.
We can take whole by force, what they propose to divide. Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться...
Do we have to divide with that person? Мы должны поделиться с этим человеком?
Maybe some day win, there the divide, okay? В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться.
Больше примеров...
Подразделять (примеров 1)
Больше примеров...