He started Robbins Island Music in 1998, composing, producing, and distributing his own recordings. |
В 1998 году он основал Robbins Island Music, сочиняя, продюсируя и распространяя свои собственные записи. |
Finally, a Card Guard not like the others, you will not find on the millions of sites distributing materials Poker. |
Наконец, карта гвардии, как никто другой, вы не найдете на миллионы сайтов, распространяя материалы Рокёг. |
Infocom offered the only third-party games for the Macintosh at launch by distributing them with its own bootable operating system. |
Infocom предлагал только сторонние игры для Apple Macintosh при запуске, распространяя их со своей собственной загрузочной операционной системой. |
He arrived in late November, and began an extended stay by distributing sake among the population. |
Прибыв в город в конце ноября, он провёл в нём длительное время, распространяя сакэ среди населения. |
As a Youth Ambassador, she spent five days in the country, distributing backpacks filled with food to needy children. |
В качестве Молодого Посла она провела пять дней в стране, распространяя рюкзаки с едой для нуждающихся детей. |
The letter stressed that TRP had promoted the legalization of drugs by launching civil disobedience campaigns, distributing drugs and denouncing anti-drug legislation. |
В письме указывалось, что ТРП выступает за легализацию наркотиков, провоцируя кампании гражданского неповиновения, распространяя наркотики и отвергая законодательство о борьбе с наркотиками. |
We are reinvigorating the education system countrywide, distributing 1.2 million student kits and 3,900 school kits. |
Мы восстанавливаем систему образования по всей стране, распространяя 1,2 миллиона комплектов для учеников и 3900 комплектов для школ. |
A mobile information centre toured Nauru throughout January and February 2010, distributing written information and explaining the proposed amendments to voters. |
Мобильный информационный центр передвигался по всей территории Науру в течение января и февраля 2010 года, распространяя письменную информацию и разъясняя избирателям предложенные поправки. |
The Government informs the public about the Bodies' concluding observations immediately after their adoption by distributing a press release and often by arranging a separate information meeting. |
Правительство информирует общественность о заключительных замечаниях таких органов непосредственно после их принятия, распространяя пресс-релизы или нередко организуя отдельные информационные мероприятия. |
The Tea Party released their eponymous debut album in 1991, distributing it through their own label Eternal Discs. |
«The Tea Party» выпустила свой дебютный альбом в стиле инди-рок в июне 1991, распространяя его через свой независимый лейбл «Eternal Discs». |
To improve administrative services for foreigners, local governments provide various kinds of information in major foreign languages by distributing brochures, offering counselling services and taking measures for Japanese language education. |
В целях улучшения административного обслуживания иностранцев местные органы управления предоставляют различного рода информацию на основных иностранных языках, распространяя брошюры, предлагая консультативные услуги и принимая меры для обучения японскому языку. |
If a dissident demonstrated against the Soviet system at least twice - say, by distributing illicit writings - the "delusions" signified schizophrenia. |
Если диссидент выступал против советской системы хотя бы дважды, скажем, распространяя запрещенные тексты, «иллюзии» признавались проявлением шизофрении. |
During their membership of this organization, they had engaged in criminal activities by distributing information and written materials with a view to spreading the ideology of religious extremism, separatism and fundamentalism. |
Являясь членами этой организации, они участвовали в преступной деятельности, распространяя информацию и письменные материалы в целях распространения идеологии религиозного экстремизма, сепаратизма и фундаментализма. |
7.7 The Committee notes the State party's explanation that both authors were subject to administrative prosecution because, by distributing leaflets, they breached the provisions of article 23.34, paragraph 1, of the Code of Administrative Offences regulating the organization or holding of mass events. |
7.7 Комитет принимает во внимание объяснение государства-участника о том, что к обоим авторам были применены административные санкции, поскольку, распространяя листовки, они нарушили положения пункта 1 статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях, регулирующего вопросы организации или проведения массовых мероприятий. |
In the last six years, Argentina has consolidated expanded programmes of immunization for all children under seven years of age, distributing throughout the country 22 million doses of vaccines annually. |
За последние шесть лет Аргентина консолидировала расширенные программы иммунизации всех детей в возрасте до семи лет, распространяя по всей стране ежегодно 22 млн. доз вакцин. |
By distributing the proposal as a working paper you invite us to continue building on this foundation and to successfully adopt a programme of work, as we did last year. |
Распространяя предложение в качестве рабочего документа, вы приглашаете нас продолжать опираться на этот фундамент и успешно принять программу работы, как мы сделали это в прошлом году. |
The ISU continued supporting the President-Designate following the 21-25 May meetings of the Standing Committees by assisting in the preparation of substantive documents, liaising with the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA) and distributing documents and organizational information on the 12MSP to delegations. |
ГИП продолжала оказывать поддержку назначенному Председателю после совещания постоянных комитетов, проведенных 21-25 мая, помогая в подготовке предметных документов, поддерживая связь с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) и распространяя документы и организационную информацию о СГУ-12 среди делегаций. |
Representatives actively participated in the 14th Session of the Commission on Sustainable Development, 1 - 12 May 2006, United Nations Headquarters, New York by distributing "Esperanza!" documents on youth, development and education. |
Представители союза активно участвовали в четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, проходившей 1 - 12 мая 2006 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, распространяя документы "Эсперанца!" по вопросам молодежи, развития и образования. |
The Court ruled that, in distributing the leaflets, the author had breached the provisions of article 23.24 (part 1) of the Code of Administrative Offences concerning unauthorized meetings and fined him 1,050,000 Belarusian roubles (equivalent to approximately 500 US dollars at the time). |
Суд вынес постановление о том, что, распространяя листовки о несанкционированном митинге, автор нарушил положения части 1 статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях, и оштрафовал его на 1,05 млн. белорусских рублей (что на тот момент составляло примерно 500 долл. США). |
In 1983, the Secretary of State for the Advancement of Women had toured the country in order to familiarize the people with the provisions of the Convention, distributing material on it in various vernacular languages. |
В 1983 году глава министерства по улучшению положения женщин совершил поездку по стране, в ходе которой он знакомил население с положениями Конвенции, распространяя материалы на нескольких местных языках. |
UNEP continued to promote the Lusaka Agreement on Cooperative Enforcement Operations Directed at Illegal Trade in Wild Fauna and Flora by, inter alia, distributing the text of the Agreement to all African States and inviting them to become parties to the Agreement. |
ЮНЕП продолжает пропагандировать Лусакское соглашение о совместных правоохранительных операциях, направленных против незаконной торговли дикой фауной и флорой, в частности распространяя текст Соглашения во всех африканских государствах и призывая их присоединиться к Соглашению. |
The Ombudsman has already been dealing with a great variety of tasks, and at the same time organizing the function of the office and publishing and distributing information about the office to make its existence widely known. |
Омбудсменом уже проведена работа по выполнению широкого круга задач, осуществляя в то же время организацию работы своей канцелярии и публикуя и распространяя информацию в отношении канцелярии с целью ознакомления широкой общественности с ее деятельностью. |
The Committee should continue to encourage follow-up action in the Human Rights Council and the wider United Nations system, but it should also concentrate on its relations with NGOs and regional organizations, distributing its reports to them and involving them as closely as possible in its work. |
Комитету следует продолжать поощрять последующую деятельность в Совете по правам человека и в системе Организации Объединенных Наций, а также уделять внимание своим взаимоотношениям с НПО и региональными организациями, распространяя среди них свои доклады и как можно более активно привлекая их к участию в своей работе. |
The International Bureau of PCA continued to encourage States to become parties to the Hague Conventions of 1907, by distributing information on PCA, and by inviting senior officials of interested Governments to visit the International Bureau, particularly during meetings of the Steering Committee. |
Международное бюро ППТС продолжало побуждать государства к тому, чтобы они становились участниками Гаагских конвенций 1907 года, распространяя информацию о деятельности ППТС и направляя старшим должностным лицам заинтересованных правительств приглашения посетить Международное бюро, особенно во время заседаний Руководящего комитета. |
Journalists now learn how to evade government guidelines by distributing and collecting information online, making it more difficult for propaganda bosses to silence the spread of information considered "sensitive." |
Теперь журналисты учатся, как уклоняться от директив правительства, распространяя и собирая информацию в режиме реального времени, делая более трудным для руководителей пропаганды замалчивать «засекреченную» информацию. |