Английский - русский
Перевод слова Distributing
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Distributing - Распространение"

Примеры: Distributing - Распространение
While a strict cost-benefit analysis is difficult, a comparison of the cost of distributing the environmental atlas shows that the printed version cost some 40,000 euros, while the entire electronic health and environment system costs 150,000 euros. Хотя строгий анализ эффективности затрат провести трудно, сопоставление расходов на распространение экологических атласов показывает, что стоимость печатного варианта составляет около 40000 евро, тогда как стоимость всей электронной информационной системы в области здравоохранения и окружающей среды составляет 150000 евро.
I should like to offer particular congratulations to the Department, which, under the direction of Mr. Tharoor, provided this documentation to us, distributing it a month in advance, thereby giving us the necessary time to study it. Я хотел бы особо поблагодарить Департамент, который под руководством г-на Тхарура представил нам эти документы, обеспечил их заблаговременное распространение за месяц до начала работы, что дало нам необходимое время для их изучения.
The Committee commends the State party for publishing its reports and the concluding observations of the Committee on the Internet home page of the Ministry of Justice and for distributing them to the media, which facilitates and stimulates growing public interest in and debate of human rights issues. Комитет отдает должное государству-участнику за публикацию его докладов и заключительных замечаний Комитета на сайте министерства юстиции в Интернете, а также за их распространение в средствах массовой информации, что активизирует и стимулирует общественный интерес и публичное обсуждение проблематики прав человека.
Implementation of remote sensing and geographic information system (GIS) technologies is carried out within the framework of two state programmes entitled "Complex of receiving, processing and distributing satellite information" and "National automated control and alarm system for emergency situations". В настоящее время в рамках двух государственных программ, озаглавленных "Комплексное получение, обработка и распространение спутниковой информации" и "Национальная автоматизированная система контроля и оповещения о чрезвычайных ситуациях", используются технологии дистанционного зондирования и ГИС (географическая информационная система).
This Section is also responsible for classifying and distributing the judgements, orders, applications, pleadings and other official documents of the Tribunal, as well as for receiving and archiving the exhibits presented by the parties during the proceedings. На эту секцию также возложены классификация и распространение решений, постановлений, ходатайств, судебных речей и других официальных документов Трибунала, а также получение и хранение в архиве вещественных доказательств, представленных сторонами в процессе судопроизводства.
The Centre is responsible, among its different space-related tasks, for distributing satellite images and centralizing the national records of satellite data and data from projects using space-borne remote sensing and GIS. Помимо различных задач, связанных с космическим пространством, Центр отвечает за распространение спутниковых снимков и централизованный сбор на национальном уровне спутниковых данных и данных проектов с использованием космических средств дистанционного зондирования и ГИС.
It will be necessary, however that an appropriate person be entrusted with various aspects of the implementation of this task which shall include, inter alia, providing information to future claimants, distributing and collecting forms, submitting claims and finally executing payments. Однако соответствующему лицу будет необходимо поручить выполнение различных аспектов этой задачи, которые включают, среди прочего, предоставление информации будущим заявителям претензий, распространение и сбор форм, представление претензий и, наконец, осуществление выплат .
Ms. Abaka thanked the delegation for distributing the Women's Charter and said that she had been sorry to learn that, although it incorporated many of the Convention's provisions, the Charter had no legislative status. Г-жа Абака выражает признательность делегации за распространение Хартии женщин и говорит, что она с огорчением узнала о том, что эта Хартия не обладает статусом закона, несмотря на то, что в нее включены многие положения Конвенции.
His delegation commended the Office of Internal Oversight Services for distributing the report in hard copy, CD-ROM and on the Internet, but urged that the report itself should be more concise and therefore more user-friendly. Его делегация выражает Управлению служб внутреннего надзора признательность за распространение текста доклада в печатном виде, на КД-ПЗУ и в сети Интернет и вместе с тем настоятельно призывает к тому, чтобы сам доклад был более лаконичным и в силу этого более удобным для пользователя.
The rationale of this approach consists of assuming that the recipients of the new technology will provide for the dissemination of results by distributing the newly acquired knowledge and experiences to all the companies in the hierarchy as well as to the private sector. Обоснование использования этого подхода заключается в предположении, согласно которому получатели новой технологии будут обеспечивать распространение результатов путем распространения полученных знаний и опыта среди всех компаний, входящих в эту иерархию, а также в частном секторе.
According to the Atomic Energy Act (1998), producing, utilizing, storage, distributing, export and import of nuclear, radio active materials or instruments of radio active materials shall be punished with imprisonment of 7 years and fine. В соответствии с Законом об атомной энергии 1998 года изготовление, использование, хранение, распространение, экспорт и импорт ядерного топлива, радиоактивных веществ или устройств для получения радиоактивных материалов наказывается тюремным заключением сроком на 7 лет и штрафом.
The Government has adopted a Special Malaria Programme, encompassing spraying houses with insecticide, distributing bed nets, and involving communities in prevention and control of malaria, and providing early diagnosis and treatment mechanisms. Правительство приняло специальную программу борьбы с малярией, включающую меры по опрыскиванию домов инсектицидами, распространение надкроватных противомоскитных сеток и привлечение общин к деятельности по профилактике и борьбе с малярией, а также создание механизмов ранней диагностики и лечения этого заболевания.
We have made efforts to promote health literacy, change unhealthy lifestyles and advocate the concept of healthy life in order to improve the health of our people through organizing various activities like seminars and distributing brochures. Мы принимаем меры для того, чтобы поощрять медицинскую грамотность, изменять нездоровый образ жизни и пропагандировать идеи здоровой жизни, с тем чтобы повысить уровень здоровья народа, проводя такие мероприятия, как семинары и распространение брошюр.
This can be achieved through: awareness-raising activities such as seminars, which can provide information about new systems and regulations and opportunities for information exchange; preparing and distributing leaflets; and disseminating information via the internet. Этого можно добиться путем: мероприятий по повышению осведомленности, таких как семинары, где предоставляется информация о новых системах и нормативах, а также возможностях для обмена информацией; подготовка и распространение листовок; и распространение информации через Интернет.
The Unit considers there would also be benefit in developing and distributing printed materials on the Convention, such as brochures, posters and booklets, and invites interested States Parties to consider funding the production of such materials. Группа считает, что было бы также полезно осуществлять разработку и распространение печатных материалов о Конвенции, таких как брошюры, плакаты и буклеты, и приглашает заинтересованные государства-участники подумать о финансировании производства таких материалов.
Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет.
Furthermore, in early July, FAO started distributing seeds and tools to some 70,000 vulnerable households, amounting to 350,000 beneficiaries, in rural and urban areas, and initiated animal husbandry projects targeting 10,000 households. Кроме того, в начале июля ФАО начала распространение семян и сельскохозяйственных орудий среди примерно 70000 уязвимых семей общей численностью в 350000 человек в сельских и городских районах и предложила животноводческие проекты, охватывающие 10000 хозяйств.
Its main activities are the following: disseminating legal knowledge in the population, particularly women and girls; providing legal advice, and developing, publishing and distributing law-related teaching materials, manuals and books. Основными направлениями деятельности данной организации являются: пропаганда правовых знаний среди населения, в частности среди девушек и женщин; оказание консультативных юридических услуг; разработка, издание и распространение учебно-методических материалов, пособий, книг и других материалов по праву; и т.д.
(e) Developing and distributing timely security threat information to all actors of the United Nations Security Management System at Headquarters and in the field; ё) разработку и распространение актуальной информации об угрозах для безопасности среди всех участников системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах;
Upon inquiry, the examining magistrate was informed by Interpol in Canada that the author had a prior criminal record for holding and distributing narcotics, for which he had been sentenced to six months' (suspended) imprisonment; по завершении расследования отделение Интерпола в Канаде информировало следственного судью о том, что автор в прошлом привлекался к уголовной ответственности за хранение и распространение наркотиков, в связи с чем он был приговорен к шести месяцам лишения свободы с отсрочкой исполнения наказания;
The Newsletter is produced in English and translated into French by the TRAINMAR Centre in Guadeloupe (France) and into Spanish by the port authority of Valencia (Spain), with the port authority of Dunkirk printing and distributing each issue. Информационный бюллетень составляется на английском языке и переводится на французский язык Центром ТРЕЙНМАР в Гваделупе (Франция) и на испанский язык администрацией порта Валенсия (Испания), тогда как печатание и распространение каждого выпуска осуществляет администрация порта Дюнкерк.
One problem with the territorial model was that if all data would have to be diverted via a single international agency; would this not mean that one agency had a monopoly in distributing data? Одна из проблем, связанных с этой территориальной моделью, заключается в том, что направление всех данных в одну международную организацию может привести к монополии этой организации на распространение данных.
Some of these methods can be thought of as estimating change since the most recent benchmark, others as distributing a reliable current sample survey estimates among component small areas based on benchmark data, and yet others as recalibrating old benchmark figures to new current estimates. Некоторые из этих методов предполагают оценку изменений по сравнению с самым последним базовым показателем, другие - распространение на основе базовых показателей надежных оценок текущего выборочного обследования на малые районы, входящие в состав территории обследования, а третьи - пересчет старых базовых показателей с учетом новых текущих оценок.
This involves informing relevant stakeholders in their countries (including the private sector and other non-governmental organizations) about the Centres, and distributing the Centres' newsletters and other publications; Это предполагает обеспечение информацией соответствующих участников в их странах (включая частный сектор и другие неправительственные организации) в отношении деятельности Центров, включая распространение информационных бюллетеней и других публикаций Центров;
Data collectors at register units: The register units (for the business register, the population register and the real estate register) are responsible for collecting administrative data from other authorities and distributing them within Statistics Sweden. Сборщики данных в подразделениях регистров: подразделения регистров (коммерческий регистр, регистр населения и регистр недвижимости) отвечают за сбор административных данных от своих органов и распространение их в рамках Статистического управления Швеции.