People in power using the rich versus poor divide to push their own agendas. |
Люди у власти используют разделение на богатых и бедных, чтобы реализовывать собственные планы. |
Then the divide is done, all we have to do is conquer. |
Значит разделение сделано, все что нам осталось так это захватить. |
To divide the world into central and marginal countries is not merely an academic exercise or a matter of ideology. |
Разделение мира на центральные и периферийные страны - это не является предметом для теоретизирования или вопросом идеологии. |
In the book Murray describes what he sees as the economic divide and moral bifurcation of white Americans that has occurred since 1960. |
Книга описывает взгляды автора на экономическое разделение и моральный упадок белых американцев, которые имели место с 1960-х годов. |
The song expresses hope and satirises the meaningless divide in the modern world between cultures and race. |
Песня высмеивает бессмысленное разделение современного мира на культуры и расы. |
JOHNSON: Novelists during Reconstruction mended the divide between the two regions. |
Во время Реконструкции, писатели сгладили разделение между двумя регионами. |
Once its divide marked the chasm between Left and Right. |
Когда-то разделение в обществе отмечалось серьезными разногласиями между левыми и правыми. |
The transatlantic divide is evident with respect to monetary policy. |
Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики. |
The divide is physical, not just mental. |
Разделение физическое, а не просто интеллектуальное. |
I will divide the humble from the haughty and treacherous. |
Ей же принадлежит и разделение людей на высших и низших. |
You do not live through centuries of fire and ice and continental divide... by jumping to conclusions. |
Нельзя пережить огонь, лёд и разделение континентов... торопясь с выводами. |
The East-West divide seriously hampered the United Nations efforts in most conflict situations. |
Разделение на Восток и Запад серьезно затрудняло усилия Организации Объединенных Наций в большинстве конфликтных ситуаций. |
Any such divide would be harmful to the Council's long-term relationship with the rest of the international community. |
Любое такое разделение нанесло бы вред долгосрочным отношениям Совета с остальной частью международного сообщества. |
It is also common practice to divide communities, in order to facilitate the industry's operations. |
Обычной практикой является также разделение общин для содействия деятельности этой отрасли. |
The divide between rich and poor, hunger and famine, war and violence and hatred, all flourishing beyond control. |
Разделение между богатыми и бедными, жажда и голод, войны и насилие и ненависть, процветающие и бесконтрольные. |
That is an awakening - and long overdue - sentiment in America, and one that spans the political divide. |
Это является пробуждающим - и давно потерянным - чувством в Америке, чувством, которым измеряется политическое разделение. |
BRUSSELS - The European Union's economic crises of the last half-decade have fueled the emergence of a deep divide between the northern creditor countries and the southern debtors. |
БРЮССЕЛЬ - Экономические кризисы Европейского союза за последнее пятилетие усугубили глубокое разделение между северными странами-кредиторами и южными странами-должниками. |
In fact, when it comes to EU cohesion, more cleavages are probably better than a single divide. |
Фактически, когда дело доходит до единства ЕС, вероятно, лучше наличие различных расхождений, чем полное разделение. |
The divide between physical and digital domains today ceases to exist, where we have offline attacks like those in Paris appropriated for online hacks. |
Сегодня разделение между физической и цифровой сферами перестаёт существовать, ведь реальные атаки, как, например, в Париже, используются для взлома в сети. |
The multiplicity of local languages and the regional divide between English and French; |
а) большое количество местных языков и разделение региона на англоязычную и франкоязычную части; |
The first step in constructing such a framework is to divide the entire economic process into distinct stages: |
Первым шагом в создании такой системы является разделение всего экономического процесса на отдельные этапы: |
Its components must avoid duplication of work and have well-established mandates that would divide responsibility for the various aspects of the coordinated crisis response. |
Ее составные части должны избегать дублирования усилий и иметь четко определенные мандаты, предусматривающие разделение ответственности за различные аспекты согласованной антикризисной деятельности. |
The Committee's usual practice was to divide the list of issues into two parts, which might be of unequal length, and it would therefore be useful to show some flexibility. |
Практика Комитета предполагает разделение перечня вопросов на две части, размер которых может быть различен, и поэтому необходимо проявлять определенную гибкость. |
Ethnic segregation was also reflected in the State party's economic and political power structures; the ethnic characteristics of political party membership illustrated that divide. |
Этническая сегрегация находит свое отражение также в экономических и политических структурах государства-участника; этнический состав политических партий наглядно демонстрирует существующее разделение. |
We see no reason why this cannot be the case at the United Nations, considering that the divide between Eastern and Western Europe will become meaningless as the two converge. |
Мы не понимаем, почему это не может быть сделано и в Организации Объединенных Наций, с учетом того, что разделение между Восточной и Западной Европой станет бессмысленным после их конвергенции. |