| This sharp divide between rich and poor countries is no surprise. | Такой резкий разрыв между богатыми и бедными странами не удивителен. |
| A similar divide exists between Afghanistan and Pakistan over the latter's provision of aid and sanctuary to Afghan militants - a divide that will only deepen when the United States-led NATO coalition ends its combat operations in Afghanistan this year. | Аналогичный разрыв существует между Афганистаном и Пакистаном из-за того, что последний предоставляет помощь и убежище афганским боевикам - разрыв, который только углубится после того, как Соединенные Штаты и коалиция НАТО завершат свои боевые операции в Афганистане в этом году. |
| That divide, if ignored or treated with indifference, may become an obstacle and a threat to the world's peace and stability. | Этот разрыв, если его игнорировать или относиться к нему с безразличием, может стать препятствием и угрозой для международного мира и стабильности. |
| This divide further marginalizes the poor, the rural communities, and other disadvantaged groups such as women, the disabled and the elderly. | Такой разрыв еще более тормозит в развитии неимущие сельские общины и другие ущемленные группы, как то женщин, инвалидов и престарелых. |
| If these protectionist practices persist, they will delay our countries' participation in the supposed benefits that, we believe, stem from free trade and will also considerably worsen the social divide in all its manifestations. | Если эта протекционистская практика будет продолжаться, то она затруднит участие наших стран в процессе получения предположительных выгод, которые, как мы считаем, обеспечивает свободная торговля, и также существенным образом усугубит социальный разрыв во всех его проявлениях. |
| Correct use of this technology makes it possible to divide the structure of a web-site and its visual design. | Правильное применение данной технологии позволяет разделить структуру страницы сайта и ее визуальное оформление. |
| Due to their different nature, the Headquarters Committee on Contracts rejected the submission and requested UNIFIL to divide it into two projects for rebidding. | Ввиду различий в характере этих услуг Комитет Центральных учреждений по контрактам отклонил данное предложение и попросил ВСООНЛ разделить этот проект на два в целях повторного проведения торгов. |
| In the past, political considerations had been brought to bear in addressing this issue, including the Commission's decision to divide the study into two phases, which had delayed its completion by several years. | В прошлом при рассмотрении этого вопроса использовались политические соображения, включая решение Комиссии разделить исследование на две стадии, что обусловило отсрочку его завершения на несколько лет. |
| We decided to divide up the kernel which traditionally had been one program, to divide it up into a lot of smaller programs that would send messages to each other asynchronously to, to communicate. | Мы решили разделить ядро, которое традиционно было одной программой, разделить его на много маленьких программ которые посылали бы сообщения друг другу асинхронно |
| Integrated presentation and co-ordination of international statistical work in the ECE region: In order to have a more focused discussion under this item, the Bureau has decided to divide the time allocation for this agenda into four parts. | Пункт З - Комплексное представление и координация международной статистической деятельности в регионе ЕЭК: Для проведения целенаправленного обсуждения данного пункта повестки дня Бюро постановило разделить выделенное для рассмотрения этого пункта повестки дня время на четыре примерно равные части. |
| We need to mend this great divide with a new fabric of solidarity . | Мы должны преодолеть эту пропасть с помощью новых уз солидарности». |
| The price of oil for non-producing countries has further deepened that divide, as it takes away from the resources necessary for their development. | Цены на нефть для стран, не являющихся производителями нефти, увеличивают эту пропасть, поскольку отвлекают ресурсы, необходимые для развития. |
| We must take measures to pre-empt these moves; otherwise, the North-South divide might become unbridgeable. | Мы обязаны принять меры по упреждению этих шагов; в противном случае пропасть между Севером и Югом может стать непреодолимой. |
| The challenge facing Peru in the new century was to cross the technological divide and enable its industry to become competitive on the international stage. | В новом столетии перед Перу стоит важная задача -преодолеть "технологическую пропасть" и обеспечить конкурентоспособность национальной экономики на международной арене. |
| This is why we are gratified to see the General Assembly now studying how to narrow the divide and how to use technology for the enhancement of social and economic development in all our countries. | Вот почему мы рады тому, что Генеральная Ассамблея занимается сейчас изучением вопроса о том, как сузить эту «пропасть» и как использовать технологию для ускорения социально-экономического развития во всех наших странах. |
| JOHNSON: Novelists during Reconstruction mended the divide between the two regions. | Во время Реконструкции, писатели сгладили разделение между двумя регионами. |
| The Committee's usual practice was to divide the list of issues into two parts, which might be of unequal length, and it would therefore be useful to show some flexibility. | Практика Комитета предполагает разделение перечня вопросов на две части, размер которых может быть различен, и поэтому необходимо проявлять определенную гибкость. |
| The sharp divide between producers and consumers of knowledge began only about 300 years ago, when book printers secured royal protection for their trade in the face of piracy in a rapidly expanding literary market. | Резкое разделение между производителями и потребителями знаний началось только около 300 лет назад, когда книгопечатники обеспечили себе королевскую защиту своего ремесла в условиях пиратства на быстро развивающемся рынке литературы. |
| Yesterday, President Obama said clearly that new walls should not divide us, that the future belongs to those who build and not to those who destroy, and that cooperation and values must prevail against division and cynicism. | Вчера президент Обама ясно заявил, что нас не должны разделять новые стены, что будущее за теми, кто созидает, а не разрушает, что сотрудничество и ценности должны преодолеть разделение и цинизм. |
| It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. | Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения. |
| And as school trustee, I will not divide us. | На посту попечителя я не буду нас разделять. |
| Politics should not divide the world and prevent it from helping people when there were enough resources to ease their hunger and pain. | Политика не должна разделять мир и мешать ему оказывать помощь людям, когда в наличии имеется достаточно средств для избавления их от голода и боли. |
| If it does not embrace solidarity and social justice, it will continue to divide the world between winners and losers, as was mentioned here from this rostrum recently by the German Foreign Minister Joschka Fischer. | Если она не распространится на такие понятия, как солидарность и социальная справедливость, то она по-прежнему будет разделять мир на победителей и проигравших, о чем недавно говорил с этой трибуны министр иностранных дел Германии Йошка Фишер. |
| It is considered not necessarily to divide front wall and back wall into separate parts since the area to be examined is quite small. | По всей видимости, нет необходимости разделять переднюю стенку и заднюю стенку на отдельные части, поскольку площадь досмотра довольно мала. |
| It is necessary to divide concepts "hosting" i concepts "creations to a server", "design", "registration and domain support". | Следует разделять понятия "хостинг" і понятия "создания серверу", "дизайн", "регистрация и поддержка домена". |
| Airlines love to divide us up into classes, you know? | На авивалиниях любят делить нас классы, согласны? |
| To divide the world as it suits them? | Делить мир, как им вздумается? |
| A spouse, in case of a childless marriage, no longer has to divide his/her inheritance with the parents of the deceased, but acquires the right to inheritance of all assets. | Супруг/супруга в бездетном браке не должны более делить свое наследство с родителями скончавшегося брачного партнера, а приобретают право наследования в отношении всего имущества. |
| Each parent in Iceland is entitled to a three-month maternity/paternity leave, which is not assignable, and, in addition, they are entitled to a three-month joint leave, which they may divide among themselves as they please. | Каждый родитель в Исландии имеет право на трехмесячный отпуск для матери/отца по уходу за ребенком, который нельзя переуступать, а кроме того, они имеют право на трехлетний совместный отпуск, который они могут делить между собой по своему усмотрению. |
| I start trying to figure out how many questions and how much time and I divide the time by the questions, and by then I've lost time and then I divide again, and then I get panicked. | Я пытался понять сколько времени нужно на каждый вопрос, и я разделил время, чтобы ответить на все вопросы, но потом я долго возился с чем-то, время заканчивалось, я снова стал делить время на все вопросы, а потом я начал паниковать. |
| They'll have to sell it, divide the proceeds. | Им придется продать его, поделить доходы. |
| I'm certain we can divide the assets fairly and amicably. | Я вполне уверен, что мы сможем все поделить справедливо и дружелюбно. |
| To divide P(x) by Q(x): Take the coefficients of P(x) and write them down in order. | Для того, чтобы поделить Р(х) на Q(x) согласно данному алгоритму, нужно Взять коэффициенты P(x) и записать их по порядку. |
| We can divide the room in two and put a piece of tape down the middle. | Мы можем поделить комнату, разделить скотчем посередине. |
| We'll still meet... in six months and divide it. | 6 месяцев, чтобы поделить это. |
| However, the elections highlighted once again the regional and ethnic divide and the pervasive lack of trust between the two main political parties (APC and SLPP) and their supporters. | Тем не менее эти выборы вновь продемонстрировали региональный и этнический раскол и широко распространенное недоверие между двумя основными политическими партиями (Всенародный конгресс и Народная партия Сьерра-Леоне) и их сторонниками. |
| It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. | Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения. |
| Here I must caution that any attempt sponsored or exploited by external vested interests to pit Afghanistan against any of its neighbours or to deepen its ethnic or sectarian divide would only prolong the agony of its people. | Здесь я должен предостеречь, что любые попытки, организуемые или используемые заинтересованными внешними кругами, столкнуть Афганистан с любым из его соседей или углубить этнический или фракционный раскол лишь продлили бы страдания его народа. |
| And, given his current efforts to divide Europe, one can be sure that Russian President Vladimir Putin would do all that he can to encourage, and finance, such a split. | И, можно быть уверенным, что Президент России Владимир Путин будет делать все, учитывая его нынешние усилия разделить Европу, чтобы стимулировать и финансировать такой раскол. |
| Indeed, the US effort merely widened the divide on security issues within Pakistani- a situation that serves no one's interests. | Более того, усилия США только увеличили раскол внутри Пакистана из-за вопросов безопасности - ситуация, которая не соответствует ничьим интересам. |
| It presents a unique chance to overcome the North-South divide through new approaches. | Он предоставляет уникальную возможность преодолеть на основе новых подходов водораздел между Севером и Югом. |
| The view from the rock encompasses much of the Park, including the Great Western Divide. | С вершины скалы открывается великолепный вид на западную часть национального парка, особенно на Великий западный водораздел. |
| There is also a marked geographical divide between the centre-north and southern Italy, with the difference lessening only in bigger towns and cities. | Кроме того, существует явно выраженный географический водораздел между центральными и северными районами Италии, с одной стороны, и южными - с другой, причем разница сокращается только в более крупных населенных пунктах и городах. |
| From there the Divide traverses the McGregor Plateau to the spine of the Rockies, following the crest of the Canadian Rockies southeast to the 120th meridian west, from there forming the boundary between southern British Columbia and southern Alberta. | Отсюда водораздел через плато Макгрегор идёт к Канадским Скалистым горам, и по их гребню следует на юго-восток до 120-го меридиана западной долготы, откуда формирует границу между южными частями провинций Британская Колумбия и Альберта. |
| His most prominent roles are those in Somewhere in Time, Continental Divide, The Puppet Masters, Outbreak and Music from Another Room. | Его наиболее выдающиеся роли в «Где-то во времени», «Континентальный водораздел», «Кукловоды», «Эпидемия» и «Музыка из другой комнаты». |
| Why should we divide this with 5 others? | Зачем нам делиться еще с пятерыми? |
| If those daughter cells go on to replicate and divide, the twin spots will continue to grow and reflect the differential phenotype. | Если такие дочерние клетки продолжат размножаться и делиться, двойные пятна будут расти, приводя к появлению новых фенотипов. |
| Second - stem cells are capable to divide during long time, and in the result of the division two identical cells form. | Во-вторых, стволовые клетки способны делиться в течении длительного времени, причем в результате деления образуются две идентичные клетки. |
| One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. | Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу. |
| I believe that by practising the concept of sharing, we will be able effectively to address the concern that is foremost in our minds at present: the need to rapidly reduce growing poverty and the constantly increasing economic divide in the globalized world. | Я считаю, что осуществляя концепцию «делиться друг с другом», мы сможем эффективно решить проблему, которая занимает сейчас главенствующее место в наших умах: это необходимость быстро уменьшить растущую нищету и сократить постоянно растущий экономический разрыв в глобализованном мире. |
| Reducing urban pollution requires better public transport and wiser energy use, both of which are factors in the urban divide. | Для сокращения уровня загрязнения в городах требуется совершенствование системы общественного транспорта и более рациональное использование энергии - двух факторов неравенства в городах. |
| They also noted that the challenges of cities in developing countries, in particular least developed countries, differ widely from those of developed countries and therefore call for specific policy responses aimed at bridging the urban divide. | Они также подчеркнули, что проблемы, стоящие перед городами в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, в значительной мере отличаются от проблем развитых стран, и призвали в этой связи к конкретным политическим мерам реагирования, направленным на ликвидацию существующего в городах неравенства. |
| It referred to inequalities between Aboriginals and other Canadians; the divide in economic security and well-being, and the continued violence against Aboriginal women. | Оно упомянуло о различных видах неравенства между аборигенами и другими канадцами, о разрыве в экономической безопасности и благосостоянии и о продолжающемся насилии в отношении женщин из числа аборигенов. |
| Specifically, the Committee recommends that the State party pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations in order to address the disparities in access to services, also bearing in mind measures required to improve the access for children of minority groups. | В частности, Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание различиям между городскими и сельскими районами и обеспечивать целенаправленные финансовые ассигнования для устранения неравенства в отношении доступа к услугам, а также предусмотреть необходимые меры для улучшения доступа к обслуживанию детей, принадлежащих к группам меньшинств. |
| UN-Habitat global flagship reports, which continued to provide evidence-based knowledge on urban trends and challenges, focused on "cities and climate change" and "bridging the urban divide", the themes for the World Urban Forum and World Habitat Day. | Основные доклады ООН-Хабитат по глобальным вопросам, которые продолжали служить источником достоверной информации о тенденциях и проблемах городского развития, были посвящены вопросам «городов и изменения климата» и «преодоления неравенства в городах», ставшим темами Всемирного форума городов и Всемирного дня Хабитат. |
| A divide between French and English is also a consistent part of Canadian society. | Деление на франко- и англоговорящее население - также неотъемлемая часть канадского общества. |
| The story takes place in a world of civilized anthropomorphic animals with a cultural divide between the carnivores and herbivores. | История происходит в мире цивилизованных антропоморфных животных, в котором есть культурное деление на хищников и травоядных. |
| Okay, so mitosis is when cells divide... | Итак, значит, митоз - это деление клеток... |
| The two ALUs can both execute arithmetic, logic and shift instructions but only one can execute multiply and divide instructions. | Оба АЛУ могут исполнять арифметические, логические инструкции и инструкции сдвига, но только одно может выполнять умножение и деление. |
| Its floating multiply time was 71 microseconds, and divide was 81 microseconds. | Умножение вещественных чисел компьютер осуществлял за 71 микросекунду, а деление - за 81 микросекунду. |
| It is suggested to divide the rather large paragraphs of Annex 1, Appendix 1 into numbered subsections to make it more readable and easier to make future amendments. | Предлагается разбить довольно объемные пункты добавления 1 к приложению 1 на нумерованные подпункты, для того чтобы сделать их более удобочитаемыми и облегчить процесс внесения поправок в будущем. |
| Mr. Shamaa: In this case, I should like to suggest that we divide the paragraph in two, mentioning both dates, because that is what we are doing with the other paragraphs in the organizational report. | Г-н Шамаа: В этом случае я хотел бы предложить разбить этот пункт на два и указать обе даты, поскольку именно так мы поступаем с другими пунктами доклада. |
| Following the resignation of Mr. Lachs, the Commission decided, at its nineteenth session, in 1967, to divide the topic into three main headings in accordance with the broad outline set forth in the report of the Subcommittee in 1963. | После ухода г-на Ляхса в 1967 году Комиссия на своей девятнадцатой сессии решила разбить вопрос на три раздела в соответствии с общим планом, изложенным в докладе подкомитета в 1963 году. |
| As for the report itself, let me divide my observations into two parts; first, procedural matters with regard to the works of the Security Council, and secondly, substantive issues with which the Security Council has been involved in the year covered by the report. | Что касается самого доклада, позвольте мне разбить мои замечания на две части; первая касается процедурных вопросов в работе Совета Безопасности, вторая - основных вопросов, которыми Совет занимался в отчетный период. |
| Upon establishment of the long-term status objectives, it is necessary to divide the whole water body basin within the State boundaries into design-regions. | После того как ДЦП определены, необходимо разбить весь бассейн водного объекта в пределах государственных границ на расчетные участки. |
| Delegations which still had reservations about article 4 of the draft international convention on nuclear terrorism should endeavour to bridge the divide so that the text could be submitted for adoption by the General Assembly as soon as possible. | Делегации, которые по-прежнему высказывают оговорки в отношении статьи 4 проекта международной конвенции о ядерном терроризме, должны постараться преодолеть разногласия, с тем чтобы согласованный текст можно было в кратчайшие сроки представить на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
| If one accepts the imperative of love, the interpretations that would divide can be placed to the side, and an atmosphere of love and understanding created. | Если следовать императиву любви, то все разногласия можно отбросить и так создать атмосферу взаимопонимания». |
| These processes by their nature, even in the best of conditions, bring to the forefront issues that divide society. | Эти процессы по своей природе даже при оптимальных условиях выдвигают на первый план вопросы, вызывающие разногласия в обществе. |
| Today, I would like to reiterate here in the Council that we are committed to finding a peaceful solution to pending issues that divide the north and South Sudan. | Сегодня я хотел бы подтвердить здесь, в Совете, что мы привержены мирному урегулированию нерешенных вопросов, по которым имеются разногласия между Севером и Южным Суданом. |
| We believe that despite their diversity, religions have much more in common that unites us than differences that divide us. | Мы считаем, что, несмотря на свое разнообразие, религии имеют много общего, и это общее нас объединяет больше, чем нас разъединяют разногласия. |
| They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. | Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации. |
| There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. | Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной. |
| Can't you see the divide? | Разве ты не видишь барьер? |
| You have a unique way of bridging the player-management divide. | Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом. |
| There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. | Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий. |
| An indictment was filed against the four largest gas suppliers and their executives, alleging that they had engaged in a customer allocation scheme, whereby they agreed not to compete for existing customers and to divide new customers among themselves according to an agreed quantitative method. | Четырем крупнейшим газовым компаниям и их руководству были предъявлены обвинения в сговоре с целью раздела клиентуры, в рамках которого они договорились не конкурировать за клиентуру друг друга и распределять между собой новых клиентов в соответствии с согласованным количественным методом. |
| Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. | Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями. |
| The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. | Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады. |
| Visual information and communication should not be distributed over several display media if this could result in the driver having to divide his attention in the visual sphere, which would be detrimental to safety. | 8.29.7.5 визуальные сообщения и информацию не следует распределять между несколькими индикационными дисплеями, если они могут зрительно отвлечь внимание водителя, что может пагубным образом отразиться на безопасности; |
| The one up there can't divide at all. | А эта клетка не может поделиться вовсе. |
| We can take whole by force, what they propose to divide. | Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться... |
| We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. | Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты. |
| Maybe some day win, there the divide, okay? | В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться. |
| What we see is that the cells will attempt to divide for several hours. | Мы наблюдаем, что клетки пытаются поделиться в течение нескольких часов. |