| Some of these methods can be thought of as estimating change since the most recent benchmark, others as distributing a reliable current sample survey estimates among component small areas based on benchmark data, and yet others as recalibrating old benchmark figures to new current estimates. | Некоторые из этих методов предполагают оценку изменений по сравнению с самым последним базовым показателем, другие - распространение на основе базовых показателей надежных оценок текущего выборочного обследования на малые районы, входящие в состав территории обследования, а третьи - пересчет старых базовых показателей с учетом новых текущих оценок. |
| Amnesty International alleged that Khaled Daoud Shaikhu, Umar Ayoub Hamu and Mahdi al-Ali had been arrested for distributing tapes of Kurdish music. | Организация "Международная амнистия" утверждает, что Халед Дауд Шайху, Умар Аюб Хаму и Махди эль-Али были арестованы за распространение аудиозаписей курдской музыки. |
| Sources maintain that the evidence used against Mr. Fathi was related to his church activities, including distributing Persian-language Bibles and coordinating trips for church members to attend religious seminars and conferences outside the country. | Источники утверждают, что Фаршид Фатхи был осужден за религиозную деятельность, включая распространение Библии на персидском языке и координацию поездок верующих на религиозные семинары и конференции за пределами страны. |
| To the Special Rapporteur's knowledge, the last seven of them received thereafter sentences ranging from five years to life imprisonment for their alleged involvement in anti-Government activities, including planting bombs, holding demonstrations and distributing leaflets. | Насколько известно Специальному докладчику, последним семерым из них были вынесены приговоры, предусматривающие тюремное заключение сроком от пяти лет до пожизненного заключения, за их якобы имевшее место участие в антиправительственной деятельности, включая установку бомб, проведение демонстраций и распространение листовок. |
| They may have responsibility for preparing and distributing the electoral registers, ballot papers, ballot boxes, polling booths, official stamps and all other required material, as well as determining the arrangements for storage, distribution and security. | Они могут нести ответственность за подготовку и распространение списков избирателей, бюллетеней, урн и кабин для голосования, официальных печатей и другого требуемого материала, также как и организацию его хранения, распространения и безопасности. |
| Raising revenue and distributing resources; | взимание налогов и распределение ресурсов; |
| The task of frequency planning in GSM mobile networks involves distributing available frequencies across the antennas so that users can be served and interference is minimized between the antennas. | Задача планирования частот в мобильных сетях GSM требует распределение допустимых частот по антеннам, чтобы обеспечить связь и минимизировать интерференцию между антеннами. |
| The "workflow" processing feature of OBIS routes electronic documentation to work queues and serves as the basis for distributing work to staff and monitoring its progress. | С помощью системы "рабочего потока" являющейся компонентом ОБИС, устанавливается очередь обработки электронной документации и осуществляется распределение рабочих заданий среди сотрудников и контроль за их выполнением. |
| Programmes include organizing associations and clubs for older persons, including in the context of the development process of the community, and distributing loans for the purchase of farming material and food. | В число мероприятий входят создание ассоциаций и клубов пожилых людей, включая вовлечение пожилых людей в общественную жизнь и распределение среди них кредитов на закупку сельскохозяйственной техники и продовольствия. |
| The Asia Pacific Network Information Centre is the Regional Internet Registry responsible for distributing Internet number resources to its members throughout the Asia Pacific region. | Информационный центр Азиатско-Тихоокеанской сети - это региональная организация по управлению межсетевыми адресами, выполняющая распределение интернет-ресурсов среди пользователей Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| As a Youth Ambassador, she spent five days in the country, distributing backpacks filled with food to needy children. | В качестве Молодого Посла она провела пять дней в стране, распространяя рюкзаки с едой для нуждающихся детей. |
| To improve administrative services for foreigners, local governments provide various kinds of information in major foreign languages by distributing brochures, offering counselling services and taking measures for Japanese language education. | В целях улучшения административного обслуживания иностранцев местные органы управления предоставляют различного рода информацию на основных иностранных языках, распространяя брошюры, предлагая консультативные услуги и принимая меры для обучения японскому языку. |
| By distributing drugs through her wedding cakes. | Распространяя наркотики в свадебных тортах. |
| The company was founded in March 2005, initially distributing within the United Kingdom from the home of managing director Mark Woodward. | Компания была основана в марте 2005 года, сначала распространяя товары внутри Великобритании от дома директора по продажам Марка Вудворда. |
| Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. | А значит, изменяя или распространяя Программу (или произведение, основанное на Программе), вы изъявляете свое согласие с этой Лицензией и всеми ее условиями о копировании, распространении или модификации Программы или произведений, основанных на ней. |
| GNA kept distributing free software on magnetic tapes. | Gna! продолжала распространять свободное программное обеспечение на магнитных лентах. |
| Do you recommend distributing this document in print again during the next session? | Рекомендуете ли вы вновь распространять этот документ в печатном виде на следующей сессии? |
| Ten panellists representing institutions distributing or planning to distribute the available Landsat data provided an update on progress so far and a plan for the next couple of years. | Десять участников дискуссии от учреждений, которые распространяют или планируют распространять имеющиеся данные Landsat, обменялись информацией о ходе работы и планах на ближайшие два года. |
| The Moscow arbitration court found in favor of Terra, awarding 7.5 billion rubles in damages and barring Astrel from distributing the "illegally published" works. | Арбитражный суд города Москвы иск на более чем 7,5 млрд рублей удовлетворил и запретил издательству «Астрель» «распространять незаконно изданные экземпляры произведений А. Беляева». |
| Instead of distributing oil revenues through a program of low-cost loans, as promised, the government has been forced to ration gasoline, as economic promise has given way to crisis. | Вместо того, чтобы распространять доходы от добычи нефти через программу дешевых ссуд, как было обещано, правительство было вынуждено нормировать бензин по мере того, как экономические обещания уступили место кризису. |
| The Office is actively distributing this publication that is both a training tool and a reference work on human rights standards. | Управление активно распространяет это издание как учебное пособие и справочник по стандартам в области прав человека. |
| In helping delegations to prepare for the discussions, the CD secretariat has prepared and is now distributing a list of official documents of the Conference relevant to the topic at hand that we presented during the last years of activity. | В порядке подспорья для делегаций при подготовке к дискуссиям секретариат КР подготовил и сейчас распространяет перечень официальных документов Конференции в связи с данной темой, которые были представлены в последние годы деятельности. |
| For example, wherever possible, the Department is distributing the World in Review by radio, telephone and Integrated Services Digital Network (ISDN) circuits. | Например, где возможно, ДОИ распространяет "Обзор событий в мире" через сети радио- и телефонной связи и через Комплексную систему цифровой сети (КСЦС). |
| At the recent request of the Bureau, MICIVIH is currently distributing copies of the February 1996 report of the National Truth and Justice Commission throughout the country. | По поступившей недавно просьбе Бюро МГМГ в настоящее время распространяет по всей стране копии доклада Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости за февраль 1996 года. |
| So, who's distributing these pills for free? | Кто бесплатно распространяет эти таблетки? |
| 2.1 On 26 July 2010, the author was distributing among residents of the town of Gomel Independence Day greeting cards, printed by the United Democratic Forces political party. | 2.1 26 июля 2010 года автор распространял среди жителей города Гомеля поздравительные открытки "С днем независимости", изданные политической партией Объединенные демократические силы. |
| He took part in different political actions: distributing leaflets and other political material; gathering information; preparing meetings; and renting appropriate meeting places. | Он участвовал в различных политических мероприятиях: распространял листовки и другие политические материалы; вел сбор информации; готовил заседания; занимался арендой помещений для собраний. |
| Its human rights violations include the continued harassment of independent voices, such as that of Pedro Castellanos, who was detained for merely distributing copies of the Universal Declaration of Human Rights. | Совершаемые им нарушения прав человека включают в себя продолжающееся преследование людей, придерживающихся независимых взглядов, таких, как Педро Кастельянос, который был задержан лишь за то, что распространял копии Всеобщей декларации прав человека. |
| He took part in activities such as painting slogans and distributing leaflets late at night. | По ночам он писал плакаты и распространял листовки. |
| Red Cross chapters across Africa, in partnership with other organizations, are now distributing bed nets free of charge to impoverished families, in the same way that Rotary has been distributing polio vaccines. | Красный Крест работает во всей Африке в сотрудничестве с другими организациями, которые сегодня бесплатно распространяют сетки для кроватей бедным семьям, точно так же, как клуб «Ротари» распространял вакцины от полиомиелита. |
| In addition, there are two people who have been moving among members, asking questions and distributing documents. | Кроме того, есть два сотрудника, которые перемещались среди членов делегаций, задавали вопросы и распространяли документы. |
| They were distributing out of that house. | Они распространяли это за пределами дома. |
| They had been distributing plastic goods, using a Suzuki vehicle with the licence plate No. 830712 (Homs) that was his property. | Они распространяли пластмассовые изделия на принадлежавшем ему автомобиле «Сузуки» с регистрационным номером «830712 Хомс». |
| The remaining 11 people, who were reportedly distributing pamphlets, were arrested between 19 and 24 July 1999. | Остальные 11 лиц, которые, как сообщалось, распространяли брошюры, были арестованы в период с 19 по 24 июля 1999 года. |
| In early February 1994, six activists of the Union des forces du changement (Union of Forces for Change) were reported to have been arbitrarily arrested for bill sticking, carrying cassettes with recorded messages and distributing leaflets during the legislative election campaign. | По полученным данным, в начале февраля 1994 года шестеро активистов Союза сил за осуществление перемен были подвергнуты произвольному аресту за то, что в ходе избирательной кампании они расклеивали афиши, носили транспаранты и распространяли буклеты. |
| Maybe it's somewhere nearby, distributing juice to the entire thing. | Возможно, где-то поблизости, распределяет энергию по всей штуке. |
| WFP has been distributing some 5,800 metric tons of food each month to over 500,000 Liberians. | МПП ежемесячно распределяет около 5800 метрических тонн продуктов питания среди 500000 либерийцев. |
| WFP is currently distributing approximately 5,000 tons out of a monthly target of 8,000 tons through Mogadishu and its eight field offices. | В настоящее время МПП через Могадишо и свои восемь периферийных отделений ежемесячно распределяет 5000 т продовольствия вместо запланированных 8000 тонн. |
| ADRA (United States of America) is distributing food to displaced persons in the Nakhitchevan region. | АДРА (Соединенные Штаты Америки) распределяет продовольствие среди перемещенных лиц в районе Нахичеваня. |
| The Mission is currently distributing fuel in 36 locations throughout the country (33 locations for ground fuel and 3 locations for aviation fuel) and currently, the prevention of fuel fraud is covered by only two personnel. | В настоящее время Миссия распределяет топливо в 36 пунктах на всей территории страны (33 пункта для наземного транспорта и 3 пункта распределения авиационного топлива), а вопросами мошенничества с топливом занимаются только два сотрудника. |
| Financial globalization meant that banks no longer held assets like mortgages on their books, but packaged them in asset-backed securities that were sold to investors in capital markets worldwide, thereby distributing risk more widely. | Финансовая глобализация означала, что банки больше не хранили такие активы, как ипотеку, в своих книгах, но оформляли их в ценные бумаги на основе пула кредитов, которые продавались инвесторам на рынках капитала во всем мире, тем самым более широко распределяя риск. |
| Moreover, by distributing filtering software to recipients for self-management, the Ministry promotes the spread of such software with a view to raising social awareness. | Кроме того, распределяя программы-фильтры среди получателей информации для самостоятельного управления процессом оценки, Министерство поощряет распространение такого программного обеспечения в целях повышения осведомленности общества. |
| These actors will play a critical role in directly relating local-level STI policies to economic development, attracting new companies to the area and nurturing small firms, creating employment and distributing social resources and amenities. | Эти субъекты будут играть важнейшую роль в установлении прямых связей между местной политикой в области НТИ и экономическим развитием, привлекая новые компании в эту область и оказывая поддержку малым компаниям, создавая новые рабочие места и распределяя социальные ресурсы и блага. |
| A batch of products is loaded into the retort and the required amount of saturating mixture is charged, distributing it uniformly over the entire length of the retort. | В реторту загружают партию изделий и засыпают необходимое количество насыщающей смеси, равномерно распределяя ее по всей длине реторты. |
| The Zonta International Foundation, Zonta International's philanthropic branch, further supports these efforts by raising and distributing funds for Zonta International programmes. | Фонд «Зонта интернэшнл» - благотворительное подразделение организации «Зонта интернэшнл» - оказывает дополнительную поддержку этим усилиям, привлекая и распределяя средства для программ организации «Зонта интернэшнл». |
| United Nations agencies are also distributing non-food items and providing health and community services. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций также распространяют непродовольственные товары и обеспечивают медицинское обслуживание и оказание услуг в общинах. |
| JSC "ACME" - producing, distributing and showing movies in cinemas. | ЗАО "АСМЕ" - производят, распространяют и показывают фильмы в кинотеатрах. |
| Both sides have been distributing arms. | Обе стороны распространяют оружие. |
| Firstly, identifying a company as a manufacturer can be difficult as many claim to be manufacturers when in fact they are simply distributing products made by others. Secondly, establishing the number of manufacturing companies does not establish the actual number of goods produced or exported. | Во-первых, выявление компаний-производителей может быть сопряжено с трудностями, т.к. многие из них утверждают, что являются производителями, а на самом деле лишь распространяют продукцию, произведенную другими. |
| I'm not talking about nor justifying people taking other people's content in wholesale and distributing it without the permission of the copyright owner. | Я не говорю о и не защищаю людей, которые покупают у других людей оптом материалы и потом распространяют их без разрешения владельца прав. |
| 2.1 On 14 March 2008, the author was distributing leaflets with information about an upcoming peaceful gathering in Gomel. | 2.1 14 марта 2008 года автор распространяла листовки с информацией о предстоящем мирном собрании в Гомеле. |
| One human rights organization which the mission met was distributing pamphlets to the armed forces reminding them of their responsibilities to respect humanitarian rules. | Одна правозащитная организация, с представителями которой встречались члены миссии, распространяла в вооруженных силах брошюры, напоминавшие военнослужащим об их обязанности уважать гуманитарные нормы. |
| Somebody said they saw you distributing it around the office? | Кто-то сказал, что ты распространяла их в офисе. |
| Since the author was distributing leaflets with information about an upcoming peaceful gathering for which she did not yet have permission, police officers considered that she had breached the law. | Поскольку автор сообщения распространяла листовки с информацией о предстоящем мирном собрании, на проведение которого она еще не получила разрешения, сотрудники органов внутренних дел посчитали, что она нарушила закон. |
| Do you have any idea why Dr. Dalton would be attending boys' hockey games and distributing these? | Вы не знаете, зачем доктор Далтон посещала детские хоккейные игры и распространяла это? |
| This is how they plan on distributing the gas. | Таким образом они планируют распространить газ. |
| For example, developing model law for the BWC and distributing it to assist in countries' national implementation would be a useful measure. | Например, в качестве полезной меры можно было бы разработать типовой закон по КБО и распространить его с целью оказания помощи странам в их национальном осуществлении. |
| Subsequently, the Department monitored the situation round the clock with a view to mobilizing resources and distributing accurate information to the international community and the media. | Впоследствии Департамент осуществлял круглосуточный мониторинг за ситуацией с целью мобилизовать ресурсы и распространить адекватную информацию среди членов международного сообщества и средств массовой информации. |
| Requests the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all the assistance necessary to accomplish this task, including the possibility of visiting United Nations Headquarters and distributing a questionnaire to States that contribute troops to peace support operations; | просит Генерального секретаря оказать Специальному докладчику всю необходимую помощь для целей выполнения этой задачи, включая предоставление возможности посетить штаб-квартиру Организации Объединенных Наций, и распространить вопросник среди государств, направляющих войска для участия в операциях по поддержанию мира; |
| The Committee requests the State party to widely disseminate the present concluding observations and its third periodic report to the general public, including by publishing them on the government website, placing them in all public libraries and distributing them to the leaders of customary institutions. | Комитет обращается к государству-участнику с просьбой широко распространить настоящие заключительные замечания и его третий периодический доклад среди общественности, в том числе путем размещения этих материалов на правительственном веб-сайте, передачи их в публичные библиотеки и распространения среди руководителей институтов системы обычного права. |
| Another delegation suggested distributing the high-level thematic debates more evenly throughout the year and/or establishing a second high-level week, in the spring. | Еще одна делегация предложила распределять тематические прения на высоком уровне более равномерно на протяжении года и/или проводить вторую неделю обсуждений высокого уровня весной. |
| The Government was committed to introducing a system aimed at distributing the cost more evenly. | Правительство исполнено решимости внедрить систему, которая позволила бы более равномерно распределять эти расходы. |
| To ensure that refugee and displaced women and girls had direct access to food and services provided, WFP would thenceforth be distributing food products directly to households, and preferably to the senior female in each household. | Для того чтобы обеспечить женщинам и девочкам, являющимся беженцами и перемещенными лицами, непосредственный доступ к продовольственной помощи и предлагаемым услугам, МПП будет впредь распределять продукты питания непосредственно в домашних хозяйствах, предпочтительно - среди хозяек. |
| This resulted in a number of judges not cooperating with the President of the Court. The President refrained from distributing files and constituting hearing panels. | В результате этого ряд судей отказались сотрудничать с Председателем суда, который, в свою очередь, не стал распределять материалы дел и определять состав судей для конкретных слушаний. |
| Article 82, paragraph 4, gives the Authority responsibility for distributing these revenues "on the basis of equitable sharing criteria, taking into account the interests and needs of developing States, particularly the least developed and the land-locked among them". | Пункт 4 статьи 82 возлагает на Орган обязанность распределять эти отчисления «на основе критериев справедливости, принимая во внимание интересы и потребности развивающихся государств, особенно тех из них, которые наименее развиты и не имеют выхода к морю». |
| At Headquarters, it responded to public inquiries and requests for information on decolonization by distributing, as hand-outs or through the mail, publications, pamphlets, booklets and brochures. | В Центральных учреждениях он отвечал на запросы и удовлетворял просьбы общественности о предоставлении информации о деколонизации путем раздачи или рассылки по почте публикаций, проспектов, буклетов и брошюр. |
| Assisting survivors of the earthquake in Haiti, the floods in Bihar and Ladakh-Leh in India and the cyclone in Myanmar by distributing approximately 8,000 relief kits. | Оказание помощи пережившим землетрясение на Гаити, наводнения в штате Бихар и округе Ладакх-Лех в Индии и циклон в Мьянме путем раздачи около 8 тыс. наборов для оказания медицинской помощи |
| Three departure centres were established in Khartoum (Ombada al-Salam), Jabal Awliya' and Mayo for the purpose of assembling returnees to prepare them for the journey, carrying out medical checks and distributing humanitarian assistance during the journey. | В Хартуме (Омбада Эль-Салам), Джабаль Авлии и Майо были созданы три пункта отправки для сбора возвращенцев, подготовки их к переезду, проведения медицинского осмотра и раздачи гуманитарной помощи на дорогу. |
| In targeted de-worming for 6.1 million children in Afghanistan, WFP helped to organize training for 9,000 teachers on distributing the tablets, and on basic health, hygiene and life skills to be passed on to the children. | В рамках адресных мероприятий по дегельмитации, которыми было охвачено 6,1 млн. афганских детей, ВПП организовала учебные занятия для 9000 учителей, на которых им разъяснялась необходимость раздачи детям таблеток, обучения их основам санитарно-гигиенических знаний и жизненно важным навыкам. |
| The frame work nests are connected to an ejector, which is positioned on a section for distributing a gas-air mixture, by means of mixing diffusers. | Гнезда каркаса соединены посредством диффузоров смесителей с эжектором на участке раздачи газоводушной смеси. |
| After the liberation of Kuwait the claimant continued distributing foodstuffs free of charge. | После освобождения Кувейта заявитель продолжал бесплатно раздавать продовольствие. |
| Then you must stop distributing food to the people. | Тогда ты должен перестать раздавать еду людям. |
| Suppose we're distributing flutes. | Допустим, что наше дело -раздавать флейты. |
| The agencies are responsible for distributing the food to the most disadvantaged and neediest people free of charge. | Эти учреждения должны бесплатно раздавать их наиболее бедным и обездоленным. |
| When a law was passed that prohibited distribution of food on streets in the city, The Simple Way avoided breaking the new law by instead distributing the Eucharist, which is not considered food after it has been blessed. | Когда было запрещено раздавать еду на улицах города, они сумели обойти этот запрет, раздавая освящённые продукты в процессе евхаристии, которые в этом случае юридически не считались пищевыми продуктами. |