| It's a little early for this particular discussion. | Но, немного рановато, заводить разговор, об этом. |
| We'll probably never make it to this particular discussion. | Ну, наверное, этот разговор, у нас, никогда не состоится. |
| From October to December 2007, Images of Men conducted four discussion evenings entitled "Men's Chat". | С октября по декабрь 2007 года группа «Образы мужчин» организовала четыре вечерние дискуссии под названием «Мужской разговор». |
| That is a discussion for another day. | Отложим этот разговор на другой день. |
| Dude, we had a whole discussion | Чувак, у нас был разговор об этом. |
| You'll recall, we had a discussion earlier in the week regarding my feelings about family, legacies, children and so forth. | Ты помнишь, в начале недели у нас с тобой был разговор, о том, что для меня семья, о наследии, о детях и т.д. |
| Care to continue this discussion at the dessert table? | Хочешь продолжить разговор возле столика для десертов? |
| Well, we're in the need of a frank discussion. | Что ж, нам нужен откровенный разговор |
| Well that process has been a little bit blurred by the fact that not all Europeans are that welcoming - but that's another discussion. | Но этот процесс был несколько затуманен тем фактом, что не все европейцы его приветствовали, но это уже другой разговор. |
| And as far as you dealing with him directly... my advice would be to save that discussion for another day. | И какие бы планы вы не обсуждали непосредственно с ним... я советую отложить этот разговор на другой день. |
| Why are we even having this discussion? | К чему вообще весь этот разговор? |
| Couldn't we continue this discussion over a whisky and soda after our game? | Мы могли бы продолжить этот разговор за стаканчиком виски после игры? |
| What I will do is have a serious discussion | Что я сделаю, так это проведу серьезный разговор |
| What do you say we continue the discussion there, okay? | Что, если мы продолжим разговор там, хорошо? |
| I understand this discussion is a little unpleasant for you | Понимаю, этот разговор немного обескураживает вас |
| Okay, can we move this discussion into the restroom? | Так, давай продолжим наш разговор... в уборной. |
| I'm having a discussion about the fate of the firm with my dead secretary's ashes. | У меня разговор о будущем фирмы с прахом моей секретарши. |
| As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. | Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации. |
| We cannot go on with such a discussion forever and, certainly, we have to find a way to proceed. | Мы не можем продолжать этот разговор до бесконечности, и, конечно же, нам просто необходимо выйти на какое-то решение относительно дальнейшей работы. |
| Well, Bob received the call we heard the discussion in the background, bits and pieces of it, couldn't imagine what was happening. | Ну, Боб ответил и мы услышали разговор на заднем плане, точнее говоря обрывки разговора, не могли понять что происходит. |
| No, here we are, Anker and I, in the middle of an important discussion. | Нет, мы здесь, Анкер и я, и у нас важный разговор. |
| Let's continue our talk from last week in an open discussion on the subject of love and friendship. | Давайте продолжим разговор, который мы начали на прошлой неделе. Открыто подискутируем о таких предметах, как любовь и дружба. |
| Said I don't want to have a whole discussion about it. | Я сказал, что не хочу продолжать об этом разговор. |
| I could still talk about certain matters in Saami, but I was not able to keep a conversation or a discussion going.". | О чем-то я все еще мог говорить на саами, однако я был не в состоянии поддержать разговор или участвовать в обсуждении». |
| The State party submits that the telephone conversation between the Northern Territory Solicitor General and the Chief Justice was a routine collegial discussion that raises no doubts as to the impartiality of the High Court. | Государство-участник сообщает, что телефонный разговор между генеральным солиситором Северной территории и председателем Суда представлял собой рутинное коллегиальное обсуждение, не вызывающее никаких сомнений в беспристрастности Высокого суда. |