| Failure to address this gap would deepen and widen the divide between the technologically privileged and economic elite and poorer sectors. | Если эту задачу решить не удастся, будет углублен и расширен разрыв между технологически привилегированной и экономической элитой и бедными слоями общества. |
| The educational divide between developed and developing countries persisted in terms of coverage (secondary and higher education) as well as quality. | Образовательный разрыв между развитыми и развивающимися странами в том, что касается охвата (среднее и высшее образование) и качества образования, сохранялся. |
| In his concluding remarks, he said that a national institution straddled the divide between government and society. | В своих заключительных замечаниях он заявил, что национальные учреждения сокращают разрыв между правительством и обществом. |
| The United Nations system should step up its efforts to contribute to the establishment in developing countries of institutions that were more competitive at the international level and capable of reducing the economic divide, making better use of technical expertise and acquiring modern information and communication technologies. | Система Организации Объединенных Наций должна активизировать свои усилия по оказанию помощи по созданию в развивающихся странах более конкурентоспособных учреждений на международном уровне, которые могли бы сократить количественный разрыв, лучше использовать технические знания и приобрести современные информационные и коммуникационные технологии. |
| The rural-urban divide has also been taken into consideration with more primary schools built over the last few years to increase and improve access to quality education to the population as a whole. | Кроме того, принимается во внимание разрыв между городскими и сельскими районами, при этом в последние годы строилось больше начальных школ, с тем чтобы расширить и облегчить доступ к качественному образованию для населения в целом. |
| In the late nineties the Sintez business partners decided to divide the business. | В конце 1990-х партнеры по «Синтезу» решили разделить бизнес. |
| We need to divide it up and decide who's going to attend which balls, fundraisers, galas, etcetera. | Мы должны разделить их и решить, какие балы, благотворительные акции, приёмы и прочее каждый будет посещать. |
| He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. | В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности. |
| How shall we divide the rest? | Скажи, как разделить оставшееся? |
| In the case of nodules, which are two-dimensional in nature, it was relatively easy to divide a potential nodule field into two areas of equal estimated commercial value. | Применительно к конкрециям, которые двумерны по своему характеру, относительно несложно разделить потенциальное конкрециносное поле на два участка равной предполагаемой коммерческой ценности. |
| That would help reduce the gap between developed and developing countries and bridge the social, economic and technological divide. | Это позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами и преодолеть разделяющую их пропасть в социальной, экономической и технологической сферах. |
| We got a big divide here. | У нас здесь пропасть. |
| Across the divide, let water fall. | Через пропасть пусть вода потечет. |
| Without bridging the knowledge divide, the world is bound to continue to be caught in discussions about the feasibility of increasing international financial transfers. | Если не устранить пропасть в уровнях знаний, то миру никогда не удастся покончить с бесцельными дискуссиями о целесообразности увеличения международной передачи финансовых ресурсов. |
| This energy divide entrenches poverty by limiting access to information, education, economic opportunity and healthier livelihoods, particularly for women and children, and erodes environmental sustainability at the local, national and global levels. | Эта энергетическая «пропасть» мешает искоренению нищеты, ограничивая доступ к информации, образованию, экономическим возможностям и более здоровому образу жизни, особенно для женщин и детей, и подрывает экологическую устойчивость на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| In fact, when it comes to EU cohesion, more cleavages are probably better than a single divide. | Фактически, когда дело доходит до единства ЕС, вероятно, лучше наличие различных расхождений, чем полное разделение. |
| Its components must avoid duplication of work and have well-established mandates that would divide responsibility for the various aspects of the coordinated crisis response. | Ее составные части должны избегать дублирования усилий и иметь четко определенные мандаты, предусматривающие разделение ответственности за различные аспекты согласованной антикризисной деятельности. |
| Major impediments to further progress were a lack of awareness of the Global Programme of Action, a lack of political will to implement it, a lack of financing and capabilities, and a continuing institutional divide between the communities dealing with freshwater, coastal areas and oceans. | Основными препятствиями на пути дальнейшего прогресса являются недостаточная информированность о Глобальной программе действий, недостаток политической воли к ее осуществлению, нехватка финансовых ресурсов и потенциала, а также сохраняющееся институциональное разделение между общинами в отношении пресноводных ресурсов, прибрежных районов и океана. |
| Here, the political divide could be defined as "optimists" versus "pessimists." | Таким образом, политическое разделение можно было определить как разделение на «оптимистов» и «пессимистов». |
| Now Europe's migrant crisis is creating an east-west divide between the countries that are welcoming toward the ongoing influx of refugees, and those who want to do little, or nothing, to help. | Сегодняшний кризис Европы в связи с мигрантами создает разделение по линии восток-запад, между странами, приветствующими продолжающийся приток беженцев, и странами, которые хотят сделать мало или ничего не сделать для помощи мигрантам. |
| Basically, it seems that Reggie Swire did not wish to divide his fortune. | По-видимому, Рэджи Свайр не хотел разделять своё наследство. |
| Politics should not divide the world and prevent it from helping people when there were enough resources to ease their hunger and pain. | Политика не должна разделять мир и мешать ему оказывать помощь людям, когда в наличии имеется достаточно средств для избавления их от голода и боли. |
| The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism divide up collectively the tasks to be completed by its members before their arrival at a place of detention, in order to avoid any duplication of work and to enable them to cover as many areas as possible. | Подкомитет рекомендует членам национального превентивного механизма до прибытия в место содержания под стражей совместно разделять задачи, с тем чтобы избежать дублирования в работе и получить возможность охватить как можно большее количество областей. |
| Cannot divide a vector by a color. | Вы не можете разделять вектор цветом |
| But structures designed to connect, rather than divide mutually dependent circles, rather than isolating triangles. | Но при этом будут структурами, созданными, чтобы объединять, а не разделять, кругами взаимозависимостей, а не изолирующими треугольниками. |
| 14 it has told to the person to that: who has put me to judge or divide you? | 14 Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас? |
| Money should not divide people into political haves and have-nots, or states into successes and failures. | Деньги не должны делить людей, особенно в политике, на сильных и слабых, а государства - на благополучные и неблагополучные. |
| Such a prime cannot divide a, since then it would also divide 1. | Такие простые не могут делить а, поскольку тогда они должны делить и 1. |
| American Heritage Dictionary also states: "from Akkadian zūze, half, division, unit of weight, from zâzu, to divide". | Согласно словарю American Heritage Dictionary, аккадское «zūze» означает половину, часть, единицу веса, от «zâzu» - делить... |
| You understand how we divide? | Вы поняли, как правильно делить? |
| I'm certain we can divide the assets fairly and amicably. | Я вполне уверен, что мы сможем все поделить справедливо и дружелюбно. |
| This would enable the various boards to divide their work into specific areas, such as personal injury or property damage claims. | Это позволило бы различным советам поделить работу по конкретным областям: например требования, связанные с личным вредом или имущественным ущербом. |
| Presumably, you and Mr Carlisle plan to divide the spoils between you? | Надо полагать, вы с мистером Карлайлом намерены поделить прихваченное между собой? |
| You have to divide it by the "y." | Ты должен поделить на "у". |
| And so the response has been to try and make these old systems even more efficient and transactional - to speed up processing times, divide people into ever-smaller categories, try and target services at them more efficiently - in other words, the very opposite of relational. | Поэтому было решено модернизировать устаревшую систему, сделать её оперативной - ускорить время обработки данных, поделить людей на ещё меньшие категории, улучшить предоставляемые им услуги - иными словами, всё что угодно вразрез с людскими взаимоотношениями. |
| The inter-ethnic divide was a key factor. | Одним из ключевых факторов был межэтнический раскол. |
| It is necessary to overcome the divide in the Belarusian society in the nearest time. | Необходимо в кратчайшие сроки преодолеть раскол в белорусском обществе. |
| Alexander the army will divide, | Александр, армию ждет раскол. |
| It exploits discourse to stir up violence and to divide countries and communities, thus contradicting its original mission of providing spiritual counsel and guidance. | Он прибегает к проповедям для того, чтобы поощрять насилие и вносить раскол в отношения между странами и общинами, противореча тем самым их первоначальной миссии предоставления духовных консультаций и наставничества. |
| I'm sorry, Faora. I never meant to divide our people, but you cannot realign with Zod. | Я не хотел, вносить раскол в ваши ряды, но вы не можете вернуться к Зоду. |
| The Peninsula Ridge forms the drainage divide between the Gulf of Carpentaria and the Coral Sea. | Горный хребет полуострова образует водораздел между заливом Карпентария и Коралловым морем. |
| As with the Amu Darya, the water divide can only be correctly established in the mountainous part of the basin. | Как и в случае Амударьи, водораздел может быть точно установлен лишь в горной части речного бассейна. |
| As you probably know, round about the Rockies there is the Continental Divide and rainwater that falls on one side drains into the Pacific, the other to the Atlantic, but in this particular place... | Как вы, наверное, знаете, недалеко от Скалистых гор проходит главный водораздел, и дождевая вода, попавшая на одну сторону, уходит в Тихий океан, а на другую - в Атлантический. Но конкретно в этом месте... |
| Bridging the World's Genetic Divide | Наведение мостов через мировой генетический водораздел |
| Another route, along the southern boundary between the park and National Forests, is US Route 2, which crosses the Continental Divide at Marias Pass and connects the towns of West Glacier and East Glacier. | Другая автомобильная дорога парка - трасса Nº 2, которая проходит вдоль южной границы с национальными лесами, пересекает водораздел через перевал Марайас и соединяет города Уэст-Глейшер и Ист-Глейшер. |
| So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. | И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде. |
| We have no right to divide ourselves along ethnic, regional or religious lines. | Мы не имеем права делиться по этническому, региональному или религиозному принципу. |
| One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. | Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу. |
| So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. | И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде. |
| One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. | Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу. |
| The 2008 - 2009 and 2010 - 2011 editions of the State of the World's Cities report focused on the themes of harmonious cities and bridging the urban divide, respectively. | Издания доклада "Состояние городов мира" за 2008-2009 годы и 2010-2011 годы были, соответственно, посвящены темам гармоничности городов и ликвидации неравенства в городах. |
| It referred to inequalities between Aboriginals and other Canadians; the divide in economic security and well-being, and the continued violence against Aboriginal women. | Оно упомянуло о различных видах неравенства между аборигенами и другими канадцами, о разрыве в экономической безопасности и благосостоянии и о продолжающемся насилии в отношении женщин из числа аборигенов. |
| It can also occur in fragmented multi-ethnic societies when there are high levels of inequality between groups, or when there are cleavages other than those based on ethnicity alone that divide society into two or three groups. | Ее можно наблюдать также в разобщенных многоэтнических обществах с высокой степенью неравенства между группами либо при наличии других расхождений, помимо расхождений только по этническому признаку, в результате которых происходит разделение общества на две или три группы. |
| Thailand, like other developing countries, continues to face challenges to sustainable development in the form of income disparities and an urban/rural divide. | Таиланд, как и другие развивающиеся страны, по-прежнему сталкивается с проблемами, связанными с устойчивым развитием, в форме неравенства доходов и пропасти в качестве жизни городских и сельских жителей. |
| UN-Habitat global flagship reports, which continued to provide evidence-based knowledge on urban trends and challenges, focused on "cities and climate change" and "bridging the urban divide", the themes for the World Urban Forum and World Habitat Day. | Основные доклады ООН-Хабитат по глобальным вопросам, которые продолжали служить источником достоверной информации о тенденциях и проблемах городского развития, были посвящены вопросам «городов и изменения климата» и «преодоления неравенства в городах», ставшим темами Всемирного форума городов и Всемирного дня Хабитат. |
| The North-South divide of the 1970s and the 1980s has probably lost much of its relevance today, requiring a substantial rethinking about the new international economic order. | Деление стран на Север и Юг в 70-е и 80-е годы, вероятно, сегодня уже не имеет такого важного значения, что требует существенного переосмысления концепции нового международного экономического порядка. |
| As income inequality has increased - dramatically in some countries, such as the US - it is moving to the forefront of the debate, reinforcing the traditional political divide. | С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление. |
| Its floating multiply time was 71 microseconds, and divide was 81 microseconds. | Умножение вещественных чисел компьютер осуществлял за 71 микросекунду, а деление - за 81 микросекунду. |
| The other side is persistent poverty, lack of development, massive environmental degradation, a widespread rural-urban divide, demographic problems, and troubled banking systems. | Другая сторона - это постоянная бедность, недостаточное развитие, колоссальная экологическая деградация, широко распространенное деление на город и село, демографические проблемы и проблемные банковские системы. |
| Thus, away from 2, meaning if 2 is invertible, such as for the real numbers, one can divide by 2 and express every function as a sum of a symmetric function and an anti-symmetric function. | Таким образом, если кольцо допускает деление на 2 (операция, обратная удвоению), как например, вещественные числа, любую функцию можно представить как сумму симметрической и антисимметрической функций. |
| For a regulation to produce a difference in treatment, it must divide products into two or more categories. | Для того чтобы дифференцировать применяемый режим, необходимо разбить товары на две или большее число категорий. |
| He reminded delegations that there had been a proposal to divide the article in two. | Он напомнил делегациям, что имелось предложение разбить статью на две части. |
| GRSG agreed to divide the consideration of this new Regulation into two steps. | Рабочая группа GRSG решила разбить рассмотрение этих новых Правил на два этапа. |
| To that end, the Special Rapporteur considers it useful to divide these issues into four groups: | Ввиду этого Специальный докладчик считает целесообразным разбить вышеупомянутые вопросы на четыре указанных ниже блока. |
| We believe that it is feasible to divide the plan for the establishment of the verification regime into five phases, namely: | Мы полагаем, что план создания применительно к режиму контроля можно разбить на пять этапов, а именно: |
| Differing viewpoints on mines other than anti-personnel mines continued to divide the States parties to the Convention, whether with regard to scope, definition, transfer, cooperation and assistance, or technical details. | Среди государств - участников Конвенции сохраняются разногласия по поводу мин, отличных от противопехотных, причем это касается и сферы охвата, и определений, и передач, и сотрудничества и помощи, а также технических деталей возможного документа по этому вопросу. |
| He causes divide between us. | Он создавал разногласия между нами. |
| The divide reflects how religion defines an individual's identity within a society. | Эти разногласия отражают то, как религия определяет роль индивидуума в обществе. |
| We believe that despite their diversity, religions have much more in common that unites us than differences that divide us. | Мы считаем, что, несмотря на свое разнообразие, религии имеют много общего, и это общее нас объединяет больше, чем нас разъединяют разногласия. |
| At the same time, I call on the Government of Burundi and all national actors to uphold their commitment to the principles enshrined in the Constitution, and opt for dialogue in the resolution of the issues that divide them. | В то же время я призываю правительство Бурунди и все национальные заинтересованные стороны сохранять приверженность принципам, закрепленным в Конституции, и при урегулировании вопросов, по которым имеются разногласия, делать выбор в пользу диалога. |
| They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. | Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации. |
| There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. | Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной. |
| Can't you see the divide? | Разве ты не видишь барьер? |
| You have a unique way of bridging the player-management divide. | Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом. |
| There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. | Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий. |
| Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. | Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями. |
| Practically, the Royal Government of Cambodia supports the division and the acquisition of inheritance without racial discrimination and any person has sufficient right to divide and acquire his or her legal inheritance. | Королевское правительство Камбоджи на практике поддерживает принцип распределения и получения наследства без расовой дискриминации, и любой человек имеет право распределять и получать свое законное наследство. |
| One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. | Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов. |
| The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. | Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады. |
| We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. | Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться. |
| The one up there can't divide at all. | А эта клетка не может поделиться вовсе. |
| We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. | Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты. |
| Maybe some day win, there the divide, okay? | В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться. |
| Brazil looked forward to sharing its experiences with other Governments, civil society and stakeholders at the fifth session of the World Urban Forum, which Brazil would be hosting in March 2010, with the theme of bridging the urban divide. | Бразилия рассчитывает поделиться своим опытом с правительствами других стран, гражданским обществом и заинтересованными партнерами в ходе пятой сессии Всемирного форума городов, который Бразилия будет принимать в марте 2010 года и темой обсуждения которого будет преодоление разрыва в развитии городов. |