The secretariat should make a point of distributing the text promptly to members so they could comment if they so wished. | Секретариат должен обеспечить скорейшее распространение текста среди членов Комитета, с тем чтобы они могли сформулировать возможные замечания. |
Internal; funds for consultant to design, translation, printing, producing and distributing products ($30,000). | Внутренний; средства на оплату услуг консультанта по выполнению оформительских работ, на перевод, типографские работы, подготовку и распространение материалов (30000 долл. США). |
Finally, my delegation would also like to thank the United Kingdom delegation for preparing and distributing the first version of the Security Council draft resolution on UNAMID's extension. | И наконец, моя делегация хотела бы также поблагодарить делегацию Соединенного Королевства за подготовку и распространение первой редакции проекта резолюции Совета Безопасности о продлении мандата ЮНАМИД. |
While a strict cost-benefit analysis is difficult, a comparison of the cost of distributing the environmental atlas shows that the printed version cost some 40,000 euros, while the entire electronic health and environment system costs 150,000 euros. | Хотя строгий анализ эффективности затрат провести трудно, сопоставление расходов на распространение экологических атласов показывает, что стоимость печатного варианта составляет около 40000 евро, тогда как стоимость всей электронной информационной системы в области здравоохранения и окружающей среды составляет 150000 евро. |
The Government has adopted a Special Malaria Programme, encompassing spraying houses with insecticide, distributing bed nets, and involving communities in prevention and control of malaria, and providing early diagnosis and treatment mechanisms. | Правительство приняло специальную программу борьбы с малярией, включающую меры по опрыскиванию домов инсектицидами, распространение надкроватных противомоскитных сеток и привлечение общин к деятельности по профилактике и борьбе с малярией, а также создание механизмов ранней диагностики и лечения этого заболевания. |
The Supply Section would be responsible for warehousing and distributing supplies throughout the Mission area. | Секция снабжения будет отвечать за хранение на складах и распределение предметов снабжения в районе деятельности Миссии. |
It recalled that the pre-1979 methodology involved distributing the cost of the adjustment to all Member States, including those benefiting from it. | Он напомнил о том, что методология, применявшаяся до 1979 года, предусматривала распределение издержек, связанных с предоставлением скидки, среди всех государств-членов, включая и те из них, которые получали эту скидку. |
Her delegation would like to know what criteria had been used when distributing the resources among the subprogrammes. | Делегация Кубы хотела бы узнать о критериях, на которых основывалось распределение ресурсов между подпрограммами. |
WFP activities continue uninterrupted in Mogadishu, with 16 operational community kitchens distributing more than 80,000 meals per day; and food distributions continue in central and northern Somalia to drought-affected and displaced people. | Всемирная продовольственная программа продолжает бесперебойную работу в Могадишо, где работают 16 общественных кухонь-столовых, которые ежедневно распределяют более 80000 порций еды; распределение продовольствия продолжается в центральных и северных районах Сомали среди перемещенных лиц и населения, пострадавшего от засухи. |
It has become the country's most far-reaching programme, distributing wheat, rice, edible oil, kerosene and sugar at subsidized prices through a network of 400,000 shops. | Она стала самой широкомасштабной программой страны, обеспечивающей распределение пшеницы, риса, пищевого масла, керосина и сахара по субсидируемым ценам при помощи сети, включающей 400000 магазинов. |
He started Robbins Island Music in 1998, composing, producing, and distributing his own recordings. | В 1998 году он основал Robbins Island Music, сочиняя, продюсируя и распространяя свои собственные записи. |
Infocom offered the only third-party games for the Macintosh at launch by distributing them with its own bootable operating system. | Infocom предлагал только сторонние игры для Apple Macintosh при запуске, распространяя их со своей собственной загрузочной операционной системой. |
During their membership of this organization, they had engaged in criminal activities by distributing information and written materials with a view to spreading the ideology of religious extremism, separatism and fundamentalism. | Являясь членами этой организации, они участвовали в преступной деятельности, распространяя информацию и письменные материалы в целях распространения идеологии религиозного экстремизма, сепаратизма и фундаментализма. |
Officers of the Border Guard have also been involved in "La Strada's" information campaign - distributing leaflets and posters. | Сотрудники Службы пограничной охраны также участвуют в информационных кампаниях Фонда "Ла Страда", распространяя листовки и плакаты. |
While in the service, he began his political activities, distributing literature for the Australian Labor Party during the 1943 federal election and urging the passage of the "Fourteen Powers" referendum of 1944, which would have expanded the powers of the federal government. | Во время службы в армии он начал свою политическую деятельность, по началу распространяя листовки Австралийской лейбористской партии во время выборов 1943 года и активно призывая поддержать так называемый референдум Четырнадцати сил (англ. «Fourteen Powers» referendum), по которому расширялись полномочия федерального правительства. |
Clarification had been sought on what was understood by "preventing" organizations - religious or other - from carrying out extremist activities or distributing extremist material. | Была высказана просьба уточнить, что означает "помешать" организациям - религиозным или иным - осуществлять деятельность экстремистского характера или распространять информацию такого рода. |
The possessor of racist material, with the intention of distributing it, is liable to one year's imprisonment and the material is to be confiscated. | Лицо, которое имеет в своем распоряжении материалы расистского характера и намерено их распространять, подлежит заключению в тюрьму сроком на один год, а его материалы конфискуются. |
After transmitting its radio broadcasts for nearly 40 years over the air waves of a major radio broadcasting station, Voice of America, the United Nations had been reduced since 1986 to distributing its broadcasts mainly in the form of tapes and cassettes. | В области радио Организация Объединенных Наций, на протяжении почти 40 лет транслировавшая свои передачи на волнах крупной радиовещательной станции «Голос Америки», начала с 1986 года распространять свои передачи главным образом посредством рассылки записей на магнитофонной ленте и кассетах. |
UNAIDS has recently launched a peer education kit for uniformed services, which DPKO will be distributing to our peacekeeping missions and to troop-contributing countries. | Недавно ЮНЭЙДС подготовила набор коллегиального обучения для военнослужащих, который ДОПМ будет распространять среди миссий по поддержанию мира и стран, предоставляющих войска. |
The Moscow arbitration court found in favor of Terra, awarding 7.5 billion rubles in damages and barring Astrel from distributing the "illegally published" works. | Арбитражный суд города Москвы иск на более чем 7,5 млрд рублей удовлетворил и запретил издательству «Астрель» «распространять незаконно изданные экземпляры произведений А. Беляева». |
He spends most of his time writing songs, composing arrangements, making recordings, and publishing and distributing his works. | Большую часть времени он пишет песни, сочиняет аранжировки, делает записи, издает и распространяет свои произведения. |
UNEP has been issuing and distributing the Register biennially since 1977. | ЮНЕП издает и распространяет Регистр на двухгодичной основе с 1977 года. |
In helping delegations to prepare for the discussions, the CD secretariat has prepared and is now distributing a list of official documents of the Conference relevant to the topic at hand that we presented during the last years of activity. | В порядке подспорья для делегаций при подготовке к дискуссиям секретариат КР подготовил и сейчас распространяет перечень официальных документов Конференции в связи с данной темой, которые были представлены в последние годы деятельности. |
For example, wherever possible, the Department is distributing the World in Review by radio, telephone and Integrated Services Digital Network (ISDN) circuits. | Например, где возможно, ДОИ распространяет "Обзор событий в мире" через сети радио- и телефонной связи и через Комплексную систему цифровой сети (КСЦС). |
At the recent request of the Bureau, MICIVIH is currently distributing copies of the February 1996 report of the National Truth and Justice Commission throughout the country. | По поступившей недавно просьбе Бюро МГМГ в настоящее время распространяет по всей стране копии доклада Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости за февраль 1996 года. |
He maintains that the printed cards that he was distributing constituted a one-off, not periodic, publication and that he was therefore convicted in violation of domestic legislation. | Он указывает, что печатные открытки, которые он распространял, это разовое издание, а не периодическое, и что поэтому ему было предъявлено обвинение в нарушение национального законодательства. |
According to him, Belarusian law does not provide for any authorization by the authorities in order to disseminate information contained in printed papers having printing identification data, such as the UDHR leaflets he was distributing. | По его утверждению, законодательством Беларуси не предусматривается получения какого-либо разрешения от органов власти для распространения информации, содержащейся в печатных материалах, имеющих выходные типографские данные, как это было в случае листовок с текстом ВДПЧ, которые он распространял. |
Salomon had initially been distributing the tape himself, following a legal battle with the Hilton family, and he and Red Light agreed to pay Hilton $400,000 plus a percentage of the tape's sales. | Первоначально Саломон распространял видео самостоятельно, после судебного разбирательства с семьей Хилтон и он и Red Light согласились заплатить Хилтон $400,000 плюс процент от продаж видеозаписи. |
Its human rights violations include the continued harassment of independent voices, such as that of Pedro Castellanos, who was detained for merely distributing copies of the Universal Declaration of Human Rights. | Совершаемые им нарушения прав человека включают в себя продолжающееся преследование людей, придерживающихся независимых взглядов, таких, как Педро Кастельянос, который был задержан лишь за то, что распространял копии Всеобщей декларации прав человека. |
Red Cross chapters across Africa, in partnership with other organizations, are now distributing bed nets free of charge to impoverished families, in the same way that Rotary has been distributing polio vaccines. | Красный Крест работает во всей Африке в сотрудничестве с другими организациями, которые сегодня бесплатно распространяют сетки для кроватей бедным семьям, точно так же, как клуб «Ротари» распространял вакцины от полиомиелита. |
Many of these young people were arrested while distributing leaflets at his request. | Некоторые из этих юношей и девушек были арестованы, когда по его поручению распространяли листовки. |
They had been distributing plastic goods, using a Suzuki vehicle with the licence plate No. 830712 (Homs) that was his property. | Они распространяли пластмассовые изделия на принадлежавшем ему автомобиле «Сузуки» с регистрационным номером «830712 Хомс». |
Its representatives participated in a multitude of grass-roots events, speaking about the International Tribunal's work and distributing information packages tailored to different groups, such as youth organizations and victims' associations. | Его представители участвовали во множестве проводимых на низовом уровне мероприятий, рассказывали о работе Международного трибунала и распространяли информационные материалы, рассчитанные на различные группы, такие, как молодежные организации и ассоциации потерпевших. |
The men, who were not even on the wanted list of the security services, were reportedly shot dead while distributing political leaflets and talking to bystanders and had not engaged in any violent activity. | Эти лица, которые даже не значились в списке разыскиваемых силами безопасности, по имеющимся сведениям, были убиты в то время, когда они распространяли политические листовки и беседовали со случайными прохожими, не участвуя в каких-либо насильственных действиях. |
The Sami organizations had been very active in 1993, widely distributing information about their culture in schools, had begun to implement independent development programmes in Sami regions and made proposals to the Government to strengthen their self-determination. | Организации саами действовали весьма активно в течение 1993 года, широко распространяли информацию о своей культуре в школах, приступили к осуществлению программ независимого развития в районах проживания саами и подготовили предложения национальному правительству в интересах самоопределения этого народа. |
In Mauritania, the Government is distributing food items to assist in addressing the needs of some 300,000 people (about 10 per cent of the population) suffering from food insecurity. | В Мавритании правительство распределяет продовольственные товары для оказания помощи в удовлетворении потребностей примерно 300000 человек (около 10 процентов населения), страдающих от отсутствия продовольственной безопасности. |
To this end, the Ministry of Health is currently distributing free hygiene kits to those women who give birth in a health care facility. | С этой целью в настоящее время Министерство здравоохранения распределяет бесплатные гигиенические наборы среди тех женщин, которые рожают в медицинском учреждении. |
As set out in New Zealand's initial report, the Lottery Grants Board has the statutory role of distributing the profits of Government-run national lotteries for statutory and charitable purposes. | Как отмечалось в первоначальном докладе Новой Зеландии, Совет по выигрышам лотерей по закону распределяет доходы от национальных государственных лотерей на предусмотренные законодательством цели и благотворительность. |
The Mission is currently distributing fuel in 36 locations throughout the country (33 locations for ground fuel and 3 locations for aviation fuel) and currently, the prevention of fuel fraud is covered by only two personnel. | В настоящее время Миссия распределяет топливо в 36 пунктах на всей территории страны (33 пункта для наземного транспорта и 3 пункта распределения авиационного топлива), а вопросами мошенничества с топливом занимаются только два сотрудника. |
The result of meaningful participatory processes should lead to the elimination of asymmetries of power between those receiving benefits and those distributing them, enhancing the capacities of beneficiaries to resist potential political manipulation; | Результат осуществления важных и основанных на участии процессов должен приводить к устранению асимметрии власти между теми, кто получает блага, и теми, кто распределяет их, укрепляя возможности бенефициаров противостоять потенциальным политическим манипуляциям; |
Financial globalization meant that banks no longer held assets like mortgages on their books, but packaged them in asset-backed securities that were sold to investors in capital markets worldwide, thereby distributing risk more widely. | Финансовая глобализация означала, что банки больше не хранили такие активы, как ипотеку, в своих книгах, но оформляли их в ценные бумаги на основе пула кредитов, которые продавались инвесторам на рынках капитала во всем мире, тем самым более широко распределяя риск. |
Moreover, by distributing filtering software to recipients for self-management, the Ministry promotes the spread of such software with a view to raising social awareness. | Кроме того, распределяя программы-фильтры среди получателей информации для самостоятельного управления процессом оценки, Министерство поощряет распространение такого программного обеспечения в целях повышения осведомленности общества. |
KOMPAK headquarters is in Jakarta, with regional offices in the areas of conflict where it is supposed to be engaged in its charitable work of distributing food, clothing and medical supplies. | Штаб-квартира КОМПАК расположена в Джакарте, а региональные отделения - в районах конфликтов, где она, как предполагается, занимается своей благотворительной деятельностью, распределяя продовольствие, одежду и медикаменты. |
The Zonta International Foundation, Zonta International's philanthropic branch, further supports these efforts by raising and distributing funds for Zonta International programmes. | Фонд «Зонта интернэшнл» - благотворительное подразделение организации «Зонта интернэшнл» - оказывает дополнительную поддержку этим усилиям, привлекая и распределяя средства для программ организации «Зонта интернэшнл». |
The country is growing again, creating jobs and distributing income. | Страна продолжает развиваться, создавая рабочие места и более справедливо распределяя доходы. |
United Nations agencies are also distributing non-food items and providing health and community services. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций также распространяют непродовольственные товары и обеспечивают медицинское обслуживание и оказание услуг в общинах. |
JSC "ACME" - producing, distributing and showing movies in cinemas. | ЗАО "АСМЕ" - производят, распространяют и показывают фильмы в кинотеатрах. |
These electrons are in resonance with the N-1 nitrogen, distributing and stabilizing the resulting negative charge. | Эти электроны находятся в резонансе с N-1 атомом азота, которые распространяют и стабилизируют в результирующий отрицательный заряд. |
This suggests that the majority of migrants who buy a house or take out a mortgage loan have access to financial services from banks, which provide for opening specialized agencies, making use of cultural mediators and distributing brochures translated into several languages. | Из этого следует, что большинство мигрантов, покупающих недвижимость или берущих ипотечный кредит, имеют доступ к финансовым услугам банков, которые открывают специализированные агентства, используют культурных посредников и распространяют брошюры, переведенные на несколько языков. |
JSC "2Play"- producing and distributing the game programs of personal computers and distributing the game programs and movies in DVD. | ЗАО "2Play"- производят и распространяют компьютерные программы, игры и фильмы в формате DVD. |
2.1 On 14 March 2008, the author was distributing leaflets with information about an upcoming peaceful gathering in Gomel. | 2.1 14 марта 2008 года автор распространяла листовки с информацией о предстоящем мирном собрании в Гомеле. |
Except for the author and her friends, no other group or subgroup which could be characterized as demonstrators, distributing leaflets or displaying banners, was present. | За исключением автора и ее друзей, никакая другая группа или подгруппа, которую можно было охарактеризовать как манифестантов, не распространяла листовки и не демонстрировала плакаты. |
In this context, the Organization has published simplified educational brochures on life skills and distributing them among women from different walks of life. | В этой связи организация издавала адаптированные учебные брошюры, посвященные жизненно необходимым навыкам, и распространяла их среди женщин, представляющих все слои общества. |
Somebody said they saw you distributing it around the office? | Кто-то сказал, что ты распространяла их в офисе. |
The ISU assisted in this effort by, on several occasions preparing and distributing letters to all States Parties in which the President requested that States Parties forward their contributions to the ISU. | В порядке оказания содействия в этих усилиях ГИП несколько раз готовила и распространяла письма среди всех государств-участников, в которых Председатель просил государства-участники направить свои взносы в ГИП. |
This is how they plan on distributing the gas. | Таким образом они планируют распространить газ. |
For its part, Japan has committed itself to distributing 10 million long-lasting insecticide-treated mosquito nets in Africa. | Со своей стороны, Япония обязалась распространить в Африке 10 миллионов долговечных инсектицидных противомоскитных сеток. |
ISAR also requested the UNCTAD secretariat to reconvene a Consultative Group with a view to finalizing and distributing for comments an updated SMEGA Level 3 as soon as possible. | МСУО также попросила секретариат ЮНКТАД вновь созвать консультативную группу, с тем чтобы как можно скорее доработать РПУМСП для предприятий уровня З и распространить их на предмет возможных замечаний. |
The SPT also recommends elaborating and distributing further materials on the mandate and activities of the NPM, in various languages, to the detention personnel and detainees and to the civil society at large, including associations of former service users, lawyers and the judiciary. | ППП также рекомендует подготовить и распространить новые материалы о мандате и деятельности НПМ на различных языках среди персонала пенитенциарных учреждений и заключенных, а также среди гражданского общества в целом, включая ассоциации бывших пользователей услуг, адвокатов и сотрудников судебных органов. |
distributing the results and recommendations of the study; | распространить результаты и рекомендации исследования; |
Another delegation suggested distributing the high-level thematic debates more evenly throughout the year and/or establishing a second high-level week, in the spring. | Еще одна делегация предложила распределять тематические прения на высоком уровне более равномерно на протяжении года и/или проводить вторую неделю обсуждений высокого уровня весной. |
They focus on processing, reprocessing, archiving, maintaining, and distributing existing data sets to make them more useful to researchers. | Эта программа позволяет обрабатывать, перерабатывать, архивировать, хранить и распределять существующие массивы данных, делая их более удобными в пользовании для исследователей. |
The current economic crisis has further highlighted that market economies, unregulated financial sectors and the rapid liberalization of trade all present deficiencies with regard to creating jobs and distributing wealth equally. | Нынешний экономический кризис еще более подчеркнул, что рыночная экономика, нерегулируемый финансовый сектор и быстрая либерализация торговли не способны создавать рабочие места и равномерно распределять доходы. |
We can put an end to the erosion of our lands and the destruction of our environment by using and distributing our water in a sustainable manner and by promoting reforestation with a preference for native species. | Мы должны положить конец деградации наших земель и ухудшению состояния природы, рационально использовать и распределять наши водные ресурсы и стимулировать лесонасаждение, отдавая предпочтение аборигенным видам. |
For PPPs to be successful, it is important that governments have a clear policy framework, which can help in prioritizing sectors, designing bankable projects, appropriately distributing risks, assessing technical and financial viability of projects and retaining efficiency until financial closure of a project. | Для успеха ГЧП правительствам важно иметь четкую базу политики, которая помогает определять первоочередность секторов, разрабатывать пригодные для банковского финансирования проекты, надлежащим образом распределять риски, оценивать техническую и финансовую жизнеспособность проектов и сохранять эффективность до финансового закрытия проектов. |
Way stations distributing aid were established along the road to Serbia. | На дорогах, ведущих в Сербию, были также размещены пункты раздачи гуманитарной помощи. |
At Headquarters, it responded to public inquiries and requests for information on decolonization by distributing, as hand-outs or through the mail, publications, pamphlets, booklets and brochures. | В Центральных учреждениях он отвечал на запросы и удовлетворял просьбы общественности о предоставлении информации о деколонизации путем раздачи или рассылки по почте публикаций, проспектов, буклетов и брошюр. |
Three departure centres were established in Khartoum (Ombada al-Salam), Jabal Awliya' and Mayo for the purpose of assembling returnees to prepare them for the journey, carrying out medical checks and distributing humanitarian assistance during the journey. | В Хартуме (Омбада Эль-Салам), Джабаль Авлии и Майо были созданы три пункта отправки для сбора возвращенцев, подготовки их к переезду, проведения медицинского осмотра и раздачи гуманитарной помощи на дорогу. |
In targeted de-worming for 6.1 million children in Afghanistan, WFP helped to organize training for 9,000 teachers on distributing the tablets, and on basic health, hygiene and life skills to be passed on to the children. | В рамках адресных мероприятий по дегельмитации, которыми было охвачено 6,1 млн. афганских детей, ВПП организовала учебные занятия для 9000 учителей, на которых им разъяснялась необходимость раздачи детям таблеток, обучения их основам санитарно-гигиенических знаний и жизненно важным навыкам. |
One of the activities in this programme, since April 2006, has involved SUMI distributing nutritional supplement bars, known as "Chispitas", in public health, social security, and other private establishments that have signed an agreement with the health sector. | Одним из мероприятий в рамках этой программы стало включение с апреля 2006 года в перечень предоставляемых СУМИ услуг раздачи питательных добавок в медицинских учреждениях, учреждениях социального обеспечения и в частных организациях, с которыми заключены соответствующие договоры. |
In late July 1995, it was announced that the Greek-Serbian Friendship Society would be distributing humanitarian aid in the form of rice to Serbia by mid-August. | В конце июля 1995 года, было объявлено что Греко-сербское общество дружбы будет раздавать гуманитарную помощь в середине августа. |
Suppose we're distributing flutes. | Допустим, что наше дело -раздавать флейты. |
The agencies are responsible for distributing the food to the most disadvantaged and neediest people free of charge. | Эти учреждения должны бесплатно раздавать их наиболее бедным и обездоленным. |
When a law was passed that prohibited distribution of food on streets in the city, The Simple Way avoided breaking the new law by instead distributing the Eucharist, which is not considered food after it has been blessed. | Когда было запрещено раздавать еду на улицах города, они сумели обойти этот запрет, раздавая освящённые продукты в процессе евхаристии, которые в этом случае юридически не считались пищевыми продуктами. |
Suppose we're distributing flutes. | Допустим, что наше дело -раздавать флейты. |