Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминационных

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминационных"

Примеры: Discrimination - Дискриминационных
Although there are several draft texts of a treaty on fissile materials, Mexico holds the view that those drafts should be considered as a basis for negotiations, without precluding the discussion and consideration of other proposals, so as to avoid discrimination in the proceedings. Учитывая наличие различных проектов текста документа о расщепляющемся материале, Мексика считает, что эти тексты следует рассматривать в качестве основы для переговоров, не ограничивая при этом возможности для обсуждения и анализа других предложений и не допуская, таким образом, дискриминационных подходов.
It also launched a new pattern or practice initiative designed to use publicly available information in a systematic way to identify employers that should be investigated for potential pattern or practice of discrimination, without a referral from the EEOC. Он выступил также с новой инициативой по выявлению подобных методов и практики, предполагающей систематическую работу с информацией из открытых источников в целях самостоятельного, т.е. без сигналов со стороны КРТ, определения того, какие работодатели подлежат проверке по подозрению в дискриминационных методах или практике.
This scenario is worrying if the WTO does not get out of its rut, because a world economy that has been sliced up regionally will be dominated by discrimination, knots of red tape, and power plays. Такой сценарий развития событий является поводом для беспокойства, поскольку если ВТО не сможет выбраться из своей ямы, то мировая экономика, разделенная на региональные части, будет находиться во власти дискриминационных политик, бюрократизма и силовых игр.
Mr. Flinterman stressed the need to put an end to the glaring discrimination apparent in Kenya's nationality laws, and asked whether bringing those laws into conformity with the relevant provisions of the Convention would result in their being declared unconstitutional by the courts. Г-н Флинтерман подчеркивает необходимость изъятия явно дискриминационных положений из кенийских законов о гражданстве и спрашивает, не будут ли эти законы после того, как они будут приведены в соответствие с Конвенцией, объявлены судами противоречащими Конституции.
Women's work continues to be held in law esteem and underpaid owing to discrimination built into the job classification, evaluation and promotion systems and the social security schemes. Вклад женщин по-прежнему недооценивается, и они продолжают получать за свой труд меньшее вознаграждение по причине дискриминационных подходов, присущих системам классификации должностей, оценки и продвижения по службе, а также программам социального обеспечения.
Under this constitutional provision, it is the duty of the State to cater for the most disadvantaged groups in the distribution of wealth, by providing them with access to better living conditions, and this entails the elimination of factors contributing to social and economic discrimination. В соответствии с конституционным положением государство должно проявлять заботу в отношении групп населения, находящихся в менее благоприятных условиях, посредством справедливого распределения богатств, обеспечения доступа к лучшим условиям жизни, что требует ликвидации дискриминационных факторов в социально-экономической сфере.
As regards the ascertaining and sanctioning of discrimination cases, there is a relative balanced report between the cases ascertained and the sanctions applied (fig. 3). Что касается подтверждения фактов дискриминационных действий и установления меры наказания за их совершение, то существует относительно сбалансированная корреляция между подтверждёнными фактами и применёнными санкциями (рис. 3).
This allows complaints about public sector discrimination to be made through the publicly funded dispute resolution process and, where this process is unsuccessful in resolving complaints, through a publicly funded litigation process. Это предусматривает возможность обжалования дискриминационных действий в государственном секторе с задействованием оплачиваемой из государственного бюджета процедуры разрешения споров.
There is no discrimination in the laws and regulations governing sport in Gabon. However, it is certainly true that more funding is available for men's sports than for women's sports. В законах и постановлениях, регулирующих деятельность в области спорта в Габоне, не содержится никаких дискриминационных положений.
However, the Committee remains concerned that deep-rooted discrimination still exists and that measures for children with disabilities are not carefully monitored, as well as that statistical data on children with disabilities in the State party is still unavailable. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением глубоко укоренившихся дискриминационных предрассудков и недостаточно строгим мониторингом выполнения мер в интересах детей-инвалидов, равно как и отсутствием статистических данных о детях-инвалидах в государстве-участнике.
Several violations of the right of citizens to choose their place of residence had been reported in various parts of the northern Caucasus; those cases included discrimination in the issuing of internal travel permits and visas and the imposition of residence requirements. В различных частях региона Северного Кавказа было выявлено несколько случаев нарушения права граждан выбирать свое место жительства, как, например, принятие дискриминационных решений паспортно-визовыми службами или введение условий для проживания.
The Committee recommends that States parties conduct regular evaluations of their practice of juvenile justice, in particular of the effectiveness of the measures taken, including those concerning discrimination, reintegration and recidivism, preferably carried out by independent academic institutions. Дети, совершившие преступления, нередко становятся объектом негативной огласки в средствах массовой информации, что способствует формированию дискриминационных и негативных стереотипов в отношении этих детей, а зачастую и детей в целом.
According to universally recognized principles and norms of international law, all have the right to develop their culture freely without any discrimination or interference, and to use their native language in private and public life. "Не допускается ограничение или создание помех в осуществлении законных прав и свобод, законных интересов любой стороны, участвующей в административно-правовых отношениях, а также предоставление ей каких-либо не предусмотренных законом преимуществ либо принятие по отношению к ней каких-либо дискриминационных мер.
There was an institutional framework to combat racism and discrimination in eight administrative departments, the main responsibility of which was to implement legislation through the monitoring and follow-up of complaints, prevent racist or discriminatory acts and to formulate relevant public policies. В восьми административных департаментах имеется организационная структура по борьбе с расизмом и дискриминацией, главная обязанность которой заключается в осуществлении законодательства посредством проверки жалоб и принятия последующих мер по результатам их рассмотрения, предотвращения актов расизма или дискриминационных деяний и выработки соответствующей государственной политики.
The hotline's most important tasks besides handling reports of online discrimination will be removing discriminatory postings once reported and contributing to better enforcement of the criminal law. Наиболее важной задачей этой телефонной службы, помимо обработки сообщений о случаях дискриминации в Интернете, является удаление выявленных позвонившими дискриминационных высказываний и содействие более строгому соблюдению уголовного права.
In addition, the Committee has also identified some States parties in which, in spite of persistent general patterns of discrimination affecting girls, boys also suffer from the discriminatory effect of gender-socialization patterns that can result, for example, in academic underperformance. Кроме того, Комитет выявил ряд государств-участников, где, несмотря на сохраняющуюся общую практику дискриминации девочек, мальчики также страдают от дискриминационных последствий социально-гендерного характера, которые могут, например, приводить к школьной неуспеваемости.
In 2004 the Education Department also launched an information campaign to raise awareness among the educational community of the importance of co-education in overcoming gender-based stereotypes and discrimination. Кроме того, в 2004 году Департамент образования провел информационную кампанию, призванную помочь работникам сферы образования глубже осознать важность совместного обучения мальчиков и девочек для преодоления стереотипов и дискриминационных проявлений по признаку пола.
Yet discrimination persists in some areas, both in terms of legislation and its application, and in practices that still reflect stereotyped and discriminatory concepts. И все же, в некоторых областях по-прежнему существует дискриминация, как в сфере законодательства, так и в его практическом применении; кроме того, по-прежнему сохраняется практика, которая свидетельствует о сохранении стереотипов и дискриминационных подходов.
Equality and non-discrimination CRC urged Chad to strengthen its efforts to eradicate all discriminatory laws from its legislation, and encouraged it to adopt a comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds and against all vulnerable groups, in particular regarding education, and succession and inheritance rights. КПР настоятельно призвал Чад активизировать его усилия в целях отмены всех дискриминационных законов, имеющихся в его законодательстве, и рекомендовал ему принять всеобъемлющую стратегию ликвидации дискриминации по любым признакам и в отношении всех уязвимых групп, в частности дискриминацию в области образования, правопреемства и наследованияЗЗ.
In a sample of 99 programme countries, 37 country offices reported discrimination in national legislation, referring to statutory or common/judicial laws and 64 country offices reported discrimination in subnational legislation, referring to religious or customary laws. Обследовав выборку из 99 стран, охваченных программами, 37 страновых отделений сообщили, что дискриминационные положения в законодательстве существуют в статутном или общем/судебном праве, а 64 страновых отделения сообщили о дискриминационных положениях в субнациональном законодательстве, которые в большей степени распространены в религиозном или обычном праве.
5.2 The author alleges, without providing any other details, that the officers who arrested her son were "drunk", and that her son was subjected to racism and discrimination by police officers at the Menidhi police station. 5.2 Автор утверждает, не сообщая при этом никаких подробностей, что полицейские, арестовавшие ее сына, были "пьяны" и ее сын стал объектом расистских и дискриминационных проявлений со стороны сотрудников полиции в полицейском участке Мениди.
The Royal Montserrat Police Force (RMPF) and the part time Royal Montserrat Defence Force (RMDF) are both multi-national in nature with no discrimination in their entry criteria. Королевская полиция Монтсеррата (КПМ) и занятые неполный день служащие Королевских сил обороны Монтсеррата (КСОМ) характеризуются многонациональным составом, и при наборе в эти подразделения не применяется никаких дискриминационных критериев.
The Authority's website offers information to help people in claiming their rights; and includes a questionnaire people may download, which makes it easier for potential plaintiffs to verbalize the nature of the discrimination they may have suffered. На веб-сайте Управления размещена информация, помогающая людям отстоять свои права, включая вопросник, который можно загрузить на свой компьютер и который облегчает потенциальным истцам задачу описания характера дискриминационных действий, от которых, как предполагается, они пострадали.
As a result of this reexamination, the number of the Department's pattern or practice investigations has increased, and the Department has filed an increased number of cases alleging a pattern or practice of discrimination. По ее итогам возросло число расследований и дел, возбуждаемых министерством в связи с использованием дискриминационных методов или практики.
The contribution of the NMWR has also been substantial in relation to the elimination of discrimination in the Republic of Cyprus Citizenship Law of 1967, which resulted in the withdrawal of the Cyprus reservation on article 9(2) of the CEDAW. НМЗПЖ также внес существенный вклад в дело ликвидации дискриминационных положений Закона 1967 года о гражданстве Республики Кипр, что привело к снятию Кипром своей оговорки в отношении статьи 9 (2) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.