| Non-recurrent publication: e-government and access divide (2006) | Непериодические публикации: электронное управление и разрыв в возможностях доступа (2006 год) |
| Member States, through their local branches of Government, United Nations agencies and non-governmental organizations, at the national and local levels, can help bridge the divide. | Государства-члены через свои местные органы управления, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, на национальном и местном уровнях, могут помочь преодолеть этот разрыв. |
| It is important that we are aware of how this divide differentially affects women and that where we have success stories these are evaluated and analysed and good practice is spread. | Чрезвычайно важно, чтобы мы знали о том, каким образом такой разрыв по-разному воздействует на женщин, и чтобы в тех случаях, когда мы имеем положительные примеры, проводилась их оценка и анализ и распространялась передовая практика. |
| The failure to achieve the vision contained in the Universal Declaration of Human Rights finds dramatic expression in the contrast between wealth and poverty which characterizes the divide between the countries of the North and the countries of the South and within individual countries in all hemispheres. | Неспособность воплотить видение, предначертанное во Всеобщей декларации прав человека, драматически проявляется в контрасте между богатством и нищетой, который характеризует разрыв между странами Севера и странами Юга, а также внутри отдельных стран в обоих полушариях. |
| The working group also noted that space could contribute to reducing the international divide in access to health care. However, Member States and non-governmental organizations should introduce mechanisms to make that possible. | Рабочая группа также отметила, что использование космических технологий может помочь сократить существующий среди членов международного сообщества разрыв по уровню доступа к услугам здравоохранения, однако для того, чтобы использовать имеющийся потенциал, государства-члены и неправительственные организации должны создавать соответствующие механизмы. |
| North Korean forces were able to divide the American force and kill most of its commanders, further disorganizing the men. | Северокорейцам удалось разделить силы американцев и уничтожить почти всех командиров, что ещё больше дезорганизовало людей. |
| This is not an attempt to divide a city. | Такие меры не являются попыткой разделить город. |
| Switzerland wishes to divide this recommendation into two parts. | Швейцария хотела бы разделить эту рекомендацию на две части. |
| so the three brothers started arguing about how to divide the money for the kava root. | и тогда три брата начали спорить, как разделить выручку от продажи корня кава. |
| He is trying to divide us. | Он пытается разделить нас. |
| We need to mend this great divide with a new fabric of solidarity . | Мы должны преодолеть эту пропасть с помощью новых уз солидарности». |
| The growing divide between rich and poor among and within nations is of central concern. | Основной нашей озабоченностью является растущая пропасть между богатыми и бедными - как между государствами, так и внутри одного государства. |
| The Divital Divide: ICT Development Indices 2004; | Цифровая пропасть: показатели развития ИКТ, 2004 год; |
| I thought we'd crossed the great divide successfully. | Я думал, что нам удалось преодолеть пропасть между нами. |
| This gap is evident not only along the traditional North-South divide, but also among developing countries and economies in transition. | Эта пропасть существует не только в рамках традиционного противостояния между Севером и Югом, но также и между развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
| People in power using the rich versus poor divide to push their own agendas. | Люди у власти используют разделение на богатых и бедных, чтобы реализовывать собственные планы. |
| Divide the sectors according to primary types of financing required, by combining on-grid RE and larger stand-alone EE projects on the one hand, and off-grid RE and EE project portfolios on the other. | Разделение сектора по критерию требуемого первичного типа финансирования путем объединения сетевых ВЭ и более крупных индивидуальных Э-Э проектов, с одной стороны, и внесетевых ВЭ и Э-Э проектных портфелей - с другой. |
| The divide between Light and Dark has always stood for a good reason. | Разделение между Светом и Тьмой существует не просто так. |
| Said invention makes it possible to avoid the adhesion of the processable material to the cutting tool and to divide the obtained material into fractions. | Изобретение обеспечивает устранение прилипания перерабатываемого материала к режущему инструменту и обеспечивает разделение полученного материала на фракции. |
| It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. | Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения. |
| The distinction between... ordinary and political prisoners is artificial... and meant to divide us. | Различие между обычными и политическими заключенными искусственное и призвано разделять нас. |
| The parties have long been aware that the result of the Commission's delimitation and consequent demarcation could be that the boundary could run through and divide some settlements. | Стороны давно сознавали, что в результате проведенной Комиссией делимитации и последующей демаркации граница может проходить через некоторые населенные пункты и разделять их. |
| Churches should serve people of any creed, make joint liturgies and a pray, to not divide people on faiths, and to unite them. | Церкви должны будут обслуживать людей любого вероисповедания, совершать совместные литургии и молитвы, не разделять людей по конфессиям, а объединять их. |
| If it does not embrace solidarity and social justice, it will continue to divide the world between winners and losers, as was mentioned here from this rostrum recently by the German Foreign Minister Joschka Fischer. | Если она не распространится на такие понятия, как солидарность и социальная справедливость, то она по-прежнему будет разделять мир на победителей и проигравших, о чем недавно говорил с этой трибуны министр иностранных дел Германии Йошка Фишер. |
| It is considered not necessarily to divide front wall and back wall into separate parts since the area to be examined is quite small. | По всей видимости, нет необходимости разделять переднюю стенку и заднюю стенку на отдельные части, поскольку площадь досмотра довольно мала. |
| Apparently when it came time to divide the estate, | Очевидно, когда пришло время делить наследство, |
| If you make teams, you can divide the prize money cooperatively. | нам бы пришлось делить приз поровну. |
| Filip Saidak gave the following proof by construction, which does not use reductio ad absurdum or Euclid's Lemma (that if a prime p divides ab then it must divide a or b). | Филлип Сайдак дал следующее конструктивное доказательство, которое не использует доведение до абсурда или лемму Евклида (о том, что, если простое число р делит аЬ, оно должно делить либо а, либо Ь). |
| The Jury has the option to divide the prizes between performers ex-aequo or to declare void any of them. | Жюри конкурса имеет право делить премии или не присуждать любую из них. |
| Never divide the skin until the bear is dead! | Не надо делить шкуру неубитого медведя! |
| We were supposed to divide Vettius' men among us. | Мы собирались поделить людей Ветия между собой. |
| Those who wish to farm should do so, and divide the land between them. | Те, кто хочет заняться земледелием, должны поделить землю между собой. |
| It is a mistake to view the relationship between national and global governance institutions as a zero-sum struggle to divide some fixed amount of control. | Было бы ошибочно считать, что взаимосвязь между институтами национального и глобального управления сводится к бесплодной борьбе в стремлении поделить тот или иной объем контрольных полномочий. |
| We might divide it - the plumber would say, "Well, where's the water?" | Мы могли бы поделить его на зоны - сантехник-бы спросил: "Где вода?" |
| What must you divide 360 by? | 360 на сколько надо поделить? |
| The inter-ethnic divide was a key factor. | Одним из ключевых факторов был межэтнический раскол. |
| A number of civil society organizations, notably the Observatoire de l'Action Gouvernementale, expressed concern that the establishment of the court may serve electoral purposes and could further divide Burundian society along ethnic lines. | Ряд организаций гражданского общества, в частности Центр по контролю за деятельностью правительства, выразили обеспокоенность в связи с тем, что создание суда может быть использовано в избирательных целях и усилить раскол в бурундийском обществе по этническим признакам. |
| Here I must caution that any attempt sponsored or exploited by external vested interests to pit Afghanistan against any of its neighbours or to deepen its ethnic or sectarian divide would only prolong the agony of its people. | Здесь я должен предостеречь, что любые попытки, организуемые или используемые заинтересованными внешними кругами, столкнуть Афганистан с любым из его соседей или углубить этнический или фракционный раскол лишь продлили бы страдания его народа. |
| It remains to be seen whether these attitudes will persist in their current form, and whether the transatlantic divide widens or narrows. | Остается только запастись терпением и посмотреть, сохранятся ли эти отношения в их сегодняшней форме, и увеличится ли или, наоборот, сократится трансатлантический раскол. |
| In 2010, the World Bank indicated that social and economic imbalances of the former apartheid system left a deep divide in Namibia and that the structure of the economy made job creation difficult, poverty and inequality remained unacceptably high, and human development challenges persisted. | В 2010 году Всемирный банк указал, что социально-экономические диспропорции прежней системы апартеида оставили Намибии в качестве наследства глубокий раскол общества и что структура экономики затрудняет создание новых рабочих мест, нищета и неравенство остаются неприемлемо высокими и сохраняются вызовы для развития человеческого потенциала. |
| The modern road crosses the continental divide at the pass "Tres Cruces" (4,255 m). | Современная дорога пересекает континентальный водораздел через перевал Трес-Крусес (4167 м). |
| Today the greatest divide in the world is not between East and West or North and South or left and right. | Сегодня самый большой водораздел в мире проходит не между Востоком и Западом, Севером и Югом, левым и правым. |
| We also urged the Government to be more proactive and flexible on the fundamental issues that constitute the current divide between them and the movements in respect of the future dispensation of Darfur. | Мы также настоятельно призывали правительство проявлять больше инициативы и гибкости в подходе к тем главным вопросам о будущем устройстве Дарфура, по которым сегодня проходит водораздел между правительством и повстанцами. |
| A large portion of its water is diverted across the Continental Divide to the Rio Grande basin as part of the San Juan-Chama Project. | Значительная часть воды из реки отводится через континентальный водораздел, в бассейн реки Рио-Гранде, как часть проекта Сан-Хуан-Чама. |
| The project will analyse cultural factors faced by women in the home and their community regarding work, and the resources available for 'bridging' the divide between community and employment. | В рамках данного проекта планируется провести анализ связанных с работой культурных факторов, с которыми женщины сталкиваются у себя дома и в общине, а также выявить ресурсы, с помощью которых можно "навести мосты", преодолев водораздел между общиной и сферой трудовой активности. |
| Now over the next 48 hours, the cells will divide and multiply to form an embryo. | Следующие 48 часов клетки будут делиться и размножаться, формируя эмбрион. |
| If those daughter cells go on to replicate and divide, the twin spots will continue to grow and reflect the differential phenotype. | Если такие дочерние клетки продолжат размножаться и делиться, двойные пятна будут расти, приводя к появлению новых фенотипов. |
| Who is this Kozlevich that we should divide with him? | Кто такой Козлевич, чтобы с ним делиться? |
| One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. | Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу. |
| I believe that by practising the concept of sharing, we will be able effectively to address the concern that is foremost in our minds at present: the need to rapidly reduce growing poverty and the constantly increasing economic divide in the globalized world. | Я считаю, что осуществляя концепцию «делиться друг с другом», мы сможем эффективно решить проблему, которая занимает сейчас главенствующее место в наших умах: это необходимость быстро уменьшить растущую нищету и сократить постоянно растущий экономический разрыв в глобализованном мире. |
| These low-income groups are the victims of a social, economic and cultural divide and, for this very reason, find it harder to access other vocational training alternatives. | Страдая от социального, экономического и культурного неравенства, представители этих малоимущих социальных групп имеют более ограниченный доступ к любым альтернативным механизмам профессионально-технической подготовки. |
| Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. | В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней. |
| The Government of the Russian Federation stated that one of the negative effects of globalization was the growth in economic and social inequalities and the deepening divide between countries, based on the level of development, resulting in extreme poverty. | Правительство Российской Федерации заявило, что одним из отрицательных последствий глобализации стал рост экономического и социального неравенства, а также углубление разрыва в уровне развития стран и распространения крайней нищеты. |
| It can also occur in fragmented multi-ethnic societies when there are high levels of inequality between groups, or when there are cleavages other than those based on ethnicity alone that divide society into two or three groups. | Ее можно наблюдать также в разобщенных многоэтнических обществах с высокой степенью неравенства между группами либо при наличии других расхождений, помимо расхождений только по этническому признаку, в результате которых происходит разделение общества на две или три группы. |
| Bridging the urban divide requires an integrated approach articulating economic, social, political and cultural forms of inclusiveness; | Ликвидация неравенства в городах требует комплексного подхода, позволяющего ликвидировать экономическое, социальное, политическое и культурное неравенство; |
| The North-South divide of the 1970s and the 1980s has probably lost much of its relevance today, requiring a substantial rethinking about the new international economic order. | Деление стран на Север и Юг в 70-е и 80-е годы, вероятно, сегодня уже не имеет такого важного значения, что требует существенного переосмысления концепции нового международного экономического порядка. |
| The two ALUs can both execute arithmetic, logic and shift instructions but only one can execute multiply and divide instructions. | Оба АЛУ могут исполнять арифметические, логические инструкции и инструкции сдвига, но только одно может выполнять умножение и деление. |
| Metabolize, divide, metabolize, divide. | метаболизм, деление, метаболизм, деление. |
| Children are considered to be particularly susceptible to leukaemia since their body cells divide more rapidly while they are still growing. | Считается, что дети особенно предрасположены к лейкозу, поскольку в период их роста деление клеток их организма происходит более быстрыми темпами. |
| Andhra Pradesh's Telangana region similarly has deep caste divide with a strict social hierarchical arrangement. | В регионе Телангана Андхра-Прадеш также есть глубокое кастовое деление. |
| Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells. | И наоборот, можно выделить большую ячейку, созданную путем объединения отдельных ячеек, и снова разбить ее на отдельные ячейки. |
| To that end, the Special Rapporteur considers it useful to divide these issues into four groups: | Ввиду этого Специальный докладчик считает целесообразным разбить вышеупомянутые вопросы на четыре указанных ниже блока. |
| Following the resignation of Mr. Lachs, the Commission decided, at its nineteenth session, in 1967, to divide the topic into three main headings in accordance with the broad outline set forth in the report of the Subcommittee in 1963. | После ухода г-на Ляхса в 1967 году Комиссия на своей девятнадцатой сессии решила разбить вопрос на три раздела в соответствии с общим планом, изложенным в докладе подкомитета в 1963 году. |
| Mr. KLEIN said that the Committee could follow the proposal to divide the list into two sections, beginning with the more important issues at the first meeting, and leaving the other issues to the second meeting. | Г-н КЛАЙН говорит, что Комитет может согласиться с предложением разбить перечень на два раздела, начав с рассмотрения более важных вопросов на первом заседании и оставив другие вопросы на второе заседание. |
| We should break into three groups to divide their defenses. | Мы должны разбить их на три группы, чтобы ослабить их оборону. |
| Second, the fighting and resultant reactions to it reveal the growing divide within SLM/A. | Уже сейчас очевидно, что эти разногласия могут стать препятствием за столом переговоров. |
| Such proposals will only divide Members and lead us ever further from our common goal. | Подобные предложения лишь вызовут разногласия среди членов и еще дальше уведут нас от нашей общей цели. |
| Although we seem to have reduced the likelihood of another global conflagration, we continue, at the regional and local levels, to allow our differences to divide us, resulting in overwhelming suffering, which further hinders progress and development. | Хотя нам, судя по всему, удалось уменьшить опасность нового глобального пожара, на региональном и местном уровнях нас по-прежнему разделяют разногласия, что приводит к огромным страданиям, которые, в свою очередь, сдерживают прогресс и развитие. |
| This action has shown that, in moments of gravest need, Member States can find unity across the lines that so often divide this Assembly. | Эта мера показала, что, когда это крайне необходимо, государства-члены могут действовать сплоченно и преодолевать разногласия, которые так часто разделяют Ассамблею. |
| Thus minor disagreements within communities, or within districts, over dairy equipment or telephones in workshops may or may not splinter churches or divide multiple communities. | Небольшие разногласия между общинами, или между церковными округами, например, насчёт допустимого технического оборудования маслобоен или использования телефона в на рабочем месте/в мастерской могут в разной степени разделять или не разделять общины и церкви. |
| They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. | Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации. |
| There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. | Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной. |
| Can't you see the divide? | Разве ты не видишь барьер? |
| You have a unique way of bridging the player-management divide. | Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом. |
| They decide on their own activities, opening hours, hire their own teachers, hold bazaars and decide how to divide the proceeds. | Они сами определяют свой род деятельности, часы работы, нанимают собственных преподавателей, организовывают распродажи и решают вопрос о том, каким образом распределять доходы. |
| Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. | Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями. |
| Practically, the Royal Government of Cambodia supports the division and the acquisition of inheritance without racial discrimination and any person has sufficient right to divide and acquire his or her legal inheritance. | Королевское правительство Камбоджи на практике поддерживает принцип распределения и получения наследства без расовой дискриминации, и любой человек имеет право распределять и получать свое законное наследство. |
| One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. | Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов. |
| The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. | Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады. |
| We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. | Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться. |
| The one up there can't divide at all. | А эта клетка не может поделиться вовсе. |
| We can take whole by force, what they propose to divide. | Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться... |
| Maybe some day win, there the divide, okay? | В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться. |
| What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. | Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов. |