Английский - русский
Перевод слова Divide

Перевод divide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 200)
The technological divide is a determinant of the different perceptions. Определяющим фактором различий в восприятии является технологический разрыв.
The income divide is likely to dominate global politics. Разрыв в уровнях дохода, по-видимому, будет и впредь определять глобальную политику.
We concur with the report's statement that the world has the resources to reduce dramatically the divide that persists between the rich and the poor. Мы согласны с содержащимся в докладе заявлением, что мир располагает средствами решительно преодолеть разрыв, который существует между богатыми и бедными.
We are concerned that once certain powerful States completely control nuclear energy resources and technology, they will deny access to other States and thus deepen the divide between powerful countries and the rest of the international community. Мы обеспокоены тем, что как только определенные могущественные государства начнут полностью контролировать ресурсы ядерной энергии и технологию, они откажут в доступе к ним другим государствами тем самым усугубят разрыв между могущественными странам и остальной частью международного сообщества.
It has, in many ways, widened the divide between the rich and the poor, both between and within countries. Во многих отношениях она увеличила разрыв между богатыми и бедными - как внутри стран, так и между ними.
Больше примеров...
Разделить (примеров 334)
The Committee should now set priorities and divide the Non-Self-Governing Territories into clusters. Сейчас Комитету следует установить приоритеты и разделить несамоуправляемые территории на группы.
In fulfilling its mandate, the Group decided to divide the study into eight chapters. В целях выполнения своего мандата Группа постановила разделить исследование на восемь глав.
How could you divide your contribution by three? Как можно разделить твой вклад на три?
We must divide responsibilities. Мы должны разделить наши обязанности.
Divide them into eight parts. Разделить на 8 частей.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 44)
The ideological divide between Republicans and Democrats is deeper than ever. Сегодня, идеологическая пропасть между республиканцами и демократами глубже, чем когда-либо.
This is especially critical now, as the divide between the two sides appears to be rapidly growing. Это имеет особенно важное значение именно сейчас, когда пропасть между двумя сторонами, как представляется, быстро углубляется.
The Divital Divide: ICT Development Indices 2004; Цифровая пропасть: показатели развития ИКТ, 2004 год;
The legacy of underinvestment in technology and infrastructure, especially of the green kind, and the growing divide between the rich and the poor, requires congruence between short-run spending and a long-term vision. Наследие инвестиций в недостаточном объёме в технологии и инфраструктуру, особенно, и увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными требует согласованности между кратковременными тратами и долгосрочным видением.
This energy divide entrenches poverty by limiting access to information, education, economic opportunity and healthier livelihoods, particularly for women and children, and erodes environmental sustainability at the local, national and global levels. Эта энергетическая «пропасть» мешает искоренению нищеты, ограничивая доступ к информации, образованию, экономическим возможностям и более здоровому образу жизни, особенно для женщин и детей, и подрывает экологическую устойчивость на местном, национальном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Разделение (примеров 76)
The transatlantic divide is evident with respect to monetary policy. Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики.
That is an awakening - and long overdue - sentiment in America, and one that spans the political divide. Это является пробуждающим - и давно потерянным - чувством в Америке, чувством, которым измеряется политическое разделение.
The divide between "one's own" and "theirs" is very general and already reflects an individual attitude, not to mention that of families, villages and municipalities. Разделение названий на «свои» и «чужие» носит весьма общий характер и уже содержит элемент личного отношения, не говоря уже о том, что в нем находят отражение позиции семей, жителей населенных пунктов и муниципальных районов.
Now Europe's migrant crisis is creating an east-west divide between the countries that are welcoming toward the ongoing influx of refugees, and those who want to do little, or nothing, to help. Сегодняшний кризис Европы в связи с мигрантами создает разделение по линии восток-запад, между странами, приветствующими продолжающийся приток беженцев, и странами, которые хотят сделать мало или ничего не сделать для помощи мигрантам.
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения.
Больше примеров...
Разделять (примеров 60)
The basic lesson was not to divide the world in discourses of "us against them". Основной урок заключается в том, чтобы в проводимых дискурсах не разделять мир по типу "мы против них".
For example, it will be possible upon the request of the accused or the prosecutor to divide the proceedings into two stages; first on the facts and guilt and a second stage on the penalty or applicable measure and civil damages. Например, по требованию подсудимого или прокуратуры станет возможным разделять судопроизводство на два этапа: сначала по деяниям и установлению вины, а после этого - по мере наказания или применимой мере и возмещению ущерба.
Cannot divide a color by a vector. Вы не можете разделять цвет вектором
Cannot divide a vector by a color. Вы не можете разделять вектор цветом
But structures designed to connect, rather than divide mutually dependent circles, rather than isolating triangles. Но при этом будут структурами, созданными, чтобы объединять, а не разделять, кругами взаимозависимостей, а не изолирующими треугольниками.
Больше примеров...
Делить (примеров 70)
For this to satisfy the given condition, a must divide a2 + 2, making a either 1 or 2. При этом значение а должно делить a2 + 2, и поэтому a равно 1 или 2.
They also suggest the difficulty, if not the impossibility, of identifying and incorporating a structure that will cleanly divide and comfortably house all of the issues and items involved. Но они также говорят о трудности - а может и о невозможности - установления и включения структуры, которая позволит точно делить и уютно располагать все соответствующие вопросы и пункты.
Each parent in Iceland is entitled to a three-month maternity/paternity leave, which is not assignable, and, in addition, they are entitled to a three-month joint leave, which they may divide among themselves as they please. Каждый родитель в Исландии имеет право на трехмесячный отпуск для матери/отца по уходу за ребенком, который нельзя переуступать, а кроме того, они имеют право на трехлетний совместный отпуск, который они могут делить между собой по своему усмотрению.
I start trying to figure out how many questions and how much time and I divide the time by the questions, and by then I've lost time and then I divide again, and then I get panicked. Я пытался понять сколько времени нужно на каждый вопрос, и я разделил время, чтобы ответить на все вопросы, но потом я долго возился с чем-то, время заканчивалось, я снова стал делить время на все вопросы, а потом я начал паниковать.
We've seen what happens when we divide an already small planet into smaller islands. Мы видели, что происходит, когда мы начинаем делить и без того маленькую планету в еще более крошечные островки.
Больше примеров...
Поделить (примеров 50)
It is a mistake to view the relationship between national and global governance institutions as a zero-sum struggle to divide some fixed amount of control. Было бы ошибочно считать, что взаимосвязь между институтами национального и глобального управления сводится к бесплодной борьбе в стремлении поделить тот или иной объем контрольных полномочий.
Therefore, as long as the legal regime of the Caspian Sea is not complemented with the agreement of all coastal States, the existing legal regime established by the above-mentioned instruments remains binding and any attempt to divide the Caspian Sea is unacceptable. Поэтому до тех пор, пока правовой режим Каспийского моря не будет согласован в рамках договоренности всех прикаспийских государств, существующий правовой режим, установленный в вышеупомянутых документах, будет по-прежнему иметь обязательную силу, а любая попытка поделить Каспийское море будет неприемлемой.
In view of the number of claims included in the ninth instalment of "E1" claims, the Panel considered that it would be administratively convenient to divide its report and recommendations concerning the claims into two parts. Учитывая количество претензий, вошедших в девятую партию претензий "Е1", Группа посчитала целесообразным по административным причинам поделить свой доклад и рекомендации в отношении этих претензий на две части.
A refinement of this technique is to recursively apply the histogram-seeking method to clusters in the image in order to divide them into smaller clusters. Улучшение этого метода - рекурсивно применять его к кластерам на изображении для того, чтобы поделить их на более мелкие кластеры.
An employer may determine the starting date of annual leave and may, if need be, divide the leave into two parts at most, provided, however, that a decision to divide the leave shall not be valid in the case of leave established for minors. Работодатель может определить дату начала ежегодного отпуска и может, в случае необходимости, поделить этот отпуск не более чем на две части, при условии, однако, что решение о делении отпуска является недействительным в случае отпуска, установленного для несовершеннолетних.
Больше примеров...
Раскол (примеров 62)
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения.
The East-West divide that leaders in Helsinki confronted in 1975 was much wider than the one that that exists today. Раскол Востока и Запада, который преодолевали лидеры государств в Хельсинки в 1975 году, было намного более значительным, чем сейчас.
President Fidel Castro that night condemned the United States for seeking to incite disturbances and to divide the population so as to provoke a bloodbath in Cuba with the ultimate aim of intervening in the island. Президент Фидель Кастро в своем выступлении осудил попытки Соединенных Штатов спровоцировать беспорядки и раскол среди населения с целью вызвать кровопролитие в стране и в конечном счете осуществить интервенцию против острова.
We Iraqis, standing united as a Government and as a people, utterly reject these obvious attempts to divide us in the hope of sowing the seeds of sectarian and civil war. Мы, иракцы, демонстрируя сплоченность правительства и сплоченность народа, полностью отвергаем эти очевидные попытки вызвать среди нас раскол в надежде создать предпосылки возникновения межрелигиозной и гражданской войны.
As a result, a left-right divide has opened in this central area of French diplomacy - a division that has not been seen in France for four decades. В результате, между левыми и правыми обнаружился раскол в этой центральной области французской дипломатии - раскол, не существовавший во Франции в течение четырех десятилетий.
Больше примеров...
Водораздел (примеров 30)
A large portion of its water is diverted across the Continental Divide to the Rio Grande basin as part of the San Juan-Chama Project. Значительная часть воды из реки отводится через континентальный водораздел, в бассейн реки Рио-Гранде, как часть проекта Сан-Хуан-Чама.
There is also a marked geographical divide between the centre-north and southern Italy, with the difference lessening only in bigger towns and cities. Кроме того, существует явно выраженный географический водораздел между центральными и северными районами Италии, с одной стороны, и южными - с другой, причем разница сокращается только в более крупных населенных пунктах и городах.
The south-western boundary of the locality is the drainage divide that separates the drainage basin of the Barron River from that of the Mitchell River. Юго-западная граница населенного пункта представляет собой водораздел, который отделяет водосборный бассейн реки Бэррон от водосборного бассейна реки Митчелл.
From there the Divide traverses the McGregor Plateau to the spine of the Rockies, following the crest of the Canadian Rockies southeast to the 120th meridian west, from there forming the boundary between southern British Columbia and southern Alberta. Отсюда водораздел через плато Макгрегор идёт к Канадским Скалистым горам, и по их гребню следует на юго-восток до 120-го меридиана западной долготы, откуда формирует границу между южными частями провинций Британская Колумбия и Альберта.
The absence of significant attention to internal social transformation owes itself to a simplistic North-South model of international relations that ignores social contradictions cutting across the North-South divide. Недостаточное внимание, уделяемое внутренним социальным преобразованиям, объясняется упрощенческой моделью международных отношений Север-Юг, в которой не учитываются социальные противоречия, которые существуют везде, несмотря на водораздел между Севером и Югом.
Больше примеров...
Делиться (примеров 25)
They can divide; this duplicates craft and pilot. Они могут делиться; это дубликаты корабля и пилота.
Stem cells, in theory they can divide forever. Теоретически, стволовые клетки могут делиться бесконечно.
Therapeutic cloning is tied to the production of stem cells, which are unspecialized cells at an early stage of development that can divide and differentiate into the numerous types that comprise the cells of the tissues and organs of the body. Терапевтическое клонирование связано с производством стволовых клеток, являющихся неспециализированными клетками на ранней стадии развития, которые могут делиться и подразделяться на многочисленные виды, составляющие клетки тканей и органов тела.
So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде.
One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 37)
In bridging the urban divide, it is important that poor people are respected as active participants rather than passive recipients and are consulted on all matters pertaining to improving their lives. В процессе принятия мер по устранению неравенства в городах важно обеспечивать уважение прав неимущих людей как активных участников, а не пассивных получателей помощи, и проводить консультации с ними по всем вопросам, касающимся улучшения условий их жизни.
These low-income groups are the victims of a social, economic and cultural divide and, for this very reason, find it harder to access other vocational training alternatives. Страдая от социального, экономического и культурного неравенства, представители этих малоимущих социальных групп имеют более ограниченный доступ к любым альтернативным механизмам профессионально-технической подготовки.
The network of United Nations information centres was an example of how information could flow seamlessly throughout the world and narrow the existing divide between the developed and developing countries in accessing information. Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций служит примером того, как информация может беспрепятственно распространяться по миру и способствовать сокращению существующего между развитыми и развивающимися странами неравенства в области доступа к информации.
It also calls for more effective efforts to address urban segregation (resulting from increased economic inequality and the divide in housing access), the lack of housing finance solutions for the poor and the failure of housing markets to meet housing needs. Для этого также необходимо прилагать более эффективные усилия к решению проблем сегрегации в городах (обусловленной ростом экономического неравенства и различий в плане доступа к жилью); отсутствия финансовых решений для устранения дефицита жилья для малоимущих; и неспособности рынков жилья удовлетворить потребности в жилье.
However, she was concerned that a divide in terms of access might be created between the media of wealthy countries and the media of developing countries if the Committee's proceedings were opened up to coverage by external television networks. Вместе с тем она высказывает обеспокоенность по поводу возможного неравенства доступа, которое может возникнуть между средствами массовой информации богатых стран и средствами массовой информации развивающихся стран, если заседания Комитета будут открыты для освещения внешними телевизионными сетями.
Больше примеров...
Деление (примеров 21)
The story takes place in a world of civilized anthropomorphic animals with a cultural divide between the carnivores and herbivores. История происходит в мире цивилизованных антропоморфных животных, в котором есть культурное деление на хищников и травоядных.
One way to do this is to divide all the individual quantities in the second period by the Laspeyres quantity index. Одним из путей проведения такой корректировки является деление всех индивидуальных количеств второго периода на индекс физического объема Ласпейреса.
As income inequality has increased - dramatically in some countries, such as the US - it is moving to the forefront of the debate, reinforcing the traditional political divide. С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление.
Required operations for a supported arithmetic format (including the basic formats) include: Arithmetic operations (add, subtract, multiply, divide, square root, fused multiply-add, remainder) Conversions (between formats, to and from strings, etc.) Требуемые операции для поддерживаемого арифметического формата (включая базовые форматы) включают в себя: Арифметические операции (сложение, вычитание, умножение, деление, квадратный корень, слияние нескольких умножений, остаток) Конверсии (между форматами, строками и т. д.)
Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining de-facto equality. Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства.
Больше примеров...
Разбить (примеров 36)
Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells. И наоборот, можно выделить большую ячейку, созданную путем объединения отдельных ячеек, и снова разбить ее на отдельные ячейки.
Mr. van BOVEN considered that it would be more logical to divide that paragraph into two. Г-н ван БОВЕН считает, что этот пункт будет более понятным, если его разбить на две части.
It was decided to divide the exercise into several phases, the first of which would be the preparation of an action plan for immediate rehabilitation. Было решено разбить эту деятельность на несколько этапов, первый из которых должен был состоять в подготовке плана действий в интересах немедленного восстановления.
Divide the 16 items listed in the medium-term plan into the following seven groups: Разбить 16 пунктов, перечисленных в среднесрочном плане, на следующие семь групп:
Upon establishment of the long-term status objectives, it is necessary to divide the whole water body basin within the State boundaries into design-regions. После того как ДЦП определены, необходимо разбить весь бассейн водного объекта в пределах государственных границ на расчетные участки.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 41)
There is a big divide over the environmental impacts of shale gas. Существуют серьезные разногласия в вопросе о последствиях добычи сланцевого газа для окружающей среды.
The ideological divide may be behind us, but the threat of Armageddon still hangs over humanity. Идеологические разногласия, может быть, уже и ушли в прошлое, однако над человечеством продолжает нависать угроза армагеддона.
"Women are likely to put gender issues on the agenda, set different priorities and possibly bridge the political divide more effectively. Женщины склонны включать гендерную тематику в повестку дня, устанавливать различные приоритеты и, возможно, более эффективно преодолевать политические разногласия.
Delegations which still had reservations about article 4 of the draft international convention on nuclear terrorism should endeavour to bridge the divide so that the text could be submitted for adoption by the General Assembly as soon as possible. Делегации, которые по-прежнему высказывают оговорки в отношении статьи 4 проекта международной конвенции о ядерном терроризме, должны постараться преодолеть разногласия, с тем чтобы согласованный текст можно было в кратчайшие сроки представить на утверждение Генеральной Ассамблеи.
The Solidarity/postcommunist divide seems to have pickled Polish politics, leaving it without a new generation of leaders and thus without enthusiasm. Разногласия между Солидарностью и посткоммунистами, похоже, законсервировали польскую политику, оставив ее без нового поколения лидеров и, таким образом, без энтузиазма.
Больше примеров...
Барьер (примеров 4)
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации.
There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной.
Can't you see the divide? Разве ты не видишь барьер?
You have a unique way of bridging the player-management divide. Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом.
Больше примеров...
Распределять (примеров 10)
They decide on their own activities, opening hours, hire their own teachers, hold bazaars and decide how to divide the proceeds. Они сами определяют свой род деятельности, часы работы, нанимают собственных преподавателей, организовывают распродажи и решают вопрос о том, каким образом распределять доходы.
In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса.
One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов.
Three nations will meet in a severe battle, under your control they have to master military skills in various battles, correctly divide poor resources and guard borders of their states. В жестокой схватке сойдутся три народа, и под твоим руководством им предстоит совершенствовать военное искусство в бесконечных схватках, грамотно распределять скудные ресурсы и охранять границы своих государств.
The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады.
Больше примеров...
Поделиться (примеров 9)
We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться.
The one up there can't divide at all. А эта клетка не может поделиться вовсе.
Do we have to divide with that person? Мы должны поделиться с этим человеком?
We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты.
What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов.
Больше примеров...
Подразделять (примеров 1)
Больше примеров...