Brazil has resumed a sustained growth rate, creating jobs and distributing wealth. |
Бразилия достигла устойчивых показателей роста, повышая занятость и распределяя материальные блага. |
The short roof also minimises pressure on the tendon under tension, instead distributing pressure throughout the tunnel. |
Короткая крыша также сводит к минимуму давление на сухожилия под напряжением, вместо этого распределяя давление по всему туннелю. |
The Italians sent their captives to Tripoli, distributing them among the various prisoner-of-war camps where German soldiers were also being held. |
Итальянцы переправили своих пленников в Триполи, распределяя их между различными лагерями для военнопленных, куда также отправляли немецких солдат. |
INTERFET continues to open western border areas for humanitarian aid convoys distributing food and non-food aid. |
МСВТ продолжают открывать районы у западной границы для колонн с гуманитарной помощью, распределяя продовольствие и непродовольственную помощь. |
We supplement nutritional requirements, when the need arises, by distributing food supplies. |
При необходимости мы обеспечиваем население дополнительными продуктами питания, распределяя продовольствие. |
Financial globalization meant that banks no longer held assets like mortgages on their books, but packaged them in asset-backed securities that were sold to investors in capital markets worldwide, thereby distributing risk more widely. |
Финансовая глобализация означала, что банки больше не хранили такие активы, как ипотеку, в своих книгах, но оформляли их в ценные бумаги на основе пула кредитов, которые продавались инвесторам на рынках капитала во всем мире, тем самым более широко распределяя риск. |
Moreover, by distributing filtering software to recipients for self-management, the Ministry promotes the spread of such software with a view to raising social awareness. |
Кроме того, распределяя программы-фильтры среди получателей информации для самостоятельного управления процессом оценки, Министерство поощряет распространение такого программного обеспечения в целях повышения осведомленности общества. |
These actors will play a critical role in directly relating local-level STI policies to economic development, attracting new companies to the area and nurturing small firms, creating employment and distributing social resources and amenities. |
Эти субъекты будут играть важнейшую роль в установлении прямых связей между местной политикой в области НТИ и экономическим развитием, привлекая новые компании в эту область и оказывая поддержку малым компаниям, создавая новые рабочие места и распределяя социальные ресурсы и блага. |
WFP seeks to bridge this gap by distributing a monthly ration of 3.7 litres of vegetable oil to girls, conditional upon a minimum school attendance of 22 days per month. |
МПП стремится устранить этот разрыв, ежемесячно распределяя среди девочек пайки в виде 3,7 л растительного масла при условии посещения ими школы в течение как минимум 22 дней в месяц. |
KOMPAK headquarters is in Jakarta, with regional offices in the areas of conflict where it is supposed to be engaged in its charitable work of distributing food, clothing and medical supplies. |
Штаб-квартира КОМПАК расположена в Джакарте, а региональные отделения - в районах конфликтов, где она, как предполагается, занимается своей благотворительной деятельностью, распределяя продовольствие, одежду и медикаменты. |
Such programmes try to simplify a complex reality by selecting, among the violations that took place during the conflict or the repressive period, those that are considered most serious and distributing a set of benefits among victims and family members. |
Такие программы стремятся упростить сложную реальность, выбирая среди нарушений, имевших место во время конфликта или репрессий, такие нарушения, которые считаются наиболее тяжкими, и распределяя пособия пособий среди жертв и членов их семей. |
A batch of products is loaded into the retort and the required amount of saturating mixture is charged, distributing it uniformly over the entire length of the retort. |
В реторту загружают партию изделий и засыпают необходимое количество насыщающей смеси, равномерно распределяя ее по всей длине реторты. |
Moreover, in view of the expected extreme climate, UNHCR is winterizing the camps by distributing winter clothes and kerosene and replacing school tents with prefabricated classrooms with heating systems. |
Кроме того, с учетом ожидаемых плохих погодных условий УВКБ готовит лагеря к зимним холодам, распределяя зимнюю одежду и керосин и заменяя школьные палатки сборными классными комнатами, оборудованными системой отопления. |
AAII participated in the International Day for Water by distributing free water to twelve villages, each four kilometers from Kossi-Atlanta and provided the necessary pipes to facilitate the availability of running water. |
Институт участвовал в проведении Международного дня воды, распределяя бесплатно воду среди двенадцати селений, каждое из которых находится в четырех километрах от Косси-Атланты, и предоставил трубы, необходимые для обеспечения водоснабжения. |
The Zonta International Foundation, Zonta International's philanthropic branch, further supports these efforts by raising and distributing funds for Zonta International programmes. |
Фонд «Зонта интернэшнл» - благотворительное подразделение организации «Зонта интернэшнл» - оказывает дополнительную поддержку этим усилиям, привлекая и распределяя средства для программ организации «Зонта интернэшнл». |
The country is growing again, creating jobs and distributing income. |
Страна продолжает развиваться, создавая рабочие места и более справедливо распределяя доходы. |
Financial globalization meant that banks no longer held assets like mortgages on their books, but packaged them in asset-backed securities that were sold to investors in capital markets worldwide, thereby distributing risk more widely. |
Финансовая глобализация означала, что банки больше не хранили такие активы, как ипотеку, в своих книгах, но оформляли их в ценные бумаги на основе пула кредитов, которые продавались инвесторам на рынках капитала во всем мире, тем самым более широко распределяя риск. |