The Committee notes the efforts by the State party to modify discriminatory laws and, in particular, the establishment of a national commission against discrimination to review national legislation. |
Комитет отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по изменению дискриминационных законодательных норм и, в частности, создание национальной комиссии по борьбе с дискриминацией, которая проведет обзор национального законодательства. |
In an effort to identify discriminatory attitudes or manifestations in the Cypriot society, ADB conducted a number of public opinion surveys regarding different grounds of discrimination. |
В стремлении выявить наличие дискриминационных взглядов и проявлений в кипрском обществе, ОБД провел несколько опросов общественного мнения, посвященных дискриминации по различным мотивам. |
A large number of discriminatory laws explicitly perpetuate de jure discrimination with regard to personal status, marital status, violence against women, property ownership, and inheritance rights. |
Большое количество дискриминационных законов явно увековечивает де-юре дискриминацию в том, что касается личного статуса, семейного положения, насилия в отношении женщин, прав собственности и прав наследования. |
Why was the elimination of discrimination from legislation not a priority? |
Почему исключение дискриминационных положений из законодательства не считается приоритетной задачей? |
While welcoming the adoption of Act No. 292/1999 concerning the prohibition of discriminatory vacancy announcements, the Committee recommends that further measures be taken for effective prohibition of discrimination in employment. |
Приветствуя принятие Закона Nº 292/1999 о запрещении дискриминационных объявлений о найме на работу, Комитет рекомендует принять дополнительные меры для эффективного запрещения дискриминации в вопросах трудоустройства. |
Article 8 establishes the principle of equality of all individuals under the law and precludes differences of treatment based on any kind of discrimination. |
Кроме того, статьей 8 предусматривается принцип равенства всех лиц перед законом, не допускающий различное к ним отношение на основе каких бы то ни было дискриминационных признаков. |
The aim is to enable legislation against discrimination to be applied more effectively, to heighten awareness of discriminatory behaviour and to expose any discriminatory effects of policy. |
Цель кодекса заключается в обеспечении более эффективного применения законодательства по борьбе с дискриминацией, повышении уровня информированности общества о проявлениях дискриминации и выявлении любых дискриминационных последствий той или иной политики. |
Most discriminatory provisions had been eliminated from the law in Belgium, but her department was working with non-governmental organizations to combat the de facto discrimination which persisted by making efforts to raise awareness and change attitudes. |
Из законодательства Бельгии было изъято большинство дискриминационных положений, однако департамент оратора сотрудничает с неправительственными организациями в целях борьбы с сохраняющейся дискриминацией де-факто путем осуществления мер по повышению осведомленности и изменению взглядов. |
There are no explicit racially discriminatory laws or regulations which permit discrimination on the grounds of race. |
Пересмотр и исправление мотивированных расовыми причинами дискриминационных законов, политики и мер. |
Upon becoming a party to the Covenant, States shall eliminate de jure discrimination by abolishing without delay any discriminatory laws, regulations and practices affecting the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Став участниками Пакта, государства ликвидируют дискриминацию де-юре путем безотлагательной отмены любых дискриминационных законов, постановлений и практики, затрагивающие пользование экономическими, социальными и культурными правами. |
Many of the Committee's questions and concluding observations have included insightful identification of discriminatory institutional structures and trends in the form of traditional attitudes, ineffective delivery systems and tolerance of discrimination. |
Многие вопросы и заключительные замечания Комитета содержат проницательные оценки дискриминационных организационных структур и тенденций, проявляющихся в форме традиционных отношений, неэффективных систем осуществления и терпимости к дискриминации. |
Within those categories, there is no discrimination; |
В рамках этих категорий не делается никаких дискриминационных различий. |
There are no laws legitimizing or institutions advocating such discrimination, and it cannot be eliminated by denouncing and dismantling some kind of legal apartheid. |
Ни один из законов не содержит дискриминационных положений, ни одно из учреждений не занимается пропагандой принципов дискриминации, ликвидация которой не является результатом обычного разоблачения и разрушения устоев своего рода правового апартеида. |
They also agreed to a series of measures, from preventing genetic research to be used for discriminatory purposes to tackling discrimination in health systems. |
Они также согласовали целый ряд мер - от предупреждения использования генетических исследований в дискриминационных целях и до борьбы с дискриминацией в системах здравоохранения34. |
The publication of discriminatory advertisements and discrimination by employment agencies, vocational training bodies and certain bodies i.e. trades unions and employer, professional and trade associations are also outlawed. |
Также объявляются незаконными публикация дискриминационных объявлений и дискриминация со стороны агентств по трудоустройству, органов, занимающихся профессиональной подготовкой, ряда других организаций, а именно профсоюзов и работодателей, профессиональных и отраслевых ассоциаций. |
(b) Removal of punitive laws, policies and practices and discrimination that block effective responses to AIDS; |
Ь) исключение из законодательства мер наказания, политики и практики, а также дискриминационных положений, которые наглухо блокируют принятие эффективных мер борьбы со СПИДом; |
(c) Provide strategies for dealing with discrimination; |
с) содействии в преодолении дискриминационных препятствий; |
In addition to refraining from discriminatory actions, States parties should take concrete, deliberate and targeted measures to ensure that discrimination in the exercise of Covenant rights is eliminated. |
Помимо воздержания от дискриминационных действий государствам-участникам следует принимать конкретные, намеренные и целевые меры с целью обеспечения ликвидации дискриминации при пользовании правами, закрепленными в Пакте. |
The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, whereby basic social structures form a bias against women and girls. |
Приемлемость обществом дискриминационных культурных традиций ведет к укоренению структурной дискриминации, формируя в основных структурах общества предвзятое отношение к женщинам и девочкам. |
More bases of discrimination are now referred to in complaints than before, and government agencies' knowledge of multiple discrimination has developed. |
В настоящее время поступают жалобы о более широком круге дискриминационных действий, и повысилась информированность государственных учреждений о проблемах множественной дискриминации. |
Regarding a separate legislation that defines discrimination and explicitly forbids acts of discrimination, including against women, the National Human Rights Commission prepared a comprehensive draft Anti-Discrimination Act. |
Что касается отдельного закона, в котором бы содержались определение дискриминации и четко сформулированный запрет дискриминационных действий, в том числе в отношении женщин, то Национальная комиссия по правам человека подготовила всеобъемлющий проект Закона о борьбе с дискриминацией. |
The discrimination consisted of refusals to provide services, deviations from normal terms and conditions, discriminatory instructions or failures to intervene in discrimination. |
Акты дискриминации включали отказ в предоставлении услуг, отступления от обычных положений и условий, дискриминационных указаниях или непринятии мер по пресечению дискриминации. |
Members of the public must be encouraged to file criminal complaints with respect to discrimination offences and to report possible discrimination aspects of other offences. |
Необходимо поощрять стремление граждан подавать ходатайства о возбуждении уголовного дела при совершении преступлений дискриминационного характера и сообщать о возможных дискриминационных аспектах других преступлений. |
Anyone whose rights have been affected by discrimination may bring action in court and request that the discrimination be ceased, the consequences of the discriminatory action remedied and reasonable satisfaction granted. |
Любое лицо, чьи права были затронуты дискриминацией, может обратиться в суд и потребовать прекращения дискриминации, устранения последствий дискриминационных действий и предоставления разумного возмещения. |
The law also aims to protect against discrimination in other areas, such as access to goods, services and facilities, as well as discrimination through job advertisements, application forms and interviews. |
Кроме того, этот закон направлен на защиту от дискриминации в других областях, таких как доступ к товарам, услугам и учреждениям, а также от дискриминационных объявлений о приеме на работу, анкет и собеседований. |