Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминационных

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминационных"

Примеры: Discrimination - Дискриминационных
Concerning equal pay for equal work it was indicated that, since 2007, Peru had a law which prohibited all labour discrimination between men and women in work and wage. В отношении принципа равного вознаграждения за равный труд было указано, что с 2007 года в Перу действует закон, запрещающий проведение любых дискриминационных различий между мужчинами и женщинами в вопросах труда и его оплаты.
This does not mean simply removing discriminatory provisions in the law, particularly as regards access to land or other productive resources, but it also requires that the structural causes of de facto discrimination be addressed. Это не означает просто исключение дискриминационных положений из законодательства, особенно касающихся доступа к земле или другим производительным ресурсам, а требует также устранения структурных причин фактической дискриминации.
The Act also recognized certain remedies in cases of discrimination, including suspension or termination of the discriminatory act, restitution, compensation for damages and preventive measures to avoid a recurrence. Закон предусматривает и некоторые средства правовой защиты от дискриминации, такие как постановление о прекращении дискриминационных действий, реституция, возмещение причиненного ущерба и принятие мер для предупреждения рецидива.
When deeply engrained, discrimination is intractable - as is often the case where stigma lies at the root of discriminatory action - and temporary special measures may be required to ensure the redistribution of power and resources. Когда дискриминация прочно укоренилась, ликвидировать ее чрезвычайно трудно - как зачастую и в тех случаях, когда в основе дискриминационных действий лежат проявления стигматизации, - в связи с чем могут потребоваться временные особые меры в целях перераспределения властных полномочий и ресурсов.
Article 23 constitutes an express limitation to Article 10 in that it allows some form of discrimination in favour of persons from certain designated groups who were previously disadvantaged by past discriminatory laws. Статья 23 четко ограничивает действие статьи 10 в том, что она позволяет некоторую форму дискриминации в пользу лиц из некоторых целевых групп, которые ущемлялись вследствие прошлых дискриминационных законов.
Although formal discrimination by state authorities in the United States had decreased over the years, there were still many examples that provoked questions regarding the possibility of state authorization of discriminatory systems. Хотя формальная дискриминация со стороны властей штатов в Соединенных Штатах с годами стала умереннее, имеется еще немало примеров, которые вызывают вопросы в отношении возможности поощрения штатами дискриминационных систем.
He stated that a number of countries had been able to find legal strategies against discrimination but had failed to address the root causes of a racist and discriminatory mentality. Он отметил, что ряд стран смогли изыскать правовые стратегии по борьбе с дискриминацией, но не сумели устранить коренные причины расистских и дискриминационных умонастроений.
The formation of a network in the Far Western region to address caste-based discrimination, facilitated by OHCHR Nepal, had a positive impact on the prevention of violence arising as a result of traditional discriminatory practices. Создание в дальнезападном регионе страны сети борьбы с кастовой дискриминацией, осуществленное при поддержке отделения УВКПЧ в Непале, позитивно сказалось на предотвращении насилия, возникающего в результате традиционных дискриминационных практик.
The Special Rapporteur believes that Mauritania currently faces three major challenges: construction of a democratic, egalitarian and participatory society; comprehensive and permanent eradication of discriminatory cultural traditions; and the correction of political, economic and social inequalities caused by the historical legacy of discrimination. Специальный докладчик считает, что в настоящее время Мавритания сталкивается с тремя основными вызовами: строительством демократического, эгалитарного и интерактивного общества; искоренением и преодолением дискриминационных традиций и культурной практики; и выправлением политического, экономического и социального неравенства, обусловленного историческим наследием дискриминации.
Yet the State party has merely argued that the regulation is not discriminatory in intent and is not applied in a discriminatory fashion, which does not rule out the presence of indirect discrimination. Тем не менее государство-участник ограничилось доводом о том, что это правило не преследует дискриминационных целей и не применяется дискриминационным образом, что не исключает косвенной дискриминации.
The mechanism was developed with the support of private companies and civil society and aims at the early identification of racist crimes online and the eradication of any form of discrimination online, including the removal of discriminatory material from public web pages. Этот механизм был разработан при поддержке со стороны частных компаний и гражданского общества и направлен на раннее выявление преступлений на почве расизма в сети и искоренение любых форм дискриминации в Интернете, включая удаление дискриминационных материалов с общедоступных веб-страниц.
131.83 Continue its efforts to amend or repeal all discriminatory legislation, including discrimination regarding land ownership and to ensure the compatibility between customary law and statutory law (Bulgaria); 131.83 продолжать усилия по изменению или отмене всех дискриминационных законодательных положений, включая дискриминацию в отношении землевладения, и обеспечить совместимость между обычным правом и статутным правом (Болгария);
The delegation stressed, that in order to strengthen existing rules, the bill on preventing and combating discrimination included an indicative list of discriminatory criteria and established a council for preventing and combating discrimination. Делегация подчеркнула, что для усиления действующих норм законопроект о предупреждении дискриминации и борьбе с нею включает ориентировочный перечень дискриминационных критериев и предусматривает создание совета по предупреждению дискриминации и борьбе с нею.
This framework stresses the need for information regarding the manifestations of discrimination in the criminal justice system, while suggesting that the study should concentrate on research into and the identification of discriminatory mechanisms responsible for the persistence of discrimination in the administration of criminal justice. Предлагаемые рамки подчеркивают важность и доступность информации о проявлениях дискриминации в системе уголовного правосудия и ориентируют исследование на поиск и выявление дискриминационных механизмов, которые способствуют сохранению дискриминации при отправлении уголовного правосудия.
In discrimination disputes, the plaintiff and the defendant share the burden of proof, which means that after the plaintiff presents to the court facts indicating that the conduct was discriminatory, the defendant must prove that there has been no discrimination. В дискриминационных спорах истец и ответчик разделяют бремя доказательства, что означает, что после представления истцом суду фактов о дискриминационном характере действий ответчик должен доказать отсутствие дискриминации.
The document further stresses that no guidelines have been issued to eliminate, either in writing or in oral speech, formulas of discrimination or exclusion and to avoid graphic elements which transmit a stereotypical image (colors, details, symbols, activities, etc). В документе также подчеркивается, что не было сформулировано никаких руководящих принципов относительно устранения в письменной или устной речи дискриминационных или маргинализирующих формулировок, а также избегания использования графических средств отражения стереотипного образа (цвета, деталей, символов, действий и т. д.).
Although there is no discrimination in the text of the law, women from these categories of workers are unprotected, because they have no access to social security, social benefits, or vacations. И хотя никаких дискриминационных законодательных положений не существует, на практике эта группа работниц не пользуется никакой защитой, поскольку не имеет доступа ни к социальному обеспечению, ни к социальным пособиям, и не пользуется отпусками.
With regard to the Committee's concern at the persistence of discrimination in the Agrarian Code, we would point out that current legislation in El Salvador does not contain an Agrarian Code, so it is unclear where Committee's comments originate. В отношении обеспокоенности Комитета в связи с сохранением дискриминационных положений в Аграрном кодексе следует отметить, что в действующем законодательстве Сальвадора не имеется никакого Аграрного кодекса, и поэтому непонятно, на чем основано замечание Комитета.
Ms. Schöpp-Schilling asked about the feasibility of implementing the laws intended to eliminate discrimination in the customary and personal law of the various religious communities, and whether any consultations with those communities regarding those new laws had taken place. Г-жа Шёпп-Шиллинг интересуется возможностью осуществления законов, направленных на изъятие дискриминационных положений из обычного и персонального права различных религиозных общин, а также тем, проводились ли с представителями таких общин консультации по этим новым законам.
The Education and Manpower Bureau and EOC have met local publishers' associations to raise their awareness of these concerns and to make it clear that they must avoid any form of discrimination in the textbooks and related materials that they publish. Бюро по вопросам образования рабочей силы и КРВ провели встречи с местными ассоциациями издателей для повышения их информированности в этих областях и заявили о необходимости не допускать появления любых дискриминационных материалов в учебных пособиях и соответствующих учебных материалах, публикацией которых они занимаются.
The remedies prescribed by Argentine law to provide protection against acts of discrimination have been described in previous sections and periodic reports submitted by the Argentine Republic, to which the reader is referred. Средства, которые аргентинский закон предписывает по защите от дискриминационных деяний, уже излагались в предшествующих разделах и в ранее представленных периодических доклад Аргентинской Республики, на которые мы делаем отсылки.
The persistence of discriminatory laws, or the unfair and discriminatory application of laws, may reflect underlying stigma held by powerful sectors of society, generalized public indifference and/or weak political leverage of those suffering discrimination. Существование дискриминационных законов или несправедливое и дискриминационное применение законов может свидетельствовать о пренебрежительном отношении влиятельных групп общества, безразличии общества в целом и/или отсутствии действенных механизмов политического воздействия в распоряжении дискриминируемых.
The Committee is concerned, however, about the continued existence of many discriminatory provisions in the State party's legislation, as well as grave discrimination arising from the coexistence of the legal system with discriminatory traditional and religious customs and practices. Однако он выражает обеспокоенность в связи с сохраняющимся существованием многих дискриминационных положений в законодательстве государства-участника, а также серьезной дискриминацией, возникающей в результате сосуществования правовой системы с дискриминационными традиционными и религиозными обычаями и видами практики.
In this regard, designers and makers of such restrictive legislations will have to ensure that women and other disadvantage groups are not discriminated against or subjected to discrimination to give way to especially discriminatory customary traditions and practices. В этой связи разработчики и законодатели таких ограничительных законодательных норм должны будут обеспечить защиту женщин и других уязвимых слоев общества от дискриминации или от опасности дискриминации, запретив применение особо дискриминационных традиций и обычаев.
It was also required to fulfil both positive and negative obligations, being required both to refrain from engaging in discrimination and to adopt measures to achieve de facto equality. От государства-участника также требуется выполнять как обязательства предпринимать действия, так и обязательства воздерживаться от действий, поскольку от него требуется как воздерживаться от дискриминационных действий, так и принимать меры к достижению де-факто равноправия.