| The gender divide is also evident in relation to education, employment and health. | Гендерный разрыв проявляется и в отношении образования, занятости и здравоохранения. |
| There is an increasing divide between the generations. | Кажется, существует разрыв между поколениями. |
| At the outset, it was recognized that that concept was more complex than a simple divide between developed and developing countries. | С самого начала было признано, что эта концепция является более сложной, нежели просто разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
| The new Equal Opportunities Memorandum deals with the need to end the perpetuation of stereotypical gender roles by narrowing the divide between women and men in terms of occupations and professions. | В новом Меморандуме о равных возможностях подчеркивается необходимость положить конец сохранению стереотипных гендерных ролей, устраняя разрыв между женщинами и мужчинами с точки зрения занятий и профессий. |
| A. The broadband divide | А. Разрыв, связанный с технологией широкополосного доступа |
| This feature allows players to divide duties between community members and, therefore, quicken in-game progress. | Это позволяет разделить обязанности между членами сообщества и ускорить игровой прогресс. |
| He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. | В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности. |
| He also asked for explanations concerning the exact intention underlying the provisions of article 120 of the Penal Code (paragraph 52) laying down penalties, inter alia, for persons seeking to divide the population according to racial criteria. | Он хотел бы также получить разъяснения относительно точного содержания положений статьи 120 Уголовного кодекса (пункт 52), которые предусматривают, в частности, наказание тех, кто стремится разделить население по расовому критерию. |
| Joshua sends surveyors to divide the land into ten parts, assigning to the Levites forty-eight cities, which are to be taken from the other tribes. | Иошуа отправляет особых землемеров с поручением разделить страну на 10 частей, причем назначает левитам 48 городов, входящих в состав прочих кланов. |
| Following the capture of Ticonderoga, Arnold and Allen noted that it was necessary to hold Ticonderoga as a defense against attempts by the British to militarily divide the colonies, and also noted that Quebec was poorly defended. | После захвата Тикондероги, Арнольд и Аллен посчитали необходимым удерживать форт в своих руках чтобы британцы не смогли разделить силы колонистов, также указывая на слабую оборону Квебека. |
| The financial crisis had produced millions of "new poor", and the divide between rich and poor countries continued to widen. | Финансовый кризис породил миллионы "новых бедных", а пропасть между богатыми и бедными странами продолжает углубляться. |
| Their reluctance to leave their communities, or to interact with members of the majority community, is widening an already deep ethnic divide. | Их нежелание покидать свои общины или взаимодействовать с членами общины большинства расширяет и без того глубокую межэтническую пропасть. |
| We have to recognize that the developmental divide between the North and the South is becoming wider and deeper by the day. | Мы должны признать, что пропасть в плане развития между Севером и Югом становится все шире и глубже день ото дня. |
| Hillary Clinton, trying to straddle the divide between the two wings of the Democratic Party, is increasingly leaning to the left as Sanders draws enormous crowds, something she has yet to accomplish. | Хиллари Клинтон, пытаясь согласовать пропасть между двумя крыльями Демократической партии, все больше наклоняется влево, в то время как Сандерс привлекает огромные толпы, чего ей еще предстоит достичь. |
| The divide between North and South, reflecting affluence on the one hand and widespread poverty and deprivation on the other, is widening. | Продолжает углубляться пропасть между Севером и Югом, на одном краю которой сосредоточено изобилие, а на другом - массовая нищета и лишения. |
| Then the divide is done, all we have to do is conquer. | Значит разделение сделано, все что нам осталось так это захватить. |
| The Committee's usual practice was to divide the list of issues into two parts, which might be of unequal length, and it would therefore be useful to show some flexibility. | Практика Комитета предполагает разделение перечня вопросов на две части, размер которых может быть различен, и поэтому необходимо проявлять определенную гибкость. |
| Major impediments to further progress were a lack of awareness of the Global Programme of Action, a lack of political will to implement it, a lack of financing and capabilities, and a continuing institutional divide between the communities dealing with freshwater, coastal areas and oceans. | Основными препятствиями на пути дальнейшего прогресса являются недостаточная информированность о Глобальной программе действий, недостаток политической воли к ее осуществлению, нехватка финансовых ресурсов и потенциала, а также сохраняющееся институциональное разделение между общинами в отношении пресноводных ресурсов, прибрежных районов и океана. |
| The sharp divide between producers and consumers of knowledge began only about 300 years ago, when book printers secured royal protection for their trade in the face of piracy in a rapidly expanding literary market. | Резкое разделение между производителями и потребителями знаний началось только около 300 лет назад, когда книгопечатники обеспечили себе королевскую защиту своего ремесла в условиях пиратства на быстро развивающемся рынке литературы. |
| A phased approach strategy can divide the implementation in stages by functionality, geographical location and/or type of office - i.e. headquarters, regional offices and country offices. | Стратегия поэтапного подхода может предусматривать разделение всего процесса внедрения на отдельные этапы на основе функционального принципа, географического принципа и/или типа подразделения - т.е. штаб-квартира, региональные отделения и страновые отделения. |
| To divide a people in order to conquer them is an immoral strategy that has endured throughout recorded history. | Разделять народы, чтобы покорить их, является аморальной стратегией, использовавшейся на протяжении всей истории человечества. |
| Those differences, too, must be acknowledged, but they should never divide us. | Эти различия также необходимо признать, но они не должны нас разделять. |
| I just do not see how you can possibly divide the two unless you admit that what you decide is not on the principles of justice and what is right but is governed by political expediency. | Я не могу себе представить, как можно разделять эти две задачи, разве что только признав, что в своих решениях вы руководствуетесь не принципами справедливости и порядочности, а соображениями политического характера. |
| As in all close relationships, there will be ups and downs, issues that unite and issues that divide. | Как и во всех близких дружественных отношениях, здесь возможны как взлеты, так и падения, и здесь будут возникать проблемы, которые будут объединять, а также проблемы, которые будут разделять. |
| I decided not to divide components, movie clips and compiled clips - all of them are in one group (movie clips). | Я не стал разделять компоненты, мувиклипы и скомпилированные клипы - все они в одной группе - movieclips. |
| Let us not quarrel over how to divide the cake. | Давайте не будем спорить о том, как делить шкуру неубитого медведя. |
| Populist rabble-rousing against men and women of different faiths and ethnicities will divide our societies at the moment when we should be united. | Популистское подстрекательство против мужчин и женщин разных вероисповеданий и национальностей будет делить наше общество в тот момент, когда мы должны быть едины. |
| Stepped Reckoner, 1672 - Gottfried Wilhelm Leibniz's mechanical calculator that could add, subtract, multiply, and divide. | Арифмометр Лейбница, 1672 - механический калькулятор Готфрида Вильгельма Лейбница который мог складывать, вычитать, умножать и делить. |
| If you change your mind to divide the cards by your own, just collect then in the low row and press the House way button. | Если вы передумали самостоятельно делить карты, соберите сначала их в нижнем ряду, а затем нажмите на кнопку Своя игра. |
| Well three sons got into a negotiation. Seventeen doesn't divide by two. | И вот братья принялись делить верблюдов: 17 не делится на 2. |
| You guys who haven't decided... can divide up the other courses any way you like. | Народ, кто еще не решил... можете поделить оставшиеся курсы как хотите. |
| And divide it how? I'm telling you, we cannot do this without Wolowitz. | И как все поделить? Говорю вам, мы не можем делать это без Воловица. |
| But a bunch of the face-to-face pairs agree to divide the money evenly every single time. | Довольно много пар, играющих один-на-один, каждый раз соглашаются поделить деньги пополам. |
| It also supported the proposal to divide the text into two parts, as well as aligning it with the relevant provisions of paragraph 3 of General Assembly resolution 51/242, annex II. | Она также поддержала предложение поделить текст на две части, а также привести его в соответствие с соответствующими положениями пункта З приложения II резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи. |
| How shall I divide the cheese? | Как мне поделить сыр? |
| A number of civil society organizations, notably the Observatoire de l'Action Gouvernementale, expressed concern that the establishment of the court may serve electoral purposes and could further divide Burundian society along ethnic lines. | Ряд организаций гражданского общества, в частности Центр по контролю за деятельностью правительства, выразили обеспокоенность в связи с тем, что создание суда может быть использовано в избирательных целях и усилить раскол в бурундийском обществе по этническим признакам. |
| The problems that arose in Punjab were due to the religion-based terrorist elements, externally encouraged, who sought to widen the communal divide between the Sikhs and other communities for their political ends. | В этом штате проблемы возникли в результате актов религиозного терроризма, совершенных элементами, подстрекаемыми из-за границы, которые намеревались усилить раскол между сикхами и другими общинами в политических целях. |
| For we believe that the transatlantic divide does mirror fundamental differences in values - with the immediate caveat that these differences do not, and should not, bring the two sides into conflict. | По нашему мнению, трансатлантический раскол, прежде всего, отражает значительные различия в понимании, казалось бы, общих ценностей, однако здесь необходимо пояснить, что это не приведет, и не должно привести, к конфликту между двумя сторонами. |
| Restricted initiatives with partisan agendas will only divide us. | Ограниченные инициативы с односторонними повестками дня лишь внесут раскол в наши ряды. |
| A division of labor whereby the US employs military force and Europe uses other policy instruments will gradually divide the US from Europe. | Разделение рабочей силы, при котором США используют военную силу, а Европа - другие инструменты политики, постепенно увеличит раскол между США и Европой. |
| The Peninsula Ridge forms the drainage divide between the Gulf of Carpentaria and the Coral Sea. | Горный хребет полуострова образует водораздел между заливом Карпентария и Коралловым морем. |
| It presents a unique chance to overcome the North-South divide through new approaches. | Он предоставляет уникальную возможность преодолеть на основе новых подходов водораздел между Севером и Югом. |
| As you probably know, round about the Rockies there is the Continental Divide and rainwater that falls on one side drains into the Pacific, the other to the Atlantic, but in this particular place... | Как вы, наверное, знаете, недалеко от Скалистых гор проходит главный водораздел, и дождевая вода, попавшая на одну сторону, уходит в Тихий океан, а на другую - в Атлантический. Но конкретно в этом месте... |
| The south-western boundary of the locality is the drainage divide that separates the drainage basin of the Barron River from that of the Mitchell River. | Юго-западная граница населенного пункта представляет собой водораздел, который отделяет водосборный бассейн реки Бэррон от водосборного бассейна реки Митчелл. |
| The water divide prevalent in the world today creates inequality and injustice whereby only 20 per cent of the population has access to a reliable water system. | Преобладающий в нынешним мире "водораздел" порождает неравенство и несправедливость, когда только 20% населения земли имеют доступ к надежной системе водоснабжения. |
| If those daughter cells go on to replicate and divide, the twin spots will continue to grow and reflect the differential phenotype. | Если такие дочерние клетки продолжат размножаться и делиться, двойные пятна будут расти, приводя к появлению новых фенотипов. |
| One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. | Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу. |
| I believe that by practising the concept of sharing, we will be able effectively to address the concern that is foremost in our minds at present: the need to rapidly reduce growing poverty and the constantly increasing economic divide in the globalized world. | Я считаю, что осуществляя концепцию «делиться друг с другом», мы сможем эффективно решить проблему, которая занимает сейчас главенствующее место в наших умах: это необходимость быстро уменьшить растущую нищету и сократить постоянно растущий экономический разрыв в глобализованном мире. |
| Charlie is who he is because a cluster of cells started to multiply and divide out of control. | Чарли стал тем, кто он есть из-за скопления клеток, которые начали бесконтрольно делиться. |
| This child's cells would've had to divide triple-fold in cell metaphase. | Для подобного клетки этого ребёнка должны были делиться в три раза быстрее на стадии внутриутробного развития. |
| New tools, insights and techniques would be required to bridge that divide and universities and professional associations were best positioned to provide them. | Для преодоления неравенства потребуются новые инструменты, знания и методы, разработать которые легче всего университетам и профессиональным ассоциациям. |
| It was also stressed that bridging the statistical divide and guaranteeing basic information freedoms and rights has become the main objective of official statistics. | Было также подчеркнуто, что главной целю официальной статистики становится ликвидация статистического неравенства и гарантирование базовых прав и свобод в области информации. |
| While the days of the ideological divide and political polarization are behind us, we are still faced with the challenge of North-South disparity in development and opportunity. | Хотя времена идеологического раскола и политического противостояния остались позади, мы все еще сталкиваемся с проблемой неравенства между Севером и Югом в том, что касается уровня развития и имеющихся возможностей. |
| However, she was concerned that a divide in terms of access might be created between the media of wealthy countries and the media of developing countries if the Committee's proceedings were opened up to coverage by external television networks. | Вместе с тем она высказывает обеспокоенность по поводу возможного неравенства доступа, которое может возникнуть между средствами массовой информации богатых стран и средствами массовой информации развивающихся стран, если заседания Комитета будут открыты для освещения внешними телевизионными сетями. |
| The divide between rich and poor both within and among countries had widened further, not only in economic terms but also in the areas of knowledge and technology, leading to an exponential rise in the inequities of the current system. | Наконец, разрыв между богатыми и бедными в той или иной стране или внутри общества усилился еще больше не только с экономической точки зрения, но и в плане знаний и технологий, что привело к резкому обострению неравенства в рамках действующей системы. |
| Australia could become part of an East Asia and Pacific grouping, and the old divide of Eastern and Western Europe should be dispensed with to reflect the new, converging European reality. | Австралия может войти в группу Восточной Азии и Тихого океана, а устаревшее деление на Восточную и Западную Европу необходимо изменить, с тем чтобы отразить вновь формирующуюся реальность в Европе. |
| Note Y For the "CE" that does not implement FP add or FP multiply, but that performs FP divide: | Примечание У Если в «ВЭ» не реализуется ни сложение ПЗ, ни умножение ПЗ, а выполняется деление ПЗ, то: |
| Its floating multiply time was 71 microseconds, and divide was 81 microseconds. | Умножение вещественных чисел компьютер осуществлял за 71 микросекунду, а деление - за 81 микросекунду. |
| Metabolize, divide, metabolize, divide. | метаболизм, деление, метаболизм, деление. |
| The Constitution empowers the Autonomous Bougainville Government to develop a level of Regional Government for each of the following Regions of Bougainville: North Region; Central Region; South Region, and may thereafter divide the level of Regional Government into further Regions. | Конституция предоставляет правительству автономного Бугенвиля право создавать органы регионального управления для каждого из следующих районов Бугенвиля: северного региона; центрального региона; и южного региона и после этого может осуществлять административное деление уровня регионального правительства на более мелкие территориальные единицы. |
| It was decided to divide the exercise into several phases, the first of which would be the preparation of an action plan for immediate rehabilitation. | Было решено разбить эту деятельность на несколько этапов, первый из которых должен был состоять в подготовке плана действий в интересах немедленного восстановления. |
| Mr. Shamaa: In this case, I should like to suggest that we divide the paragraph in two, mentioning both dates, because that is what we are doing with the other paragraphs in the organizational report. | Г-н Шамаа: В этом случае я хотел бы предложить разбить этот пункт на два и указать обе даты, поскольку именно так мы поступаем с другими пунктами доклада. |
| The Chairman: I thank Ambassador Sanders of the Netherlands for the flexibility he has shown in agreeing to divide up his intervention on behalf of the European Union. | Председатель: Благодарю посла Нидерландов г-на Сандерса за гибкость, которую он продемонстрировал, согласившись разбить свое выступление от имени Европейского союза на две части. |
| We could divide the meetings into two parts so that the Committee can make the best use of the time allocated to it by engaging in productive and interactive discussions and by introducing all the draft resolutions in a more efficient and timely manner. | Мы могли бы разбить заседания на две части, с тем чтобы Комитет мог наиболее оптимальным образом использовать отведенное ему время, проводя продуктивные и интерактивные обсуждения и представляя все проекты резолюций более эффективным и своевременным образом. |
| Divide the 16 items listed in the medium-term plan into the following seven groups: | Разбить 16 пунктов, перечисленных в среднесрочном плане, на следующие семь групп: |
| He causes divide between us. | Он создавал разногласия между нами. |
| Second, the fighting and resultant reactions to it reveal the growing divide within SLM/A. | Уже сейчас очевидно, что эти разногласия могут стать препятствием за столом переговоров. |
| We see the issues that still divide us as surmountable if we generate the requisite political will and commitment. | До сих пор вызывающие у нас разногласия проблемы мы считаем преодолимыми, если мы преисполнимся необходимой политической воли и решимости. |
| This action has shown that, in moments of gravest need, Member States can find unity across the lines that so often divide this Assembly. | Эта мера показала, что, когда это крайне необходимо, государства-члены могут действовать сплоченно и преодолевать разногласия, которые так часто разделяют Ассамблею. |
| Second, the fighting and resultant reactions to it reveal the growing divide within SLM/A. It is already clear that this divide could be an obstacle at the negotiating table. | Во-вторых, боевые действия и ответная реакция на них говорят о растущих разногласиях в ОДС/А. Уже сейчас очевидно, что эти разногласия могут стать препятствием за столом переговоров. |
| They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. | Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации. |
| There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. | Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной. |
| Can't you see the divide? | Разве ты не видишь барьер? |
| You have a unique way of bridging the player-management divide. | Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом. |
| An indictment was filed against the four largest gas suppliers and their executives, alleging that they had engaged in a customer allocation scheme, whereby they agreed not to compete for existing customers and to divide new customers among themselves according to an agreed quantitative method. | Четырем крупнейшим газовым компаниям и их руководству были предъявлены обвинения в сговоре с целью раздела клиентуры, в рамках которого они договорились не конкурировать за клиентуру друг друга и распределять между собой новых клиентов в соответствии с согласованным количественным методом. |
| Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. | Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями. |
| Practically, the Royal Government of Cambodia supports the division and the acquisition of inheritance without racial discrimination and any person has sufficient right to divide and acquire his or her legal inheritance. | Королевское правительство Камбоджи на практике поддерживает принцип распределения и получения наследства без расовой дискриминации, и любой человек имеет право распределять и получать свое законное наследство. |
| One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. | Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов. |
| Three nations will meet in a severe battle, under your control they have to master military skills in various battles, correctly divide poor resources and guard borders of their states. | В жестокой схватке сойдутся три народа, и под твоим руководством им предстоит совершенствовать военное искусство в бесконечных схватках, грамотно распределять скудные ресурсы и охранять границы своих государств. |
| What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. | Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов. |
| We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. | Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться. |
| Do we have to divide with that person? | Мы должны поделиться с этим человеком? |
| We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. | Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты. |
| Maybe some day win, there the divide, okay? | В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться. |