Английский - русский
Перевод слова Divide

Перевод divide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 200)
In a few species, the median workers are absent, creating a sharp divide between the minors and majors. У некоторых видов муравьёв нет рабочих средних размеров, что создаёт резкий разрыв между маленькими и большими формами.
In his concluding remarks, he said that a national institution straddled the divide between government and society. В своих заключительных замечаниях он заявил, что национальные учреждения сокращают разрыв между правительством и обществом.
The immense divide in income distribution, already the highest in the world,3 and the significant divide in wages between national and non-nationals have a dampening effect on regional demand and a negative impact on capital accumulation. Огромный разрыв в распределении доходов, который уже является наибольшим в миреЗ, и существенный разрыв в размере заработной платы между гражданами и негражданами оказывают угнетающее действие на региональный спрос и отрицательно сказываются на накоплении капитала.
I believe that by practising the concept of sharing, we will be able effectively to address the concern that is foremost in our minds at present: the need to rapidly reduce growing poverty and the constantly increasing economic divide in the globalized world. Я считаю, что осуществляя концепцию «делиться друг с другом», мы сможем эффективно решить проблему, которая занимает сейчас главенствующее место в наших умах: это необходимость быстро уменьшить растущую нищету и сократить постоянно растущий экономический разрыв в глобализованном мире.
It has, in many ways, widened the divide between the rich and the poor, both between and within countries. Во многих отношениях она увеличила разрыв между богатыми и бедными - как внутри стран, так и между ними.
Больше примеров...
Разделить (примеров 334)
They should close the doors against any attempts to divide them. Они должны противодействовать любым попыткам разделить их.
Following the approval to divide the Africa Division into two Divisions, recruitment for the two new regional Africa Directors was also under way. После одобрения решения разделить Африканское отделение на два, идет набор персонала для двух новых региональных отделений.
He is trying to divide us. Он пытается разделить нас.
you can't conquer and divide "ты не можешь завоевать и разделить"
The Panel finds that the two claimants had manifested an intention through a signed authorization to file jointlythe powers of attorney to file a single claim for the losses of the business and to divide any potential award. Группа заключила, что в силу доверенности оба заявителя продемонстрировали намерение подать одну претензию о компенсации потерь предприятия и разделить любую возможную компенсацию.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 44)
According to the political scientist Sarah Binder, the ideological divide between America's two main political parties has not been as large as it is now since the end of the nineteenth century. По словам политолога Сары Биндер, идеологическая пропасть между двумя американскими основными политическими партиями не была столь огромной как сейчас, с конца девятнадцатого века.
The legacy of underinvestment in technology and infrastructure, especially of the green kind, and the growing divide between the rich and the poor, requires congruence between short-run spending and a long-term vision. Наследие инвестиций в недостаточном объёме в технологии и инфраструктуру, особенно, и увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными требует согласованности между кратковременными тратами и долгосрочным видением.
The moment to bridge the chasms that divide us has come. Наступил момент построить мост через пропасть, которая нас разделяет.
The challenge facing Peru in the new century was to cross the technological divide and enable its industry to become competitive on the international stage. В новом столетии перед Перу стоит важная задача -преодолеть "технологическую пропасть" и обеспечить конкурентоспособность национальной экономики на международной арене.
Ladies and gentlemen, I'm happy to say that we found a way to reach across the partisan divide and build a bridge. Дамы и господа, я рада сообщить, что мы сумели преодолеть пропасть между нашими партиями и возвести мост.
Больше примеров...
Разделение (примеров 76)
The transatlantic divide is evident with respect to monetary policy. Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики.
Any such divide would be harmful to the Council's long-term relationship with the rest of the international community. Любое такое разделение нанесло бы вред долгосрочным отношениям Совета с остальной частью международного сообщества.
Thailand's farms became increasingly alienated from the urban elite. Thaksin recognized this urban-rural divide and shrewdly exploited it, upending the elite consensus that had long prevailed. Таксин распознал это разделение городского и сельского населения и дальновидно эксплуатировал его, опрокидывая единодушие элиты, которое превалировало на протяжении долгого времени.
Immigration and the New Class Divide Иммиграция и Разделение На Новый Класс
France's elite functioned well when the Cold War's ideological divide structured political life and when increasing national income, due to postwar reconstruction, delivered a feeling of real progress. Французская элита действовала хорошо когда идеалогическое разделение Холодной Войны дало структуру политической жизни, и когда увеличение национального дохода, в результате послевоенной реконструкции, вызвало чувство реального прогресса.
Больше примеров...
Разделять (примеров 60)
My delegation is of the view that Security Council reform should unite, not divide, Member States. Моя делегация полагает, что реформа Совета Безопасности должна объединять, а не разделять государства-члены.
Allows the operator to divide arterial and venous phases of a blood-groove with visualisation of its dynamics. Позволяет разделять артериальную и венозную фазы кровотока с визуализацией его динамики.
Politics should not divide the world and prevent it from helping people when there were enough resources to ease their hunger and pain. Политика не должна разделять мир и мешать ему оказывать помощь людям, когда в наличии имеется достаточно средств для избавления их от голода и боли.
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе.
The Turati Boiseries are destined to fit, to connect, to divide, to put in relation spaces with different height. Их предназначение - оборудовать помещение, соединять, разделять и объединять в одно целое помещения любой высоты.
Больше примеров...
Делить (примеров 70)
Populist rabble-rousing against men and women of different faiths and ethnicities will divide our societies at the moment when we should be united. Популистское подстрекательство против мужчин и женщин разных вероисповеданий и национальностей будет делить наше общество в тот момент, когда мы должны быть едины.
A spouse, in case of a childless marriage, no longer has to divide his/her inheritance with the parents of the deceased, but acquires the right to inheritance of all assets. Супруг/супруга в бездетном браке не должны более делить свое наследство с родителями скончавшегося брачного партнера, а приобретают право наследования в отношении всего имущества.
The legislation fundamentally reforms the way in which superannuation is treated upon marital breakdown by giving separating couples the ability to divide their superannuation by agreement, or when they are unable to agree, by court order. Законодательство коренным образом изменяет режим выплаты пенсии по выслуге лет после расторжения брака, предоставляя разводящимся супругам возможность делить получаемые в рамках пенсии по выслуге лет средства по взаимному согласию или, при отсутствии такового, по решению суда.
Such a prime cannot divide a, since then it would also divide 1. Такие простые не могут делить а, поскольку тогда они должны делить и 1.
Never divide the skin until the bear is dead! Не надо делить шкуру неубитого медведя!
Больше примеров...
Поделить (примеров 50)
Why don't we divide the money? Почему бы нам не поделить деньги?
In view of the number of claims included in the ninth instalment of "E1" claims, the Panel considered that it would be administratively convenient to divide its report and recommendations concerning the claims into two parts. Учитывая количество претензий, вошедших в девятую партию претензий "Е1", Группа посчитала целесообразным по административным причинам поделить свой доклад и рекомендации в отношении этих претензий на две части.
How shall I divide the cheese? Как мне поделить сыр?
We can divide the room in two and put a piece of tape down the middle. Мы можем поделить комнату, разделить скотчем посередине.
A refinement of this technique is to recursively apply the histogram-seeking method to clusters in the image in order to divide them into smaller clusters. Улучшение этого метода - рекурсивно применять его к кластерам на изображении для того, чтобы поделить их на более мелкие кластеры.
Больше примеров...
Раскол (примеров 62)
But it was an election for nothing; the outcome merely reinforced the growing divide between pro-Europeans and Euro-skeptic populist parties. Но они ничего не дали; результат просто подтвердил усиливающийся раскол между сторонниками Европы и популистскими партиями, исповедующими евроскептицизм.
That has always been our policy when faced with complex issues that can divide us. Мы всегда придерживались такой политики при рассмотрении сложных вопросов, способных внести в наши ряды раскол.
At the same time, UNCTAD could provide a forum for policy debate on issues that threatened to divide developing countries. В то же время ЮНКТАД могла бы стать форумом политического обсуждения проблем, угрожающих вызвать раскол между развивающимися странами.
A division of labor whereby the US employs military force and Europe uses other policy instruments will gradually divide the US from Europe. Разделение рабочей силы, при котором США используют военную силу, а Европа - другие инструменты политики, постепенно увеличит раскол между США и Европой.
The Special Rapporteur notes the significant potential to draw some lessons learned from the response to the sectarian divide in Northern Ireland to address new challenges in devising counter-terrorism measures in the United Kingdom. Специальный докладчик отмечает значительный потенциал в том, что касается извлечения определенного опыта из предпринятых мер в ответ на раскол на конфессионально-этнической почве в Северной Ирландии и решение новых проблем, связанных с разработкой контртеррористических стратегий в Соединенном Королевстве.
Больше примеров...
Водораздел (примеров 30)
Today the greatest divide in the world is not between East and West or North and South or left and right. Сегодня самый большой водораздел в мире проходит не между Востоком и Западом, Севером и Югом, левым и правым.
The artificial canal was then excavated and fitted with locks to allow ships to cross the peninsula's drainage divide and descend to the Kieler Förde on the Baltic coast. Искусственный канал тогда был выкопан и снабжен шлюзами, чтобы позволить кораблям пересечь водораздел полуострова и спуститься к Кильской бухте на побережье Балтийского моря.
Although these were not intended to discriminate against the minority communities, they were in fact perceived as alienating the minorities and created an ethnic divide between the Sinhala and Tamil communities. Не имевшие целью дискриминацию в отношении общин меньшинств, они тем не менее были восприняты как отчуждавшие меньшинства, как создающие этнический водораздел между сингальской и тамильской общинами.
It then travelled along the valley to Kall, where it had to overcome the divide between the Maas and the Rhine. Затем по равнине он шёл к коммуне Калль, где пересекал водораздел реки Маас и Рейна.
The water divide prevalent in the world today creates inequality and injustice whereby only 20 per cent of the population has access to a reliable water system. Преобладающий в нынешним мире "водораздел" порождает неравенство и несправедливость, когда только 20% населения земли имеют доступ к надежной системе водоснабжения.
Больше примеров...
Делиться (примеров 25)
They can divide; this duplicates craft and pilot. Они могут делиться; это дубликаты корабля и пилота.
Second - stem cells are capable to divide during long time, and in the result of the division two identical cells form. Во-вторых, стволовые клетки способны делиться в течении длительного времени, причем в результате деления образуются две идентичные клетки.
Therapeutic cloning is tied to the production of stem cells, which are unspecialized cells at an early stage of development that can divide and differentiate into the numerous types that comprise the cells of the tissues and organs of the body. Терапевтическое клонирование связано с производством стволовых клеток, являющихся неспециализированными клетками на ранней стадии развития, которые могут делиться и подразделяться на многочисленные виды, составляющие клетки тканей и органов тела.
The Godzilla cells began to divide. Клетки Годзиллы начинали делиться.
This child's cells would've had to divide triple-fold in cell metaphase. Для подобного клетки этого ребёнка должны были делиться в три раза быстрее на стадии внутриутробного развития.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 37)
Reducing urban pollution requires better public transport and wiser energy use, both of which are factors in the urban divide. Для сокращения уровня загрязнения в городах требуется совершенствование системы общественного транспорта и более рациональное использование энергии - двух факторов неравенства в городах.
Inclusive cities are achieved by mainstreaming human rights in urban development, including housing and slum upgrading, to ensure social integration and aiming for the elimination of the urban divide. Города становятся инклюзивными благодаря повсеместному учету прав человека в процессах городского развития, включая жилищное строительство и благоустройство трущоб, в целях обеспечения социальной интеграции, и меры, направленные на устранение неравенства в городах.
They also noted that the challenges of cities in developing countries, in particular least developed countries, differ widely from those of developed countries and therefore call for specific policy responses aimed at bridging the urban divide. Они также подчеркнули, что проблемы, стоящие перед городами в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, в значительной мере отличаются от проблем развитых стран, и призвали в этой связи к конкретным политическим мерам реагирования, направленным на ликвидацию существующего в городах неравенства.
However, she was concerned that a divide in terms of access might be created between the media of wealthy countries and the media of developing countries if the Committee's proceedings were opened up to coverage by external television networks. Вместе с тем она высказывает обеспокоенность по поводу возможного неравенства доступа, которое может возникнуть между средствами массовой информации богатых стран и средствами массовой информации развивающихся стран, если заседания Комитета будут открыты для освещения внешними телевизионными сетями.
Address the inequities based on rural-urban divide and gender imbalance. Устранить проявления неравенства, обусловленные различием между городом и деревней и гендерным дисбалансом.
Больше примеров...
Деление (примеров 21)
A divide between French and English is also a consistent part of Canadian society. Деление на франко- и англоговорящее население - также неотъемлемая часть канадского общества.
Note Y For the "CE" that does not implement FP add or FP multiply, but that performs FP divide: Примечание У Если в «ВЭ» не реализуется ни сложение ПЗ, ни умножение ПЗ, а выполняется деление ПЗ, то:
If the "CE" implements FP reciprocal but not FP add, FP multiply or FP divide, then Если в «ВЭ» реализуется обратная величина ПЗ, но не сложение ПЗ, умножение ПЗ или деление ПЗ, тогда:
Required operations for a supported arithmetic format (including the basic formats) include: Arithmetic operations (add, subtract, multiply, divide, square root, fused multiply-add, remainder) Conversions (between formats, to and from strings, etc.) Требуемые операции для поддерживаемого арифметического формата (включая базовые форматы) включают в себя: Арифметические операции (сложение, вычитание, умножение, деление, квадратный корень, слияние нескольких умножений, остаток) Конверсии (между форматами, строками и т. д.)
Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining de-facto equality. Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства.
Больше примеров...
Разбить (примеров 36)
Lord COLVILLE said that the list of issues did not easily divide into neat categories. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что перечень вопросов не так-то просто разбить на точные категории.
To that end, the Special Rapporteur considers it useful to divide these issues into four groups: Ввиду этого Специальный докладчик считает целесообразным разбить вышеупомянутые вопросы на четыре указанных ниже блока.
It was also agreed to request the drafting group to divide the article into a number of separate articles, while grouping those articles in one section, a restructuring relevant to the question of titles. Было также решено просить редакционную группу разбить эту статью на ряд отдельных статей, сгруппировав эти статьи в одном разделе - изменение структуры, связанное с вопросом названия.
The Chairman: I thank Ambassador Sanders of the Netherlands for the flexibility he has shown in agreeing to divide up his intervention on behalf of the European Union. Председатель: Благодарю посла Нидерландов г-на Сандерса за гибкость, которую он продемонстрировал, согласившись разбить свое выступление от имени Европейского союза на две части.
Upon establishment of the long-term status objectives, it is necessary to divide the whole water body basin within the State boundaries into design-regions. После того как ДЦП определены, необходимо разбить весь бассейн водного объекта в пределах государственных границ на расчетные участки.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 41)
Chile favours an effort aimed at achieving compromise and agreement, which has been our long-standing policy with respect to issues that divide us. Чили выступает за достижение компромисса и соглашения в соответствии с нашей давней политикой в отношении вопросов, по которым у нас есть разногласия.
"Women are likely to put gender issues on the agenda, set different priorities and possibly bridge the political divide more effectively. Женщины склонны включать гендерную тематику в повестку дня, устанавливать различные приоритеты и, возможно, более эффективно преодолевать политические разногласия.
However, whereas less than a decade ago the cold-war ideological divide hindered our ability to address them, today we are in a much more favourable position to do so. Однако в то время, как менее десяти лет назад идеологические разногласия "холодной войны" сдерживали нашу способность решить их, сегодня мы находимся в более благоприятном для этого положении.
At the same time, I call on the Government of Burundi and all national actors to uphold their commitment to the principles enshrined in the Constitution, and opt for dialogue in the resolution of the issues that divide them. В то же время я призываю правительство Бурунди и все национальные заинтересованные стороны сохранять приверженность принципам, закрепленным в Конституции, и при урегулировании вопросов, по которым имеются разногласия, делать выбор в пользу диалога.
The heavy divide between critical praise and disdain was further illustrated by critics Roger Ebert and Richard Roeper, who were at odds when reviewing the film on their television program. Большой разрыв между мнениями критиков, хвалебными отзывами и презрением, был также продемонстрирован критиками Роджером Эбертом и Ричардом Роупером, которые имели разногласия, обсуждая фильм в своей телевизионной программе.
Больше примеров...
Барьер (примеров 4)
They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации.
There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной.
Can't you see the divide? Разве ты не видишь барьер?
You have a unique way of bridging the player-management divide. Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом.
Больше примеров...
Распределять (примеров 10)
In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса.
Practically, the Royal Government of Cambodia supports the division and the acquisition of inheritance without racial discrimination and any person has sufficient right to divide and acquire his or her legal inheritance. Королевское правительство Камбоджи на практике поддерживает принцип распределения и получения наследства без расовой дискриминации, и любой человек имеет право распределять и получать свое законное наследство.
Three nations will meet in a severe battle, under your control they have to master military skills in various battles, correctly divide poor resources and guard borders of their states. В жестокой схватке сойдутся три народа, и под твоим руководством им предстоит совершенствовать военное искусство в бесконечных схватках, грамотно распределять скудные ресурсы и охранять границы своих государств.
The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады.
Visual information and communication should not be distributed over several display media if this could result in the driver having to divide his attention in the visual sphere, which would be detrimental to safety. 8.29.7.5 визуальные сообщения и информацию не следует распределять между несколькими индикационными дисплеями, если они могут зрительно отвлечь внимание водителя, что может пагубным образом отразиться на безопасности;
Больше примеров...
Поделиться (примеров 9)
What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов.
We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться.
The one up there can't divide at all. А эта клетка не может поделиться вовсе.
We can take whole by force, what they propose to divide. Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться...
Maybe some day win, there the divide, okay? В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться.
Больше примеров...
Подразделять (примеров 1)
Больше примеров...