Английский - русский
Перевод слова Divide

Перевод divide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 200)
The divide between wealth and poverty was a challenge at the national and international levels. Разрыв между богатством и нищетой представляет собой серьезную проблему на национальном и международном уровнях.
This marked increase suggests that mobile telephony serves as a "digital bridge", which will help many developing countries reduce the connectivity divide. Это заметное увеличение свидетельствует о том, что мобильная телефонная связь служит своего рода "цифровым мостом", который поможет многим развивающимся странам уменьшить разрыв в сфере связи.
The divide between workers in the formal sector, especially more educated adults, and unskilled young people and women, who work more often in informal jobs, has grown. Увеличился разрыв между работниками организованного сектора, особенно более образованными взрослыми работниками, и неквалифицированной молодежью и женщинами, которые чаще работают в неорганизованном секторе.
It is important that we are aware of how this divide differentially affects women and that where we have success stories these are evaluated and analysed and good practice is spread. Чрезвычайно важно, чтобы мы знали о том, каким образом такой разрыв по-разному воздействует на женщин, и чтобы в тех случаях, когда мы имеем положительные примеры, проводилась их оценка и анализ и распространялась передовая практика.
Exacerbating the north-south divide, the Government has earmarked half a million additional dwellings for the south-eastern part of the country. Мерой, усиливающей разрыв между севером и югом страны, является выделение правительством средств на строительство полумиллиона дополнительных жилищ в юго-восточной части страны.
Больше примеров...
Разделить (примеров 334)
This text uses unduly harsh language that can only polarize and divide. В этом тексте содержатся неоправданно резкие формулировки, которые могут лишь поляризовать или разделить стороны.
Twelve years later, his attitude is identical: a profound contempt for international law and the clear intention to divide us. Двенадцать лет спустя его позиция не изменилась: это все то же глубокое пренебрежение по отношению к международному праву и ясное намерение разделить нас.
He had decided to divide draft guideline 3.4 into two separate provisions. Он решил разделить проект руководящего положения 3.4 на два отдельных положения.
It must be pointed out that external negative intervention by some Powers that had historically sought to weaken and divide Somalia has aggravated this situation. Необходимо указать, что негативное вмешательство извне некоторых держав, которые издавна пытались ослабить и разделить Сомали, усугубило эту ситуацию.
For present purposes, it is convenient to divide these responses into the two main categories described at the outset. Для целей данного доклада стоит разделить эти меры реагирования на основные категории, о которых говорится в начале доклада.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 44)
Addressing the fundamental rights of these persons will help bridge the cultural divide. Решение проблем, связанных с основными правами этих лиц, поможет ликвидировать культурную пропасть.
We need to mend this great divide with a new fabric of solidarity . Мы должны преодолеть эту пропасть с помощью новых уз солидарности».
The financial crisis had produced millions of "new poor", and the divide between rich and poor countries continued to widen. Финансовый кризис породил миллионы "новых бедных", а пропасть между богатыми и бедными странами продолжает углубляться.
According to the political scientist Sarah Binder, the ideological divide between America's two main political parties has not been as large as it is now since the end of the nineteenth century. По словам политолога Сары Биндер, идеологическая пропасть между двумя американскими основными политическими партиями не была столь огромной как сейчас, с конца девятнадцатого века.
A new divide has been created between the formal knowledge-based economy and the informal economy, which has increased the vulnerability of those working in the latter. Между формальной экономикой, строящейся на знаниях, и неформальным сектором экономики пролегла новая пропасть, в результате чего повысилась уязвимость людей, занятых в неформальном секторе.
Больше примеров...
Разделение (примеров 76)
The multiplicity of local languages and the regional divide between English and French; а) большое количество местных языков и разделение региона на англоязычную и франкоязычную части;
As a result, an artificial divide has been created, and continues to exist, between activities funded under the programming arrangements framework and those funded under the biennial support budget. В результате создано и продолжает существовать искусственное разделение между деятельностью, финансируемой по линии процедур программирования, и деятельностью, финансируемой по линии двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
Here, the political divide could be defined as "optimists" versus "pessimists." Таким образом, политическое разделение можно было определить как разделение на «оптимистов» и «пессимистов».
His first executive order as governor was to divide the Department of Natural Resources and Environment into two distinct departments as they were a few years ago: the Department of Natural Resources and the Department of Environmental Quality. Первым указом Снайдера на посту губернатора было разделение Департамента природных ресурсов и охраны окружающей среды на два различные ведомства: Департамент природных ресурсов и Департамент охраны окружающей среды.
Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining de-facto equality. Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства.
Больше примеров...
Разделять (примеров 60)
Rules of diplomatic protection were closely related to the basic principles and structure of inter-State relationships, helping to divide competences among States and to ensure respect for international law, without prejudice to other relevant rules such as those governing human rights or investment protection. Нормы о дипломатической защите тесно связаны с основными принципами и структурой межгосударственных отношений и помогают разделять сферы компетенции между государствами и обеспечивать уважение международного права без ущерба для других соответствующих норм, например норм в отношении прав человека или защиты инвестиций.
For example, it will be possible upon the request of the accused or the prosecutor to divide the proceedings into two stages; first on the facts and guilt and a second stage on the penalty or applicable measure and civil damages. Например, по требованию подсудимого или прокуратуры станет возможным разделять судопроизводство на два этапа: сначала по деяниям и установлению вины, а после этого - по мере наказания или применимой мере и возмещению ущерба.
We must not divide our forces. Мы не должны разделять войска.
Cannot divide a vector by a color. Вы не можете разделять вектор цветом
There is a poverty curtain which continues to create a great divide and which becomes more impenetrable when we wilfully shut our eyes to the concept of solidarity. Существует так называемый занавес бедности, который продолжает разделять нас и становится более непроницаемым, когда мы добровольно закрываем глаза на концепцию солидарности.
Больше примеров...
Делить (примеров 70)
The tendency to divide the world on the basis of religion posed a real danger to peace and security. Тенденция делить мир по признаку религии представляет собой реальную угрозу миру и безопасности.
He can't divide. Я не умею делить.
We divide the spoils as agreed. Теперь можно делить трофеи.
Each parent in Iceland is entitled to a three-month maternity/paternity leave, which is not assignable, and, in addition, they are entitled to a three-month joint leave, which they may divide among themselves as they please. Каждый родитель в Исландии имеет право на трехмесячный отпуск для матери/отца по уходу за ребенком, который нельзя переуступать, а кроме того, они имеют право на трехлетний совместный отпуск, который они могут делить между собой по своему усмотрению.
The legislation fundamentally reforms the way in which superannuation is treated upon marital breakdown by giving separating couples the ability to divide their superannuation by agreement, or when they are unable to agree, by court order. Законодательство коренным образом изменяет режим выплаты пенсии по выслуге лет после расторжения брака, предоставляя разводящимся супругам возможность делить получаемые в рамках пенсии по выслуге лет средства по взаимному согласию или, при отсутствии такового, по решению суда.
Больше примеров...
Поделить (примеров 50)
We'll draw a line to divide it in two. Проведём линию, чтобы его поделить.
We'll still meet... in six months and divide it. Нам все равно потребуется 6 месяцев, чтобы поделить это.
You and I can divide up all the rest of it. А мы с тобой можем поделить все остальное.
And divide it how? I'm telling you, we cannot do this without Wolowitz. И как все поделить? Говорю вам, мы не можем делать это без Воловица.
Divide 100 by ten, the percentage of Americans that believe the world will end on the 21st of December, and you get ten... 100 поделить на 10 - процент американцев, которые верят, что конец света наступит 21 декабря - и ты получишь 10...
Больше примеров...
Раскол (примеров 62)
Ndadaye took a cautious, moderate approach as President, and attempted to resolve the deep ethnic divide in Burundian society. Ндадайе сделал осторожные умеренные шаги, пытаясь исправить глубокий этнический раскол Бурундийского общества.
However, the elections highlighted once again the regional and ethnic divide and the pervasive lack of trust between the two main political parties (APC and SLPP) and their supporters. Тем не менее эти выборы вновь продемонстрировали региональный и этнический раскол и широко распространенное недоверие между двумя основными политическими партиями (Всенародный конгресс и Народная партия Сьерра-Леоне) и их сторонниками.
The atrocities committed by all parties involved in the conflict over the past two years have widened the ethnic and religious divide between different Afghan communities and have further undermined the social fabric of Afghanistan, which has been rendered fragile by almost two decades of war. Зверства, совершавшиеся всеми участвовавшими в конфликте сторонами в течение последних двух лет, углубили раскол между различными афганскими общинами по этническому и религиозному признаку и еще больше расшатали основы общества в Афганистане, которые и без того являются хрупкими вследствие продолжавшейся почти два десятилетия войны.
There are also fears of civil strife, as the opposition and loyalty divide is worryingly loaded with inter-communal significance. Существуют также опасения по поводу возможности возникновения гражданских беспорядков, поскольку раскол между оппозицией и лояльным лагерем опасно усугубляется межобщинной проблемой.
As a result, a left-right divide has opened in this central area of French diplomacy - a division that has not been seen in France for four decades. В результате, между левыми и правыми обнаружился раскол в этой центральной области французской дипломатии - раскол, не существовавший во Франции в течение четырех десятилетий.
Больше примеров...
Водораздел (примеров 30)
The modern road crosses the continental divide at the pass "Tres Cruces" (4,255 m). Современная дорога пересекает континентальный водораздел через перевал Трес-Крусес (4167 м).
The view from the rock encompasses much of the Park, including the Great Western Divide. С вершины скалы открывается великолепный вид на западную часть национального парка, особенно на Великий западный водораздел.
It then travelled along the valley to Kall, where it had to overcome the divide between the Maas and the Rhine. Затем по равнине он шёл к коммуне Калль, где пересекал водораздел реки Маас и Рейна.
He arrived in Egypt in 1876, ascending the Nile River to southern Sudan and then crossed the Congo-Nile Divide into the Congo River basin through what is now the Central African Republic and finally reached the Uele River in 1877. Он прибыл в Египет в 1876 году, поднялся верх по руслу Нила в южный Судан, а затем пересёк водораздел Конго-Нила, дойдя до бассейна Конго, через территорию сегодняшней Центральноафриканской Республики (1877) и достиг Уэле (приток Убанги) в 1877 году.
The great divide in politics is not about how the economy should be run, but instead over the social relationship between the government and the people. Главный политический водораздел - не в вопросе о том, как следует управлять экономикой, а во взаимоотношениях общества и государства.
Больше примеров...
Делиться (примеров 25)
Why should we divide this with 5 others? Зачем нам делиться еще с пятерыми?
Second - stem cells are capable to divide during long time, and in the result of the division two identical cells form. Во-вторых, стволовые клетки способны делиться в течении длительного времени, причем в результате деления образуются две идентичные клетки.
The cell knows whether it's about to divide or whether it's in a program to stop dividing. Клетка знает, собирается ли она делиться, или прекратить деления.
As bacteria replicate quickly, the resistant bacteria that enter water bodies through wastewater replicate their resistance genes as they continue to divide. Так как бактерии быстро размножаются, резистентные бактерии, которые попадают в окружающую среду, реплицируют свои гены резистентности, поскольку они продолжают делиться.
One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 37)
In bridging the urban divide, it is important that poor people are respected as active participants rather than passive recipients and are consulted on all matters pertaining to improving their lives. В процессе принятия мер по устранению неравенства в городах важно обеспечивать уважение прав неимущих людей как активных участников, а не пассивных получателей помощи, и проводить консультации с ними по всем вопросам, касающимся улучшения условий их жизни.
Inclusive cities are achieved by mainstreaming human rights in urban development, including housing and slum upgrading, to ensure social integration and aiming for the elimination of the urban divide. Города становятся инклюзивными благодаря повсеместному учету прав человека в процессах городского развития, включая жилищное строительство и благоустройство трущоб, в целях обеспечения социальной интеграции, и меры, направленные на устранение неравенства в городах.
At that session, participants shared perspectives and viewpoints on the relevance of the concept, identifying what is needed to bridge the urban divide and to facilitate a prompt and sustainable transition from a partially inclusive city to one that is fully inclusive. В ходе этой сессии участники поделились своими взглядами и точками зрения на соответствие концепции, определили то, что необходимо сделать для преодоления неравенства в городах и для содействия быстрому и устойчивому переходу от частично открытого города к городу, полностью открытому для всех.
While the days of the ideological divide and political polarization are behind us, we are still faced with the challenge of North-South disparity in development and opportunity. Хотя времена идеологического раскола и политического противостояния остались позади, мы все еще сталкиваемся с проблемой неравенства между Севером и Югом в том, что касается уровня развития и имеющихся возможностей.
UN-Habitat global flagship reports, which continued to provide evidence-based knowledge on urban trends and challenges, focused on "cities and climate change" and "bridging the urban divide", the themes for the World Urban Forum and World Habitat Day. Основные доклады ООН-Хабитат по глобальным вопросам, которые продолжали служить источником достоверной информации о тенденциях и проблемах городского развития, были посвящены вопросам «городов и изменения климата» и «преодоления неравенства в городах», ставшим темами Всемирного форума городов и Всемирного дня Хабитат.
Больше примеров...
Деление (примеров 21)
A divide between French and English is also a consistent part of Canadian society. Деление на франко- и англоговорящее население - также неотъемлемая часть канадского общества.
An alternative approach suggested in SEEA is to divide the existing stock levels by the excess of expected extractions over expected renewals. Предложенный в СЭЭУ альтернативный подход предусматривает деление существующего объема запасов на превышение ожидаемого объема добычи над ожидаемым обновлением запасов.
Australia could become part of an East Asia and Pacific grouping, and the old divide of Eastern and Western Europe should be dispensed with to reflect the new, converging European reality. Австралия может войти в группу Восточной Азии и Тихого океана, а устаревшее деление на Восточную и Западную Европу необходимо изменить, с тем чтобы отразить вновь формирующуюся реальность в Европе.
Note Y For the "CE" that does not implement FP add or FP multiply, but that performs FP divide: Примечание У Если в «ВЭ» не реализуется ни сложение ПЗ, ни умножение ПЗ, а выполняется деление ПЗ, то:
The Constitution empowers the Autonomous Bougainville Government to develop a level of Regional Government for each of the following Regions of Bougainville: North Region; Central Region; South Region, and may thereafter divide the level of Regional Government into further Regions. Конституция предоставляет правительству автономного Бугенвиля право создавать органы регионального управления для каждого из следующих районов Бугенвиля: северного региона; центрального региона; и южного региона и после этого может осуществлять административное деление уровня регионального правительства на более мелкие территориальные единицы.
Больше примеров...
Разбить (примеров 36)
For a regulation to produce a difference in treatment, it must divide products into two or more categories. Для того чтобы дифференцировать применяемый режим, необходимо разбить товары на две или большее число категорий.
It was noted that it might be helpful to divide that currently lengthy provision into several shorter articles. Было бы, возможно, полезно, как отмечалось, разбить это весьма длинное в его нынешнем виде положение на несколько более коротких статей.
Mr. van BOVEN considered that it would be more logical to divide that paragraph into two. Г-н ван БОВЕН считает, что этот пункт будет более понятным, если его разбить на две части.
We should break into three groups to divide their defenses. Мы должны разбить их на три группы, чтобы ослабить их оборону.
It was agreed also that the group could further divide to consider the two main issues under the agenda item, the Medium-term Strategic and Institutional Plan itself and the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, together with the question of its revolving fund. Он также решил, что группу можно было бы разбить на две подгруппы для рассмотрения двух основных стоящих на повестке дня вопросов: отдельно - Среднесрочный стратегический и организационный план; и Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, вместе с вопросом о его возобновляемом фонде.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 41)
The ideological divide may be behind us, but the threat of Armageddon still hangs over humanity. Идеологические разногласия, может быть, уже и ушли в прошлое, однако над человечеством продолжает нависать угроза армагеддона.
However, whereas less than a decade ago the cold-war ideological divide hindered our ability to address them, today we are in a much more favourable position to do so. Однако в то время, как менее десяти лет назад идеологические разногласия "холодной войны" сдерживали нашу способность решить их, сегодня мы находимся в более благоприятном для этого положении.
If one accepts the imperative of love, the interpretations that would divide can be placed to the side, and an atmosphere of love and understanding created. Если следовать императиву любви, то все разногласия можно отбросить и так создать атмосферу взаимопонимания».
Although we seem to have reduced the likelihood of another global conflagration, we continue, at the regional and local levels, to allow our differences to divide us, resulting in overwhelming suffering, which further hinders progress and development. Хотя нам, судя по всему, удалось уменьшить опасность нового глобального пожара, на региональном и местном уровнях нас по-прежнему разделяют разногласия, что приводит к огромным страданиям, которые, в свою очередь, сдерживают прогресс и развитие.
We believe that despite their diversity, religions have much more in common that unites us than differences that divide us. Мы считаем, что, несмотря на свое разнообразие, религии имеют много общего, и это общее нас объединяет больше, чем нас разъединяют разногласия.
Больше примеров...
Барьер (примеров 4)
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации.
There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной.
Can't you see the divide? Разве ты не видишь барьер?
You have a unique way of bridging the player-management divide. Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом.
Больше примеров...
Распределять (примеров 10)
They decide on their own activities, opening hours, hire their own teachers, hold bazaars and decide how to divide the proceeds. Они сами определяют свой род деятельности, часы работы, нанимают собственных преподавателей, организовывают распродажи и решают вопрос о том, каким образом распределять доходы.
In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса.
Practically, the Royal Government of Cambodia supports the division and the acquisition of inheritance without racial discrimination and any person has sufficient right to divide and acquire his or her legal inheritance. Королевское правительство Камбоджи на практике поддерживает принцип распределения и получения наследства без расовой дискриминации, и любой человек имеет право распределять и получать свое законное наследство.
One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов.
Visual information and communication should not be distributed over several display media if this could result in the driver having to divide his attention in the visual sphere, which would be detrimental to safety. 8.29.7.5 визуальные сообщения и информацию не следует распределять между несколькими индикационными дисплеями, если они могут зрительно отвлечь внимание водителя, что может пагубным образом отразиться на безопасности;
Больше примеров...
Поделиться (примеров 9)
What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов.
We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться.
The one up there can't divide at all. А эта клетка не может поделиться вовсе.
Maybe some day win, there the divide, okay? В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться.
Brazil looked forward to sharing its experiences with other Governments, civil society and stakeholders at the fifth session of the World Urban Forum, which Brazil would be hosting in March 2010, with the theme of bridging the urban divide. Бразилия рассчитывает поделиться своим опытом с правительствами других стран, гражданским обществом и заинтересованными партнерами в ходе пятой сессии Всемирного форума городов, который Бразилия будет принимать в марте 2010 года и темой обсуждения которого будет преодоление разрыва в развитии городов.
Больше примеров...
Подразделять (примеров 1)
Больше примеров...