| The Working Group recommends amendments to the provisions of internal criminal laws in the light of international and constitutional norms, to bring to an end the possibility of arresting persons for peacefully demonstrating, distributing information or exercising their right to freedom of opinion and expression. | Рабочая группа рекомендует внести поправки в положения внутренних законов об уголовном преследовании с учетом международных и конституционных норм, окончательно устранить возможность задержания лиц за участие в мирных демонстрациях, распространение информации или осуществление их права на свободу мнений и их свободное выражение. |
| In relation to menstrual hygiene management during an emergency, for instance, a solution might be to include a standard response for distributing sanitary kits to make sure that immediate needs are met on the basis of cultural preferences as far as they are known, or assumed. | Например, применительно к проблеме обеспечения гигиены в связи с менструальным циклом во время чрезвычайных ситуаций одним из решений может быть распространение в качестве стандартной практики наборов для личной гигиены, что позволило бы обеспечить удовлетворение первоочередных потребностей на основе известных или предполагаемых культурных предпочтений. |
| The Centre is responsible, among its different space-related tasks, for distributing satellite images and centralizing the national records of satellite data and data from projects using space-borne remote sensing and GIS. | Помимо различных задач, связанных с космическим пространством, Центр отвечает за распространение спутниковых снимков и централизованный сбор на национальном уровне спутниковых данных и данных проектов с использованием космических средств дистанционного зондирования и ГИС. |
| For distributing anti-German fliers among teachers, he was jailed in the Lukiškės Prison for six months and later to Germany for forced labor. | За распространение анти-германских настроений среди учителей в занятой германской армией Литве Йонас Вилейшис был заключен на шесть месяцев в Лукишскую тюрьму Вильнюса, затем был отправлен на принудительные работы в Германию. |
| In 1916, Sanger opened the first birth control clinic in the United States, which led to her arrest for distributing information on contraception, after an undercover policewoman bought a copy of her pamphlet on family planning. | В 1916 году Сэнгер открыла первую в США клинику по регулированию рождаемости, что привело к её аресту за распространение информации о контрацепции. |
| See table below distributing the proposed activities of this new work area under the various SAICM objectives. | В таблице ниже показано распределение предлагаемых мероприятий указанной новой области работы в соответствии с различными целями СПМРХВ. |
| In particular, she noted that distributing the allocations among the various relevant courts was very vague. | Так, она отмечает весьма расплывчатое распределение полномочий между различными соответствующими инстанциями. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| The invention relates to system for promoting financial transactions by rapidly placing stakes (transitions) and rapidly distributing material remunerations according to made stakes. | Изобретение относится к системам содействия осуществлению финансовых сделок, обеспечивая быстрое осуществление ставок (сделок) и быстрое распределение материального вознаграждения в результате сделанных ставок. |
| But for that, the countries at entry points need to be massively supported, and then screening the people with security checks and all the other mechanisms, distributing those that are coming into all European countries, according to the possibilities of each country. | Но для этого нужна всесторонняя поддержка странам с пунктами въезда, необходима проверка людей на благонадёжность и внедрение прочих механизмов, распределение приезжающих по всем странам Европы в зависимости от возможностей конкретной страны. |
| In the last six years, Argentina has consolidated expanded programmes of immunization for all children under seven years of age, distributing throughout the country 22 million doses of vaccines annually. | За последние шесть лет Аргентина консолидировала расширенные программы иммунизации всех детей в возрасте до семи лет, распространяя по всей стране ежегодно 22 млн. доз вакцин. |
| The ISU continued supporting the President-Designate following the 21-25 May meetings of the Standing Committees by assisting in the preparation of substantive documents, liaising with the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA) and distributing documents and organizational information on the 12MSP to delegations. | ГИП продолжала оказывать поддержку назначенному Председателю после совещания постоянных комитетов, проведенных 21-25 мая, помогая в подготовке предметных документов, поддерживая связь с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) и распространяя документы и организационную информацию о СГУ-12 среди делегаций. |
| UNEP continued to promote the Lusaka Agreement on Cooperative Enforcement Operations Directed at Illegal Trade in Wild Fauna and Flora by, inter alia, distributing the text of the Agreement to all African States and inviting them to become parties to the Agreement. | ЮНЕП продолжает пропагандировать Лусакское соглашение о совместных правоохранительных операциях, направленных против незаконной торговли дикой фауной и флорой, в частности распространяя текст Соглашения во всех африканских государствах и призывая их присоединиться к Соглашению. |
| Journalists now learn how to evade government guidelines by distributing and collecting information online, making it more difficult for propaganda bosses to silence the spread of information considered "sensitive." | Теперь журналисты учатся, как уклоняться от директив правительства, распространяя и собирая информацию в режиме реального времени, делая более трудным для руководителей пропаганды замалчивать «засекреченную» информацию. |
| Tri Agus, by distributing his June edition of KDP which contained his defamatory article to more than four people and launching baseless and unsubstantiated allegations, evidently had the intention to expose the President to contempt, hatred, ridicule or obloquy. | Три Агус, распространяя июньский выпуск журнала КДП со своей клеветнической статьей среди более чем четырех человек и излагая беспочвенные и необоснованные утверждения, заведомо намеревался спровоцировать презрение, ненависть, насмешки или злословие в адрес президента. |
| The Stockholm Convention contains a number of provisions pertaining to the Secretariat's responsibility for receiving and distributing information. | Стокгольмская конвенция содержит ряд положений, касающихся обязанностей секретариата получать и распространять информацию. |
| 3.6 The author claims that by arresting him and preventing him from distributing information leaflets and posters, he was prevented from expressing his opinions, in violation of the provisions of article 19, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. | 3.6 Автор сообщения утверждает, что, задержав его и помешав ему распространять информационные листовки и плакаты, милиция помешала ему выражать свои мнения в нарушение положений пунктов 1 и 2 статьи 19 Пакта. |
| Regularly distributing links to uploaded best practices or using already existing platforms dedicated to best practices (WOCAT) was also suggested; | Было также предложено регулярно распространять ссылки на загруженную информацию о передовой практике или использовать уже существующие платформы, посвященные передовой практике (ВОКАТ); |
| In the past few days an organization known as the Committee of Concerned Parents began distributing these notices throughout the community warning neighbors of what they call a quote, | В последние несколько дней организация, называемая Комитет обеспокоенных родителей начала распространять эти плакаты по округе предупреждая соседей о присутствии, по их словам... |
| The Moscow arbitration court found in favor of Terra, awarding 7.5 billion rubles in damages and barring Astrel from distributing the "illegally published" works. | Арбитражный суд города Москвы иск на более чем 7,5 млрд рублей удовлетворил и запретил издательству «Астрель» «распространять незаконно изданные экземпляры произведений А. Беляева». |
| Cuba has thus been able to join the Ibero-American newspaper network distributing this newspaper book. | Таким образом, Куба сможет присоединиться к иберо-американской сети газет, которая распространяет этот бюллетень. |
| UNEP has been issuing and distributing the Register biennially since 1977. | ЮНЕП издает и распространяет Регистр на двухгодичной основе с 1977 года. |
| It was planning new global strategies to meet the challenge of the growth in organized transnational crime, providing technical cooperation services, gathering and distributing information, and organizing training activities. | Он разрабатывает новые всемирные стратегии борьбы против расширения масштабов организованной транснациональной преступности, предоставляет услуги в области технического сотрудничества, собирает и распространяет информацию и проводит мероприятия по подготовке кадров. |
| The Government's invitation is addressed to anyone bearing, selling, distributing, transporting, purchasing or funding the purchase of weapons. | Предложение Правительства адресовано всем, кто имеет при себе оружие, продает, распространяет, перевозит, приобретает его либо финансирует его приобретение. |
| One engaged in the business of selling or otherwise distributing products who sells or distributes a defective product is subject for harm to persons or property caused by the defect. | Лицо, осуществляющее деятельность по продаже или иному распространению продукции, которое продает или распространяет дефектную продукцию, несет ответственность за ущерб, причиненный таким дефектом другим лицам или имуществу. |
| And if he was distributing the photographs, I very much doubt he was doing it alone. | И если он распространял фотографии, я сильно сомневаюсь, что делал это один. |
| 2.1 On 26 July 2010, the author was distributing among residents of the town of Gomel Independence Day greeting cards, printed by the United Democratic Forces political party. | 2.1 26 июля 2010 года автор распространял среди жителей города Гомеля поздравительные открытки "С днем независимости", изданные политической партией Объединенные демократические силы. |
| The administrative report of 9 November 2004 also documents that in violation of the Law on Press and Other Mass Media, the author was distributing illegally produced copies of the newspapers and leaflets. | В административном протоколе от 9 ноября 2004 года также приводятся документальные доказательства, что в нарушение Законодательства о печати и других массовых средствах информации автор незаконно распространял экземпляры газет и листовок. |
| Given that he was distributing leaflets about an unauthorized planned event, the police officers decided that he had breached the rules regarding the organization of a peaceful assembly. | С учетом того, что он распространял листовки с информацией о неразрешенном запланированном мероприятии, сотрудники милиции решили, что он нарушил правила организации мирного собрания. |
| Salomon had initially been distributing the tape himself, following a legal battle with the Hilton family, and he and Red Light agreed to pay Hilton $400,000 plus a percentage of the tape's sales. | Первоначально Саломон распространял видео самостоятельно, после судебного разбирательства с семьей Хилтон и он и Red Light согласились заплатить Хилтон $400,000 плюс процент от продаж видеозаписи. |
| They had been distributing plastic goods, using a Suzuki vehicle with the licence plate No. 830712 (Homs) that was his property. | Они распространяли пластмассовые изделия на принадлежавшем ему автомобиле «Сузуки» с регистрационным номером «830712 Хомс». |
| The remaining 11 people, who were reportedly distributing pamphlets, were arrested between 19 and 24 July 1999. | Остальные 11 лиц, которые, как сообщалось, распространяли брошюры, были арестованы в период с 19 по 24 июля 1999 года. |
| The men, who were not even on the wanted list of the security services, were reportedly shot dead while distributing political leaflets and talking to bystanders and had not engaged in any violent activity. | Эти лица, которые даже не значились в списке разыскиваемых силами безопасности, по имеющимся сведениям, были убиты в то время, когда они распространяли политические листовки и беседовали со случайными прохожими, не участвуя в каких-либо насильственных действиях. |
| In case No. 1009/2001, the authors were fined for distributing leaflets calling for the boycott of the forthcoming Parliamentary elections under a provision of the Administrative Offences Code which prohibits public calls for the boycott of elections. | В деле Nº 1009/2001 авторы были оштрафованы за то, что они распространяли листовки, призывающие бойкотировать парламентские выборы, на основании Кодекса об административных правонарушениях, запрещающего публичные призывы к бойкотированию выборов. |
| Mobile units showing videos and distributing written materials in various languages visited places where gaps in coverage had been detected. | Были сформированы передвижные группы, которые выезжали в слабоохваченные районы, где они демонстрировали видеофильмы и распространяли печатные материалы на различных языках. |
| Maybe it's somewhere nearby, distributing juice to the entire thing. | Возможно, где-то поблизости, распределяет энергию по всей штуке. |
| In Mauritania, the Government is distributing food items to assist in addressing the needs of some 300,000 people (about 10 per cent of the population) suffering from food insecurity. | В Мавритании правительство распределяет продовольственные товары для оказания помощи в удовлетворении потребностей примерно 300000 человек (около 10 процентов населения), страдающих от отсутствия продовольственной безопасности. |
| In coordination with the Ministry of Labour and Community Reinsertion, IOM and partner non-governmental organizations, WFP has been distributing food assistance to people displaced by the current civil and political unrest. | В координации с министерством по вопросам труда и общинной реинтеграции, МОМ и неправительственными организациями-партнерами ВПП распределяет продовольственную помощь среди людей, оказавшихся перемещенными лицами в результате нынешних гражданских волнений и политического кризиса. |
| Furthermore, his Government was encouraging the sustainable uses of water and was distributing improved varieties of food crops to farmers through its National Variety Release Committee. | Кроме того, правительство Нигерии содействует устойчивому использованию водных ресурсов и распределяет улучшенные сорта сельскохозяйственных культур среди фермеров через свой Национальный комитет по распределению улучшенных сортов сельскохозяйственных культур. |
| The result of meaningful participatory processes should lead to the elimination of asymmetries of power between those receiving benefits and those distributing them, enhancing the capacities of beneficiaries to resist potential political manipulation; | Результат осуществления важных и основанных на участии процессов должен приводить к устранению асимметрии власти между теми, кто получает блага, и теми, кто распределяет их, укрепляя возможности бенефициаров противостоять потенциальным политическим манипуляциям; |
| The short roof also minimises pressure on the tendon under tension, instead distributing pressure throughout the tunnel. | Короткая крыша также сводит к минимуму давление на сухожилия под напряжением, вместо этого распределяя давление по всему туннелю. |
| INTERFET continues to open western border areas for humanitarian aid convoys distributing food and non-food aid. | МСВТ продолжают открывать районы у западной границы для колонн с гуманитарной помощью, распределяя продовольствие и непродовольственную помощь. |
| AAII participated in the International Day for Water by distributing free water to twelve villages, each four kilometers from Kossi-Atlanta and provided the necessary pipes to facilitate the availability of running water. | Институт участвовал в проведении Международного дня воды, распределяя бесплатно воду среди двенадцати селений, каждое из которых находится в четырех километрах от Косси-Атланты, и предоставил трубы, необходимые для обеспечения водоснабжения. |
| The Zonta International Foundation, Zonta International's philanthropic branch, further supports these efforts by raising and distributing funds for Zonta International programmes. | Фонд «Зонта интернэшнл» - благотворительное подразделение организации «Зонта интернэшнл» - оказывает дополнительную поддержку этим усилиям, привлекая и распределяя средства для программ организации «Зонта интернэшнл». |
| Financial globalization meant that banks no longer held assets like mortgages on their books, but packaged them in asset-backed securities that were sold to investors in capital markets worldwide, thereby distributing risk more widely. | Финансовая глобализация означала, что банки больше не хранили такие активы, как ипотеку, в своих книгах, но оформляли их в ценные бумаги на основе пула кредитов, которые продавались инвесторам на рынках капитала во всем мире, тем самым более широко распределяя риск. |
| They were accused of being Kabila sympathisers and of distributing ideological material in secret for the AFDL. | Они подозревались в том, что являются сторонниками Кабилы и тайно распространяют идеологию АФДЛС. |
| JSC "ACME" - producing, distributing and showing movies in cinemas. | ЗАО "АСМЕ" - производят, распространяют и показывают фильмы в кинотеатрах. |
| These electrons are in resonance with the N-1 nitrogen, distributing and stabilizing the resulting negative charge. | Эти электроны находятся в резонансе с N-1 атомом азота, которые распространяют и стабилизируют в результирующий отрицательный заряд. |
| The Chinese, Kiswahili, Portuguese and Spanish Language Units are now distributing all their content using the Internet. | Группы китайского языка, языка кисуахили, португальского и испанского языков сейчас распространяют все свои материалы через Интернет. |
| This suggests that the majority of migrants who buy a house or take out a mortgage loan have access to financial services from banks, which provide for opening specialized agencies, making use of cultural mediators and distributing brochures translated into several languages. | Из этого следует, что большинство мигрантов, покупающих недвижимость или берущих ипотечный кредит, имеют доступ к финансовым услугам банков, которые открывают специализированные агентства, используют культурных посредников и распространяют брошюры, переведенные на несколько языков. |
| 2.1 On 14 March 2008, the author was distributing leaflets with information about an upcoming peaceful gathering in Gomel. | 2.1 14 марта 2008 года автор распространяла листовки с информацией о предстоящем мирном собрании в Гомеле. |
| Except for the author and her friends, no other group or subgroup which could be characterized as demonstrators, distributing leaflets or displaying banners, was present. | За исключением автора и ее друзей, никакая другая группа или подгруппа, которую можно было охарактеризовать как манифестантов, не распространяла листовки и не демонстрировала плакаты. |
| In this context, the Organization has published simplified educational brochures on life skills and distributing them among women from different walks of life. | В этой связи организация издавала адаптированные учебные брошюры, посвященные жизненно необходимым навыкам, и распространяла их среди женщин, представляющих все слои общества. |
| The ISU assisted in this effort by, on several occasions preparing and distributing letters to all States Parties in which the President requested that States Parties forward their contributions to the ISU. | В порядке оказания содействия в этих усилиях ГИП несколько раз готовила и распространяла письма среди всех государств-участников, в которых Председатель просил государства-участники направить свои взносы в ГИП. |
| When Sony's Epic Records dropped the group after The Sing-Off, the group formed its YouTube channel, distributing its music through Madison Gate Records, a label owned by Sony Pictures. | Когда Epic Records отказалась сотрудничать с Pentatonix, группа создала канал на YouTube и распространяла свою музыку через Madison Gate Records, небольшой независимый лейбл, принадлежащий Sony Music. |
| The meeting entrusted the secretariat with the task of preparing and distributing this report. | Участники Совещания поручили секретариату подготовить и распространить настоящий доклад. |
| For its part, Japan has committed itself to distributing 10 million long-lasting insecticide-treated mosquito nets in Africa. | Со своей стороны, Япония обязалась распространить в Африке 10 миллионов долговечных инсектицидных противомоскитных сеток. |
| For example, developing model law for the BWC and distributing it to assist in countries' national implementation would be a useful measure. | Например, в качестве полезной меры можно было бы разработать типовой закон по КБО и распространить его с целью оказания помощи странам в их национальном осуществлении. |
| distributing the results and recommendations of the study; | распространить результаты и рекомендации исследования; |
| The Committee requests the State party to widely disseminate the present concluding observations and its third periodic report to the general public, including by publishing them on the government website, placing them in all public libraries and distributing them to the leaders of customary institutions. | Комитет обращается к государству-участнику с просьбой широко распространить настоящие заключительные замечания и его третий периодический доклад среди общественности, в том числе путем размещения этих материалов на правительственном веб-сайте, передачи их в публичные библиотеки и распространения среди руководителей институтов системы обычного права. |
| The Government was committed to introducing a system aimed at distributing the cost more evenly. | Правительство исполнено решимости внедрить систему, которая позволила бы более равномерно распределять эти расходы. |
| The current economic crisis has further highlighted that market economies, unregulated financial sectors and the rapid liberalization of trade all present deficiencies with regard to creating jobs and distributing wealth equally. | Нынешний экономический кризис еще более подчеркнул, что рыночная экономика, нерегулируемый финансовый сектор и быстрая либерализация торговли не способны создавать рабочие места и равномерно распределять доходы. |
| To ensure that refugee and displaced women and girls had direct access to food and services provided, WFP would thenceforth be distributing food products directly to households, and preferably to the senior female in each household. | Для того чтобы обеспечить женщинам и девочкам, являющимся беженцами и перемещенными лицами, непосредственный доступ к продовольственной помощи и предлагаемым услугам, МПП будет впредь распределять продукты питания непосредственно в домашних хозяйствах, предпочтительно - среди хозяек. |
| For PPPs to be successful, it is important that governments have a clear policy framework, which can help in prioritizing sectors, designing bankable projects, appropriately distributing risks, assessing technical and financial viability of projects and retaining efficiency until financial closure of a project. | Для успеха ГЧП правительствам важно иметь четкую базу политики, которая помогает определять первоочередность секторов, разрабатывать пригодные для банковского финансирования проекты, надлежащим образом распределять риски, оценивать техническую и финансовую жизнеспособность проектов и сохранять эффективность до финансового закрытия проектов. |
| The reform of the railways introduces new elements of competition into the railway system and ensures means of better distributing political and operational decisions between the Confederation and the railway companies, thus increasing their room for manoeuvre. | Реформа железнодорожного сектора предусматривает введение в действие новых элементов конкуренции в сфере железнодорожных перевозок и обеспечивает соответствующие средства, позволяющие более эффективно распределять директивные функции и функции экслуатации между Конфедерацией и железнодорожными предприятиями, что дает более широкие возможности для маневра. |
| Way stations distributing aid were established along the road to Serbia. | На дорогах, ведущих в Сербию, были также размещены пункты раздачи гуманитарной помощи. |
| To reduce malaria mortality, the Government is using the preventive strategy of distributing insecticide-treated mosquito nets. | Для снижения уровня смертности от малярии государство в целях профилактики использует стратегию раздачи населению обработанных инсектицидами противомоскитных сеток. |
| The barrel bombs also destroyed an office used for distributing humanitarian assistance, where a large number of civilians were gathered, resulting in a high number of dead. | В результате разрыва «бочковых» бомб было также полностью разрушено административное здание, которое использовалось для раздачи гуманитарной помощи и в котором в момент бомбардировки находилось большое число гражданских лиц, что привело к их массовой гибели. |
| One of the activities in this programme, since April 2006, has involved SUMI distributing nutritional supplement bars, known as "Chispitas", in public health, social security, and other private establishments that have signed an agreement with the health sector. | Одним из мероприятий в рамках этой программы стало включение с апреля 2006 года в перечень предоставляемых СУМИ услуг раздачи питательных добавок в медицинских учреждениях, учреждениях социального обеспечения и в частных организациях, с которыми заключены соответствующие договоры. |
| The frame work nests are connected to an ejector, which is positioned on a section for distributing a gas-air mixture, by means of mixing diffusers. | Гнезда каркаса соединены посредством диффузоров смесителей с эжектором на участке раздачи газоводушной смеси. |
| After the liberation of Kuwait the claimant continued distributing foodstuffs free of charge. | После освобождения Кувейта заявитель продолжал бесплатно раздавать продовольствие. |
| The Belgrade authorities began distributing the new plates to owners of Serbian-registered vehicles in Kosovo. | Белградские власти стали раздавать новые номера владельцам автотранспортных средств с сербской регистрацией в Косово. |
| In late July 1995, it was announced that the Greek-Serbian Friendship Society would be distributing humanitarian aid in the form of rice to Serbia by mid-August. | В конце июля 1995 года, было объявлено что Греко-сербское общество дружбы будет раздавать гуманитарную помощь в середине августа. |
| When a law was passed that prohibited distribution of food on streets in the city, The Simple Way avoided breaking the new law by instead distributing the Eucharist, which is not considered food after it has been blessed. | Когда было запрещено раздавать еду на улицах города, они сумели обойти этот запрет, раздавая освящённые продукты в процессе евхаристии, которые в этом случае юридически не считались пищевыми продуктами. |
| Suppose we're distributing flutes. | Допустим, что наше дело -раздавать флейты. |