There is a big divide over the environmental impacts of shale gas. |
Существуют серьезные разногласия в вопросе о последствиях добычи сланцевого газа для окружающей среды. |
The second issue which had continued to divide the Committee was foreign economic interests. |
Другой вопрос, который вызывал разногласия в Комитете, связан с иностранными экономическими кругами. |
The ideological divide may be behind us, but the threat of Armageddon still hangs over humanity. |
Идеологические разногласия, может быть, уже и ушли в прошлое, однако над человечеством продолжает нависать угроза армагеддона. |
The Union reminds all political factions of their obligation not to deepen the political divide, but rather to develop a spirit of cooperation. |
Союз напоминает всем политическим фракциям об обязательстве не углублять политические разногласия, а напротив, развивать дух сотрудничества. |
The ethnic divide was not therefore as marked as might be thought. |
Этнические разногласия не столь очевидны, как это может показаться. |
We will bridge our country's divide. |
Мы обязательно преодолеем существующие в нашей стране разногласия. |
Chile favours an effort aimed at achieving compromise and agreement, which has been our long-standing policy with respect to issues that divide us. |
Чили выступает за достижение компромисса и соглашения в соответствии с нашей давней политикой в отношении вопросов, по которым у нас есть разногласия. |
Emphasis was placed on the fact that political parties should not aim to divide the people of Syria on ethnic, cultural or religious grounds. |
Основное внимание уделяется требованию о том, чтобы политические партии не сеяли разногласия среди населения Сирии по этническим, культурным или религиозным признакам. |
The Organization's credibility with the parties currently engaged in earnest negotiation of the issues which continued to divide them was at stake. |
Речь здесь идет о доверии к Организации Объединенных Наций сторон, ведущих в настоящее время серьезные переговоры по вопросам, в отношении которых у них еще сохраняются разногласия. |
"Women are likely to put gender issues on the agenda, set different priorities and possibly bridge the political divide more effectively. |
Женщины склонны включать гендерную тематику в повестку дня, устанавливать различные приоритеты и, возможно, более эффективно преодолевать политические разногласия. |
Nevertheless, important differences of opinion still divide the two assemblies on the issue of divorce on grounds of fault. |
Вместе с тем между законодателями по-прежнему существуют серьезные разногласия в вопросе о разводе по вине одного из супругов. |
Delegations which still had reservations about article 4 of the draft international convention on nuclear terrorism should endeavour to bridge the divide so that the text could be submitted for adoption by the General Assembly as soon as possible. |
Делегации, которые по-прежнему высказывают оговорки в отношении статьи 4 проекта международной конвенции о ядерном терроризме, должны постараться преодолеть разногласия, с тем чтобы согласованный текст можно было в кратчайшие сроки представить на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
However, whereas less than a decade ago the cold-war ideological divide hindered our ability to address them, today we are in a much more favourable position to do so. |
Однако в то время, как менее десяти лет назад идеологические разногласия "холодной войны" сдерживали нашу способность решить их, сегодня мы находимся в более благоприятном для этого положении. |
In particular, we urge them to accept the reform of the police, within the framework of a broader national agenda aimed at bridging the ethnic divide by building confidence in State institutions. |
В частности, мы настоятельно призываем его согласиться с реформой полиции в рамках более широкой национальной программы, чтобы преодолеть этнические разногласия посредством повышения доверия к государственным институтам. |
Progress towards the goal of achieving the entry into force of the Test-Ban Treaty could bridge the divide between NPT parties on each of the three pillars. |
Достижение прогресса на пути к вступлению в силу Договора о запрещении ядерных испытаний поможет уменьшить разногласия между государствами - участниками ДНЯО в отношении каждого из его трех столпов. |
Differing viewpoints on mines other than anti-personnel mines continued to divide the States parties to the Convention, whether with regard to scope, definition, transfer, cooperation and assistance, or technical details. |
Среди государств - участников Конвенции сохраняются разногласия по поводу мин, отличных от противопехотных, причем это касается и сферы охвата, и определений, и передач, и сотрудничества и помощи, а также технических деталей возможного документа по этому вопросу. |
He causes divide between us. |
Он создавал разногласия между нами. |
The divide reflects how religion defines an individual's identity within a society. |
Эти разногласия отражают то, как религия определяет роль индивидуума в обществе. |
If one accepts the imperative of love, the interpretations that would divide can be placed to the side, and an atmosphere of love and understanding created. |
Если следовать императиву любви, то все разногласия можно отбросить и так создать атмосферу взаимопонимания». |
The issues that divide India and China, however, extend beyond territorial disputes. Water is becoming a key security issue in Sino-Indian relations and a potential source of enduring discord. |
Однако не только территориальные споры вносят разногласия в отношения Индии и Китая - вода становится ключевой проблемой безопасности в китайско-индийских отношениях и потенциальным источником устойчивого конфликта. |
Although the predominantly ideological divide of the Cold War has ended, new divides have come to the fore - politico-security, socio-economic, digital or even based on beliefs. |
Хотя преимущественно идеологические разногласия периода «холодной войны» отошли в прошлое, на передний план выдвинулись новые: касающиеся политики и безопасности, социально-экономические, связанные с цифровым неравенством, и даже разногласия религиозные. |
Second, the fighting and resultant reactions to it reveal the growing divide within SLM/A. |
Уже сейчас очевидно, что эти разногласия могут стать препятствием за столом переговоров. |
Particularly sensitive and contentious issues divide, inter alia: |
Особо деликатные и спорные вопросы вызывают разногласия, в частности между: |
However, if the issue continued to divide the Conference, it might be better to defer consideration. |
Однако если этот вопрос будет по-прежнему вызывать разногласия между участниками Конференции, то было бы целесообразнее отложить его рассмотрение. |
These processes by their nature, even in the best of conditions, bring to the forefront issues that divide society. |
Эти процессы по своей природе даже при оптимальных условиях выдвигают на первый план вопросы, вызывающие разногласия в обществе. |