| That divide must be narrowed so that people in all countries could use and benefit from ICTs. | Необходимо сократить цифровой разрыв, с тем чтобы жители всех стран могли использовать ИКТ и их преимущества. |
| However, the rural/urban divide in ICT access persists; less than one per cent of rural households in some LDCs has access to such ICTs. | Вместе с тем разрыв в доступности ИКТ для сельского и городского населения по-прежнему сохраняется; в некоторых НРС в сельской местности такие ИКТ доступны менее чем для 1% домашних хозяйств. |
| King argued that such laws allow legislators to ignore the economic divide between the rich and poor and the easy availability of guns, which he believed were the actual causes of violence. | Кинг считает, что такие законы позволяют законодателям игнорировать экономический разрыв между богатыми и бедными и легкую доступность оружия, что, как он считает, и является причиной насилия. |
| Given the pace of the revolutionary changes in the field of ICTs, the divide widens every day, demonstrating the imperative of concerted action by the international community as a matter of the utmost urgency. | Учитывая темпы революционных перемен в сфере ИКТ, разрыв увеличивается с каждым днем, подтверждая необходимость безотлагательного осуществления международным сообществом согласованных усилий. |
| Mr. Al-Enazi said that, although it was generally recognized that development was both a desirable end in itself and a crucial factor for global peace and security, the North-South divide continued to widen. | Г-н Аль-Энази говорит, что, несмотря на общепризнанное положение о том, что развитие является как желательной целью само по себе, так и решающим фактором мира и безопасности во всем мире, разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться. |
| We're going to divide London into sections. | Мы планируем разделить Лондон на секторы. |
| He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. | В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности. |
| "To divide a fraction by another fraction, multiply..." | Чтобы разделить дробь на дробь нужно умножить |
| When it comes to values, any attempt to divide the American and the European traditions is misguided. | Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал. |
| Previously on Siberia... 000 to divide amongst yourselves. | Ваша цель - выжить до конца зимы, и разделить между собой 500,000 долларов. |
| We need to mend this great divide with a new fabric of solidarity . | Мы должны преодолеть эту пропасть с помощью новых уз солидарности». |
| The price of oil for non-producing countries has further deepened that divide, as it takes away from the resources necessary for their development. | Цены на нефть для стран, не являющихся производителями нефти, увеличивают эту пропасть, поскольку отвлекают ресурсы, необходимые для развития. |
| I thought we'd crossed the great divide successfully. | Я думал, что нам удалось преодолеть пропасть между нами. |
| Ladies and gentlemen, I'm happy to say that we found a way to reach across the partisan divide and build a bridge. | Дамы и господа, я рада сообщить, что мы сумели преодолеть пропасть между нашими партиями и возвести мост. |
| This new divide has not only resulted in the marginalization of people in developing countries, but also made them feel frustrated at being left out of the benefits of the global information society and knowledge-based economy. | Эта новая «пропасть» привела не только к маргинализации народов развивающихся стран, но и породила у них чувство безысходности в связи с тем, что их обделили при распределении благ глобального информационного общества и экономики, базирующейся на научных знаниях. |
| You do not live through centuries of fire and ice and continental divide... by jumping to conclusions. | Нельзя пережить огонь, лёд и разделение континентов... торопясь с выводами. |
| The divide between rich and poor, hunger and famine, war and violence and hatred, all flourishing beyond control. | Разделение между богатыми и бедными, жажда и голод, войны и насилие и ненависть, процветающие и бесконтрольные. |
| The most effective way of attaining these ends could be to divide the seats of the Security Council into three categories: | З. Наиболее эффективный путь к достижению этих целей мог бы предусматривать разделение мест в Совете Безопасности на три категории: |
| The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, said that it had not been wise to divide the Working Party's session into two parts, since it would not be possible to examine UNCTAD's work programme in detail at either part. | Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза заявил, что разделение сессии Рабочей группы на две части является нецелесообразным, поскольку ни на одной из частей сессии не удастся подробно обсудить программу работы ЮНКТАД. |
| In Kanak society, that divide is reflected in custom. | В частности, в обществе канаков это гендерное разделение закреплено в обычае. |
| An increase in car dependency excluded those without cars; traffic could divide communities - physically and socially - and hit poorest areas hardest. | Рост зависимости от автомобиля оттесняет за пределы общественной системы лиц, не имеющих автомобилей; транспорт способен разделять общины - как физически, так и социально, - причем в наибольшей степени страдают от этого самые неимущие слои населения. |
| My delegation is of the view that Security Council reform should unite, not divide, Member States. | Моя делегация полагает, что реформа Совета Безопасности должна объединять, а не разделять государства-члены. |
| Allows the operator to divide arterial and venous phases of a blood-groove with visualisation of its dynamics. | Позволяет разделять артериальную и венозную фазы кровотока с визуализацией его динамики. |
| This is a quest that should unite us, not divide us, for there should be no dissent about the ultimate objectives. | Эта задача должна нас объединять, а не разделять, и не должно быть никаких разногласий насчет конечных целей. |
| Particularly, one extreme view of diversity recognises just two main species in Northern and Central Europe, the common whitefish C. lavaretus and the vendace C. albula, whereas others would divide these into numerous, often narrowly distributed species. | В частности, некоторые признают только два основных вида в Северной и Центральной Европе: обычный сиг С. lavaretus и ряпушка C. albula, тогда как другие будут разделять их на многочисленные виды. |
| Let us not quarrel over how to divide the cake. | Давайте не будем спорить о том, как делить шкуру неубитого медведя. |
| In carrying out the tasks of political contact and negotiation, the Deputy will divide his time between Tbilisi and Sukhumi and will travel as necessary to Moscow for direct consultations with the Russian authorities. | В ходе осуществления своих задач по поддержанию политических контактов и ведению переговоров заместитель будет делить свое время между Тбилиси и Сухуми и по мере необходимости будет выезжать в Москву для прямых консультаций с российскими властями. |
| They also suggest the difficulty, if not the impossibility, of identifying and incorporating a structure that will cleanly divide and comfortably house all of the issues and items involved. | Но они также говорят о трудности - а может и о невозможности - установления и включения структуры, которая позволит точно делить и уютно располагать все соответствующие вопросы и пункты. |
| He can't divide. | Я не умею делить. |
| American Heritage Dictionary also states: "from Akkadian zūze, half, division, unit of weight, from zâzu, to divide". | Согласно словарю American Heritage Dictionary, аккадское «zūze» означает половину, часть, единицу веса, от «zâzu» - делить... |
| It's only fair we divide the proceeds. | Единственный честный способ - это поделить деньги. |
| Presumably, you and Mr Carlisle plan to divide the spoils between you? | Надо полагать, вы с мистером Карлайлом намерены поделить прихваченное между собой? |
| We can divide the room in two and put a piece of tape down the middle. | Мы можем поделить комнату, разделить скотчем посередине. |
| VDSmanager is a management system for Virtual Private Servers (VPS, VDS), which makes it possible to divide one physical server into multiple isolated virtual machines, and each one performing as an independent, stand alone-dedicated server. | VDSmanager - это система управления Виртуальными Выделенными Серверами (VDS/VPS). С помощью VDSmanagerвы можете поделить свой сервер на несколько десятков независимых, полноценных unix-систем. |
| We'll still meet... in six months and divide it. | 6 месяцев, чтобы поделить это. |
| The divide, though, has deepened with President Obama's support for a freeze on settlements. | Этот раскол, однако, усугубился в результате поддержки президентом Обамой политики «замораживания» поселенческой деятельности. |
| Restricted initiatives with partisan agendas will only divide us. | Ограниченные инициативы с односторонними повестками дня лишь внесут раскол в наши ряды. |
| The FDLR is apparently trying to divide FARDC loyalties and seek new alliances with remaining or re-emerging local armed groups. | Очевидно, что ДСОР пытаются внести раскол в ряды ВСДРК и стремятся к заключению новых союзов с остатками местных вооруженных групп или вновь сформированными группами. |
| That has always been our policy when faced with complex issues that can divide us. | Мы всегда придерживались такой политики при рассмотрении сложных вопросов, способных внести в наши ряды раскол. |
| President Fidel Castro that night condemned the United States for seeking to incite disturbances and to divide the population so as to provoke a bloodbath in Cuba with the ultimate aim of intervening in the island. | Президент Фидель Кастро в своем выступлении осудил попытки Соединенных Штатов спровоцировать беспорядки и раскол среди населения с целью вызвать кровопролитие в стране и в конечном счете осуществить интервенцию против острова. |
| The most practical way to create trust is "to build together" across the divide. | Самый практический путь к созданию доверия - это «совместное наведение мостов» через водораздел. |
| A large portion of its water is diverted across the Continental Divide to the Rio Grande basin as part of the San Juan-Chama Project. | Значительная часть воды из реки отводится через континентальный водораздел, в бассейн реки Рио-Гранде, как часть проекта Сан-Хуан-Чама. |
| From there the Divide traverses the McGregor Plateau to the spine of the Rockies, following the crest of the Canadian Rockies southeast to the 120th meridian west, from there forming the boundary between southern British Columbia and southern Alberta. | Отсюда водораздел через плато Макгрегор идёт к Канадским Скалистым горам, и по их гребню следует на юго-восток до 120-го меридиана западной долготы, откуда формирует границу между южными частями провинций Британская Колумбия и Альберта. |
| He arrived in Egypt in 1876, ascending the Nile River to southern Sudan and then crossed the Congo-Nile Divide into the Congo River basin through what is now the Central African Republic and finally reached the Uele River in 1877. | Он прибыл в Египет в 1876 году, поднялся верх по руслу Нила в южный Судан, а затем пересёк водораздел Конго-Нила, дойдя до бассейна Конго, через территорию сегодняшней Центральноафриканской Республики (1877) и достиг Уэле (приток Убанги) в 1877 году. |
| The water divide prevalent in the world today creates inequality and injustice whereby only 20 per cent of the population has access to a reliable water system. | Преобладающий в нынешним мире "водораздел" порождает неравенство и несправедливость, когда только 20% населения земли имеют доступ к надежной системе водоснабжения. |
| So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. | И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде. |
| The cell knows whether it's about to divide or whether it's in a program to stop dividing. | Клетка знает, собирается ли она делиться, или прекратить деления. |
| As bacteria replicate quickly, the resistant bacteria that enter water bodies through wastewater replicate their resistance genes as they continue to divide. | Так как бактерии быстро размножаются, резистентные бактерии, которые попадают в окружающую среду, реплицируют свои гены резистентности, поскольку они продолжают делиться. |
| I believe that by practising the concept of sharing, we will be able effectively to address the concern that is foremost in our minds at present: the need to rapidly reduce growing poverty and the constantly increasing economic divide in the globalized world. | Я считаю, что осуществляя концепцию «делиться друг с другом», мы сможем эффективно решить проблему, которая занимает сейчас главенствующее место в наших умах: это необходимость быстро уменьшить растущую нищету и сократить постоянно растущий экономический разрыв в глобализованном мире. |
| So just finally, cancer is an inevitable outcome of the ability of our cells to divide and to adapt to their environments. | И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде. |
| At that session, participants shared perspectives and viewpoints on the relevance of the concept, identifying what is needed to bridge the urban divide and to facilitate a prompt and sustainable transition from a partially inclusive city to one that is fully inclusive. | В ходе этой сессии участники поделились своими взглядами и точками зрения на соответствие концепции, определили то, что необходимо сделать для преодоления неравенства в городах и для содействия быстрому и устойчивому переходу от частично открытого города к городу, полностью открытому для всех. |
| The network of United Nations information centres was an example of how information could flow seamlessly throughout the world and narrow the existing divide between the developed and developing countries in accessing information. | Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций служит примером того, как информация может беспрепятственно распространяться по миру и способствовать сокращению существующего между развитыми и развивающимися странами неравенства в области доступа к информации. |
| We take heart that several UN meetings have named PARTNERSHIPS as essential in redressing the inequalities that divide our world. | Мы воодушевлены тем, что целый ряд совещаний в рамках Организации Объединенных Наций назвали ПАРТНЕРСТВО в качестве важного элемента в устранении неравенства, которое разделяет наш мир. |
| It also sought to deepen understanding of the current challenges of urbanization, including urban inequality or the "urban divide", and to assess how urban policies and planning practices are responding to the challenges. | Кроме того, она была направлена на углубление понимания текущих проблем урбанизации, включая проблему городского неравенства, или "разрыва между городами", и на оценку того, каким образом эти проблемы решаются в рамках стратегий в области городского хозяйства и практики планирования. |
| The fifth session of the World Urban Forum, on the theme "The right to the city: bridging the urban divide", generated vibrant discussions and exchanges of information among a wide range of Habitat Agenda partners. | ЗЗ. Пятая сессия Всемирного форума по вопросам городов по теме "Право на город: ликвидация неравенства в городах" стала ареной проведения оживленных дискуссий и заинтересованного обмена информацией между широким кругом партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| Okay, so mitosis is when cells divide... | Итак, значит, митоз - это деление клеток... |
| The two ALUs can both execute arithmetic, logic and shift instructions but only one can execute multiply and divide instructions. | Оба АЛУ могут исполнять арифметические, логические инструкции и инструкции сдвига, но только одно может выполнять умножение и деление. |
| If the "CE" implements FP reciprocal but not FP add, FP multiply or FP divide, then | Если в «ВЭ» реализуется обратная величина ПЗ, но не сложение ПЗ, умножение ПЗ или деление ПЗ, тогда: |
| Its floating multiply time was 71 microseconds, and divide was 81 microseconds. | Умножение вещественных чисел компьютер осуществлял за 71 микросекунду, а деление - за 81 микросекунду. |
| Andhra Pradesh's Telangana region similarly has deep caste divide with a strict social hierarchical arrangement. | В регионе Телангана Андхра-Прадеш также есть глубокое кастовое деление. |
| He reminded delegations that there had been a proposal to divide the article in two. | Он напомнил делегациям, что имелось предложение разбить статью на две части. |
| To provide a linkage with the budget outline and the programme budget, it would be necessary to divide the medium-term programme of work into two time-frames, each consisting of a two-year period. | С тем чтобы увязать наброски бюджета и сам бюджет по программам, необходимо будет разбить среднесрочную программу работы на два временных интервала, каждый из которых будет охватывать два года. |
| Further, to construct new sections or to divide old on two, simply we click the Mouse more to the right, more to the left or inside an old section. | Далее, чтобы построить новые отрезки или разбить старый на два, просто щелкаем мышкой правее, левее или внутри старого отрезка. |
| Establishing the UCS poses a real challenge for the Ministry and, despite the investment financing granted, only six of the 11 entities scheduled to come on stream at end-2007 are operational, when the idea is to divide the national territory into 56 UCS by 2012. | Создание ООЗ представляет собой серьезную задачу для Министерства, и несмотря на все вложенные в настоящее время средства, из 11 запланированных на конец 2007 года отделов действуют только 6, тогда как всего к 2012 году планируется разбить всю территорию страны на 56 ООЗ. |
| We should break into three groups to divide their defenses. | Мы должны разбить их на три группы, чтобы ослабить их оборону. |
| The ethnic divide was not therefore as marked as might be thought. | Этнические разногласия не столь очевидны, как это может показаться. |
| Delegations which still had reservations about article 4 of the draft international convention on nuclear terrorism should endeavour to bridge the divide so that the text could be submitted for adoption by the General Assembly as soon as possible. | Делегации, которые по-прежнему высказывают оговорки в отношении статьи 4 проекта международной конвенции о ядерном терроризме, должны постараться преодолеть разногласия, с тем чтобы согласованный текст можно было в кратчайшие сроки представить на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
| Differing viewpoints on mines other than anti-personnel mines continued to divide the States parties to the Convention, whether with regard to scope, definition, transfer, cooperation and assistance, or technical details. | Среди государств - участников Конвенции сохраняются разногласия по поводу мин, отличных от противопехотных, причем это касается и сферы охвата, и определений, и передач, и сотрудничества и помощи, а также технических деталей возможного документа по этому вопросу. |
| Although we seem to have reduced the likelihood of another global conflagration, we continue, at the regional and local levels, to allow our differences to divide us, resulting in overwhelming suffering, which further hinders progress and development. | Хотя нам, судя по всему, удалось уменьшить опасность нового глобального пожара, на региональном и местном уровнях нас по-прежнему разделяют разногласия, что приводит к огромным страданиям, которые, в свою очередь, сдерживают прогресс и развитие. |
| Thus minor disagreements within communities, or within districts, over dairy equipment or telephones in workshops may or may not splinter churches or divide multiple communities. | Небольшие разногласия между общинами, или между церковными округами, например, насчёт допустимого технического оборудования маслобоен или использования телефона в на рабочем месте/в мастерской могут в разной степени разделять или не разделять общины и церкви. |
| They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. | Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации. |
| There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. | Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной. |
| Can't you see the divide? | Разве ты не видишь барьер? |
| You have a unique way of bridging the player-management divide. | Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом. |
| There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. | Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий. |
| In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. | В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса. |
| Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. | Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями. |
| Practically, the Royal Government of Cambodia supports the division and the acquisition of inheritance without racial discrimination and any person has sufficient right to divide and acquire his or her legal inheritance. | Королевское правительство Камбоджи на практике поддерживает принцип распределения и получения наследства без расовой дискриминации, и любой человек имеет право распределять и получать свое законное наследство. |
| One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. | Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов. |
| We can take whole by force, what they propose to divide. | Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться... |
| Do we have to divide with that person? | Мы должны поделиться с этим человеком? |
| We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. | Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты. |
| Maybe some day win, there the divide, okay? | В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться. |
| Brazil looked forward to sharing its experiences with other Governments, civil society and stakeholders at the fifth session of the World Urban Forum, which Brazil would be hosting in March 2010, with the theme of bridging the urban divide. | Бразилия рассчитывает поделиться своим опытом с правительствами других стран, гражданским обществом и заинтересованными партнерами в ходе пятой сессии Всемирного форума городов, который Бразилия будет принимать в марте 2010 года и темой обсуждения которого будет преодоление разрыва в развитии городов. |