| The vision of "one world" and of interdependence between people is incompatible with that divide. | Такой разрыв не согласуется с концепцией единого мира и взаимозависимого человечества. |
| Very little had been done in this area, and the technological divide remained wide. | В этой области сделано очень мало, и технологический разрыв по-прежнему велик. |
| But the dominance of Android has led to what I call the "digital security divide." | Однако преобладание Android привело к тому, что я называю «разрыв в цифровой безопасности». |
| These two perceptions of the rural-urban divide have had strong influences on human settlements development approaches and investment policy decisions. | Два этих взгляда на разрыв между городом и деревней оказали сильное влияние на подходы к развитию населенных пунктов и стратегические решения в отношении инвестиций. |
| He is noted for his 1935 historical adventure novel The Great Divide, which depicts the construction of the Canadian Pacific Railway. | Наиболее известен как автор историко-приключенческого романа Великий разрыв, в котором повествуется о строительстве Канадской тихоокеанской железной дороги. |
| In fulfilling its mandate, the Group decided to divide the study into eight chapters. | В целях выполнения своего мандата Группа постановила разделить исследование на восемь глав. |
| We look forward to receiving recommendations from IASC on how best to divide responsibility for addressing this issue among the agencies and how to coordinate their activities. | Мы с нетерпением ожидаем получения рекомендаций от Межучрежденческого постоянного комитета о том, как наилучшим образом разделить между учреждениями обязанности по решению этого вопроса и как скоординировать их деятельность. |
| You can't divide us. | Ты не можешь разделить нас. |
| Algeria did not collect statistical data disaggregated by ethnic group because, during the country's 132 years under colonial rule, national cohesion had been threatened by attempts to divide its population along ethnic lines. | В Алжире не собираются статистические данные в разбивке по этническим группам, так как за его 132-летнюю колониальную историю национальная сплоченность подвергалась угрозам разделить население страны по критериям этнического происхождения. |
| His decision to divide the Six tumens of Eastern Mongolia as fiefs for his sons created decentralized but stable Borjigin rule over Mongolia for a century. | Его решение разделить «шесть туменов» восточных монголов между своими сыновьями установило децентрализованное, однако сравнительно стабильное правление Борджигинов в Монголии на одно столетие. |
| The ideological divide between Republicans and Democrats is deeper than ever. | Сегодня, идеологическая пропасть между республиканцами и демократами глубже, чем когда-либо. |
| Hillary Clinton, trying to straddle the divide between the two wings of the Democratic Party, is increasingly leaning to the left as Sanders draws enormous crowds, something she has yet to accomplish. | Хиллари Клинтон, пытаясь согласовать пропасть между двумя крыльями Демократической партии, все больше наклоняется влево, в то время как Сандерс привлекает огромные толпы, чего ей еще предстоит достичь. |
| The divide between North and South, reflecting affluence on the one hand and widespread poverty and deprivation on the other, is widening. | Продолжает углубляться пропасть между Севером и Югом, на одном краю которой сосредоточено изобилие, а на другом - массовая нищета и лишения. |
| That divide remains a great barrier to world trade among developed and developing countries. | «Цифровая пропасть» остается серьезным препятствием на пути мировой торговли между развитыми и развивающимися странами. |
| The moment to bridge the chasms that divide us has come. | Наступил момент построить мост через пропасть, которая нас разделяет. |
| Its components must avoid duplication of work and have well-established mandates that would divide responsibility for the various aspects of the coordinated crisis response. | Ее составные части должны избегать дублирования усилий и иметь четко определенные мандаты, предусматривающие разделение ответственности за различные аспекты согласованной антикризисной деятельности. |
| In addition, the divide between "names from within" (endonyms) and "names from without" (exonyms) can exist within a given language. | Кроме того, следует отметить, что разделение на «внутренние названия» (эндонимы) и «внешние названия» (экзонимы) может существовать и в рамках одного отдельно взятого языка. |
| The divide between "one's own" and "theirs" is very general and already reflects an individual attitude, not to mention that of families, villages and municipalities. | Разделение названий на «свои» и «чужие» носит весьма общий характер и уже содержит элемент личного отношения, не говоря уже о том, что в нем находят отражение позиции семей, жителей населенных пунктов и муниципальных районов. |
| He argued strongly for a complete divide between the non-literate authors of the Homeric epics and the scribes who later wrote them down, positing that the texts that have been preserved are a transcription by a listener of a single telling of the story. | Он выступает за полное разделение не владевших письменностью авторов гомеровского эпоса и писцов, которые в дальнейшем записали тексты на основании единственного представления рассказа. |
| In Kanak society, that divide is reflected in custom. | В частности, в обществе канаков это гендерное разделение закреплено в обычае. |
| Allows the operator to divide arterial and venous phases of a blood-groove with visualisation of its dynamics. | Позволяет разделять артериальную и венозную фазы кровотока с визуализацией его динамики. |
| Racism, religious intolerance and xenophobia continued to divide people around the world; he called instead for human rights to be respected and human dignity promoted. | Расизм, религиозная нетерпимость и ксенофобия продолжают разделять людей по всему миру; поэтому оратор призывает к соблюдению прав человека и защите его достоинства. |
| In this globalized and interconnected world, it is no longer possible to divide the planet into competing hemispheres or to completely quarantine or indeed blockade ideological foe from friend. | В нынешнем глобализованном и взаимосвязанном мире уже нельзя разделять планету на соперничающие полушария, вводить полный карантин или блокаду своих идеологических противников, отделяя их от своих друзей. |
| It is necessary to divide concepts "hosting" i concepts "creations to a server", "design", "registration and domain support". | Следует разделять понятия "хостинг" і понятия "создания серверу", "дизайн", "регистрация и поддержка домена". |
| Thus minor disagreements within communities, or within districts, over dairy equipment or telephones in workshops may or may not splinter churches or divide multiple communities. | Небольшие разногласия между общинами, или между церковными округами, например, насчёт допустимого технического оборудования маслобоен или использования телефона в на рабочем месте/в мастерской могут в разной степени разделять или не разделять общины и церкви. |
| The tendency to divide the world on the basis of religion posed a real danger to peace and security. | Тенденция делить мир по признаку религии представляет собой реальную угрозу миру и безопасности. |
| I'm not here to divide the spoils. | Я здесь не того, чтобы делить трофеи. |
| Each member shall be entitled to cast the number of votes it holds and no member shall be entitled to divide its votes. | Каждый участник имеет право подавать то число голосов, которым он располагает, и ни один из участников не имеет право делить свои голоса. |
| 14 it has told to the person to that: who has put me to judge or divide you? | 14 Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас? |
| In the answer to their last question, he called the Chuck Norris Facts "weird but wildly popular sayings" and quoted one: "Chuck Norris can divide by zero." | В ответ на последний вопрос, он назвал факты о Чаке Норрисе «причудливыми, но дико популярными высказываниями» и процитировал: «Чак Норрис может делить на ноль». |
| Those who wish to farm should do so, and divide the land between them. | Те, кто хочет заняться земледелием, должны поделить землю между собой. |
| Twice sentenced, an alcoholic, "take and divide everything up", ...hoodlum and swine. | 2 судимости, алкоголизм, "всё поделить" хам и свинья. |
| It is a mistake to view the relationship between national and global governance institutions as a zero-sum struggle to divide some fixed amount of control. | Было бы ошибочно считать, что взаимосвязь между институтами национального и глобального управления сводится к бесплодной борьбе в стремлении поделить тот или иной объем контрольных полномочий. |
| Now, let's see, we got to divide this up someway. | Так, надо это как-нибудь поделить. |
| We might divide it - the plumber would say, "Well, where's the water?" | Мы могли бы поделить его на зоны - сантехник-бы спросил: "Где вода?" |
| Populations rise, societies divide, wars spread. | Рост населения, раскол в обществе, повсеместные войны. |
| Fanned by external political and military support, the ethnic and religious divide in Afghanistan became deeper during the period under review. | Благодаря политической и военной поддержке извне в отчетный период этнический и религиозный раскол Афганистана продолжал углубляться. |
| With regard to the people of Kosovo, we note with concern that an ethnic divide still persists and that many citizens of the two major communities are unable to return home and resume normal lives out of fear for their security. | Говоря о положении населения Косово, мы хотели бы с обеспокоенностью отметить, что раскол на этнической почве по-прежнему сохраняется и что из страха за свою безопасность многие граждане, принадлежащие к двум основным общинам, лишены возможности вернуться в свои дома и приступить к нормальной жизни. |
| The East-West divide that leaders in Helsinki confronted in 1975 was much wider than the one that that exists today. | Раскол Востока и Запада, который преодолевали лидеры государств в Хельсинки в 1975 году, было намного более значительным, чем сейчас. |
| It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. | Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения. |
| It presents a unique chance to overcome the North-South divide through new approaches. | Он предоставляет уникальную возможность преодолеть на основе новых подходов водораздел между Севером и Югом. |
| The most practical way to create trust is "to build together" across the divide. | Самый практический путь к созданию доверия - это «совместное наведение мостов» через водораздел. |
| Although these were not intended to discriminate against the minority communities, they were in fact perceived as alienating the minorities and created an ethnic divide between the Sinhala and Tamil communities. | Не имевшие целью дискриминацию в отношении общин меньшинств, они тем не менее были восприняты как отчуждавшие меньшинства, как создающие этнический водораздел между сингальской и тамильской общинами. |
| It then travelled along the valley to Kall, where it had to overcome the divide between the Maas and the Rhine. | Затем по равнине он шёл к коммуне Калль, где пересекал водораздел реки Маас и Рейна. |
| Another map attributed to William Clark indicates John Colter entered Jackson Hole from the northeast, crossing the Continental Divide at either Togwotee Pass or Union Pass and left the region after crossing Teton Pass, following the well established Native American trails. | На другой карте Кларка отмечено, что Джон Колтер зашёл в долину Джексон-Хоул с северо-востока, пересёк континентальный водораздел по перевалу Тогуоти либо Юнион и покинул регион, пройдя через перевал Титон. |
| Stem cells, in theory they can divide forever. | Теоретически, стволовые клетки могут делиться бесконечно. |
| Second - stem cells are capable to divide during long time, and in the result of the division two identical cells form. | Во-вторых, стволовые клетки способны делиться в течении длительного времени, причем в результате деления образуются две идентичные клетки. |
| The cell knows whether it's about to divide or whether it's in a program to stop dividing. | Клетка знает, собирается ли она делиться, или прекратить деления. |
| The Godzilla cells began to divide. | Клетки Годзиллы начинали делиться. |
| One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun. | Один коралловый полип будет делиться снова и снова, строя под собой известковый скелет, и так тянуться к солнцу. |
| It was also stressed that bridging the statistical divide and guaranteeing basic information freedoms and rights has become the main objective of official statistics. | Было также подчеркнуто, что главной целю официальной статистики становится ликвидация статистического неравенства и гарантирование базовых прав и свобод в области информации. |
| They also noted that the challenges of cities in developing countries, in particular least developed countries, differ widely from those of developed countries and therefore call for specific policy responses aimed at bridging the urban divide. | Они также подчеркнули, что проблемы, стоящие перед городами в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, в значительной мере отличаются от проблем развитых стран, и призвали в этой связи к конкретным политическим мерам реагирования, направленным на ликвидацию существующего в городах неравенства. |
| The independent reports had made references to problems of equality and to the racial divide in Fiji. | В представленных независимых докладах упоминаются проблемы неравенства и разделения по расовому признаку на Фиджи. |
| These innovations also need to move outside the traditional boundaries of the health system, to develop transport, resource and financial linkages between rural and urban areas that facilitate connections and reduce inequality across the spatial divide. | Кроме того, эти новшества должны внедряться не только в рамках традиционной системы здравоохранения, но и обеспечить развитие транспорта, ресурсов и финансовых связей между сельскими и городскими районами, которые будут способствовать налаживанию взаимодействия и уменьшению неравенства между районами. |
| It can also occur in fragmented multi-ethnic societies when there are high levels of inequality between groups, or when there are cleavages other than those based on ethnicity alone that divide society into two or three groups. | Ее можно наблюдать также в разобщенных многоэтнических обществах с высокой степенью неравенства между группами либо при наличии других расхождений, помимо расхождений только по этническому признаку, в результате которых происходит разделение общества на две или три группы. |
| Okay, so mitosis is when cells divide... | Итак, значит, митоз - это деление клеток... |
| The North-South divide of the 1970s and the 1980s has probably lost much of its relevance today, requiring a substantial rethinking about the new international economic order. | Деление стран на Север и Юг в 70-е и 80-е годы, вероятно, сегодня уже не имеет такого важного значения, что требует существенного переосмысления концепции нового международного экономического порядка. |
| As income inequality has increased - dramatically in some countries, such as the US - it is moving to the forefront of the debate, reinforcing the traditional political divide. | С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление. |
| If the "CE" implements FP reciprocal but not FP add, FP multiply or FP divide, then | Если в «ВЭ» реализуется обратная величина ПЗ, но не сложение ПЗ, умножение ПЗ или деление ПЗ, тогда: |
| Required operations for a supported arithmetic format (including the basic formats) include: Arithmetic operations (add, subtract, multiply, divide, square root, fused multiply-add, remainder) Conversions (between formats, to and from strings, etc.) | Требуемые операции для поддерживаемого арифметического формата (включая базовые форматы) включают в себя: Арифметические операции (сложение, вычитание, умножение, деление, квадратный корень, слияние нескольких умножений, остаток) Конверсии (между форматами, строками и т. д.) |
| For a regulation to produce a difference in treatment, it must divide products into two or more categories. | Для того чтобы дифференцировать применяемый режим, необходимо разбить товары на две или большее число категорий. |
| He reminded delegations that there had been a proposal to divide the article in two. | Он напомнил делегациям, что имелось предложение разбить статью на две части. |
| Furthermore, in order to increase interactivity the Commission on Sustainable Development decided to divide its high-level segment into two parts: one for a general debate, with a list of speakers, and the second for interactive thematic dialogues. | Кроме того, в целях повышения взаимодействия Комиссия по устойчивому развитию постановила разбить этап своих заседаний высокого уровня на две части: первая часть будет посвящена общему обсуждению в соответствии со списком выступающих, а вторая - интерактивному тематическому диалогу. |
| Following the resignation of Mr. Lachs, the Commission decided, at its nineteenth session, in 1967, to divide the topic into three main headings in accordance with the broad outline set forth in the report of the Subcommittee in 1963. | После ухода г-на Ляхса в 1967 году Комиссия на своей девятнадцатой сессии решила разбить вопрос на три раздела в соответствии с общим планом, изложенным в докладе подкомитета в 1963 году. |
| There were so many people willing to go to Sknyatino in 1976 that the persons charge had to divide them into teams. | В 1976 году желающих поехать в Скнятино оказалось так много, что их пришлось разбить на команды. |
| "Women are likely to put gender issues on the agenda, set different priorities and possibly bridge the political divide more effectively. | Женщины склонны включать гендерную тематику в повестку дня, устанавливать различные приоритеты и, возможно, более эффективно преодолевать политические разногласия. |
| If one accepts the imperative of love, the interpretations that would divide can be placed to the side, and an atmosphere of love and understanding created. | Если следовать императиву любви, то все разногласия можно отбросить и так создать атмосферу взаимопонимания». |
| Second, the fighting and resultant reactions to it reveal the growing divide within SLM/A. | Уже сейчас очевидно, что эти разногласия могут стать препятствием за столом переговоров. |
| Second, the fighting and resultant reactions to it reveal the growing divide within SLM/A. It is already clear that this divide could be an obstacle at the negotiating table. | Во-вторых, боевые действия и ответная реакция на них говорят о растущих разногласиях в ОДС/А. Уже сейчас очевидно, что эти разногласия могут стать препятствием за столом переговоров. |
| The Solidarity/postcommunist divide seems to have pickled Polish politics, leaving it without a new generation of leaders and thus without enthusiasm. | Разногласия между Солидарностью и посткоммунистами, похоже, законсервировали польскую политику, оставив ее без нового поколения лидеров и, таким образом, без энтузиазма. |
| They also note that the information divide may aggravate and multiply the consequences of racial discrimination. | Они отметили также, что информационный барьер может усугублять и умножать последствия расовой дискриминации. |
| There seems to be a divide in our mutual understanding of what occurred between Mr. Walters and myself. | Кажется, есть барьер в нашем взаимопонимании о том, что случилось между мистером Уолтерсом и мной. |
| Can't you see the divide? | Разве ты не видишь барьер? |
| You have a unique way of bridging the player-management divide. | Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом. |
| There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. | Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий. |
| An indictment was filed against the four largest gas suppliers and their executives, alleging that they had engaged in a customer allocation scheme, whereby they agreed not to compete for existing customers and to divide new customers among themselves according to an agreed quantitative method. | Четырем крупнейшим газовым компаниям и их руководству были предъявлены обвинения в сговоре с целью раздела клиентуры, в рамках которого они договорились не конкурировать за клиентуру друг друга и распределять между собой новых клиентов в соответствии с согласованным количественным методом. |
| One delegation stressed that the discussion concerning the decline of resources should focus on how to increase resources and not on how to divide the shrinking pie among the different regions. | Одна из делегаций подчеркнула, что дискуссию относительно сокращения объема ресурсов следует сосредоточить на том, как можно увеличить объем ресурсов, а не на том, как следует распределять сокращающиеся ресурсы среди различных регионов. |
| Three nations will meet in a severe battle, under your control they have to master military skills in various battles, correctly divide poor resources and guard borders of their states. | В жестокой схватке сойдутся три народа, и под твоим руководством им предстоит совершенствовать военное искусство в бесконечных схватках, грамотно распределять скудные ресурсы и охранять границы своих государств. |
| The rapporteurs would work together, but might wish to divide the task in such a way that each dealt with two of the four sections of the reports. | Эти докладчики будут работать совместно, но, возможно, будут распределять между собой обязанности, так чтобы на долю каждого приходилось по две из четырех частей, из которых будут состоять доклады. |
| We'll see two cells in the upper part of the screen attempting to divide. | Мы увидим две клетки в верхней части экрана, которые пытаются поделиться. |
| The one up there can't divide at all. | А эта клетка не может поделиться вовсе. |
| We can take whole by force, what they propose to divide. | Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться... |
| We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. | Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты. |
| Maybe some day win, there the divide, okay? | В один прекрасный день я приду, и тебе придется поделиться. |