Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминационных

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминационных"

Примеры: Discrimination - Дискриминационных
It must be acknowledged that the legislation to eliminate any incitement to racial hatred and any acts of discrimination was not yet sufficient to meet the obligations laid down in article 4 of the Convention. Что касается законодательных мер, направленных на ликвидацию любых форм подстрекательства к расовой дискриминации и всех дискриминационных действий, то здесь необходимо признать, что на данном этапе законодательство в недостаточной мере обеспечивает выполнение обязательств, предусмотренных в статье 4 Конвенции.
Ineffectiveness and weakness flow not only from an absence of determination and will to secure compliance with certain resolutions of the Security Council; they are also manifested by the acceptance and application of double standards and discrimination. Неэффективность и слабость Совета обусловлены не только отсутствием решимости и готовности обеспечить выполнение определенных резолюций Совета Безопасности - они также находят свое проявление в применении двойных стандартов и дискриминационных мер.
On the subject of police conduct, the Office of the Ombudsman has said that much still remains to be done regarding acts of discrimination by them. По поводу действий работников органов правопорядка Управление Уполномоченного по правам человека отметило, что еще остается сделать многое по недопущению дискриминационных действий полиции.
In the case at hand, this 'ethnic cleansing' policy took the form of extremely serious acts of discrimination, which would tend to indicate that it was of a genocidal nature. В рассматриваемом случае эта политика "этнической чистки" приняла форму крайне тяжких дискриминационных актов, которые придают такой политике характер геноцида»56.
There should be no discrimination in law or in practice in the treatment of different religions in violation of articles 18 and 26 of the Covenant. Обеспечить отсутствие дискриминационных положений в правовых документах или дискриминации на практике по отношению к различным религиям, что нарушает статьи 18 и 26 Пакта.
Legally, women enjoy full guarantees against discrimination: there are no discriminatory laws, regulations, policies or practices against women. С юридической точки зрения имеются все гарантии недопущения дискриминации в отношении женщин: дискриминационных законов, положений, политики или практики в отношении женщин не существует.
Issues would be analysed with account taken of the perspective of victims of discrimination as well as that of the administrative authorities which could adopt concrete measures to promote the elimination of discriminatory practices. Рассмотрение пунктов плана будет осуществляться с учетом и дальнейшей судьбы жертв дискриминации, и задач тех управленческих структур, которые могут принять конкретные меры по недопущению дискриминационных действий.
The Government was also reviewing all existing laws to ensure that they were enforced in a non-discriminatory fashion, and a bill on the elimination of racial and ethnic discrimination was under consideration. Кроме того, в настоящее время Правительство пересматривает законодательство на предмет изъятия из него дискриминационных положений и изучает проект закона о ликвидации дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности.
Legal protection of the rights of women against any act of discrimination on an equal basis with men through competent national tribunals and other public institutions Юридическая защита прав женщин от любых дискриминационных действий на равной основе с мужчинами с помощью компетентных национальных судов и других государственных учреждений
Canadian jurisprudence in this area is clear: even if there is no intent to treat someone unfairly, when a manifestly discriminatory effect results, that in itself constitutes the basis for a finding of discrimination. Мнение канадских судебных органов на этот счет вполне очевидно: даже в отсутствие намерения предпринимать дискриминационные действия в отношении кого бы то ни было возникновение явно дискриминационных последствий само по себе составляет основу для установления факта дискриминации.
Such discrimination is undeniable, but should not overshadow another fact, namely that once they have been accepted into the labour market, the conditions of their employment are less discriminatory. Эта дискриминация является бесспорной, однако при этом нельзя забывать и о другой реальности, заключающейся в том, что после получения доступа на рынок труда женщины не оказываются в столь же дискриминационных условиях.
The Committee is concerned at discrimination faced by Roma in access to housing, as well as the persistence of discriminatory evictions and the continued existence of de-facto "ghettos". Комитет обеспокоен той дискриминацией, с которой сталкиваются рома в отношении доступа к жилищу, а также сохранением практики дискриминационных выселений и существования фактических "гетто".
There are also contradictions, discrimination and serious flaws which affect women's access to justice, including: Среди противоречий, дискриминационных положений и серьезных пробелов в законодательстве, которые ограничивают правоспособность женщин, можно назвать следующие:
The legislation of the Republic of Moldova does not make any discriminatory provisions for woman, she is equal before law with no discrimination, possessing equal rights and freedoms in economic, social, political, civil and cultural spheres. В законодательстве Республики Молдовы не содержится каких-либо дискриминационных в отношении женщин положений, все женщины равны перед законом без какой бы то ни было дискриминации и обладают равными с мужчинами правами и свободами во всех сферах экономической, социальной, политической и культурной жизни.
The Committee, while noting that discrimination is prohibited under the Constitution and that a Ministry for the Status of Women was established in 1994, remains nonetheless concerned by the persistence of discriminatory legal rules regarding children born out of wedlock. Отмечая, что Конституция предусматривает запрет на дискриминацию и что в 1994 году было создано министерство по вопросам положения женщин, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с сохранением дискриминационных правовых положений, касающихся внебрачных детей.
Furthermore, taking a human rights approach requires that formal or informal discriminatory barriers be removed and active steps be taken to eliminate discrimination in opportunities and minimize unjust disparities in outcomes. Кроме того, осуществление упомянутого подхода требует устранения официальных или неофициальных дискриминационных барьеров и принятия активных мер по ликвидации дискриминации в отношении имеющихся возможностей и сведению к минимуму несправедливых несоответствий в рамках итоговых результатов.
Please provide information on the concrete measures taken to implement the Committee's previous concluding observations relative to discriminatory family laws and traditional practices, including those related to dowries and adultery, and discrimination with regard to ownership, co-sharing and inheritance of land. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью выполнения предыдущих заключительных замечаний Комитета, касавшихся дискриминационных семейных законов и видов традиционной практики, в том числе связанных с приданым и супружеской изменой, а также дискриминации в связи с владением, разделом и наследованием земли.
Human rights non-governmental organisations can appear in court as parties in cases involving discrimination pertaining to their field of activity and which prejudice a community or a group of persons. Правозащитные НПО могут выступать в суде в качестве стороны по делам о дискриминационных актах, затрагивающих сферу их деятельности и наносящих ущерб сообществу или группе лиц.
the first step is to make all players collectively aware of the kind of discrimination that exists locally, identifying all of the discriminatory processes in existence; прежде всего, добиться коллективного осознания всеми заинтересованными лицами реальности наличия дискриминации на их территории путем выявления имеющихся дискриминационных процессов;
While Viet Nam acknowledged Norway's ongoing efforts to ensure equality and combat discrimination, it expressed concern on the reported high incidence of discriminatory police actions toward ethnic and foreign persons and made a related recommendation. Хотя Вьетнам признал продолжающиеся усилия Норвегии по обеспечению равенства и борьбе с дискриминацией, он выразил озабоченность сообщениями о большом числе дискриминационных действий полиции в отношении представителей этнических групп и иностранцев и внес соответствующую рекомендацию.
They assisted them promptly and competently and, in collaboration with UNAR and under the direction of UNAR experts, took appropriate measures to remedy such cases if possible, or to support the victims of acts of discrimination during the judicial process. Эта помощь носит оперативный и компетентный характер; в сотрудничестве с работниками ЮНАР и под руководством его экспертов службой принимаются необходимые меры для урегулирования, по возможности, указанных в сообщениях случаев, или для юридической поддержки жертв дискриминационных действий в ходе судебного разбирательства.
On average, 80 per cent of reported acts of discrimination were dealt with by the justice system in 2007. This figure reflects a significant increase. В 2007 году доля дискриминационных актов, ставших предметом уголовного разбирательства, составила в среднем 80%, что свидетельствует о значительном увеличении этого показателя.
They allege that the complaint brought to the European Court did not cover discrimination resulting from the new legislation of 18 June 2003, which entered into force on 1 January 2005. Они утверждают, что в поданной в Европейский суд жалобе не упоминалось о дискриминационных положениях нового закона от 18 июня 2003 года, который вступил в силу 1 января 2005 года.
She does not allege the commission of any act of gender-based discrimination by the authorities of the State party during the immigration proceedings or within the immigration system, indicating that her complaint to the Committee relates only to the risk that she would face if returned to Mexico. Автор сообщения не заявляет о каких-либо дискриминационных действиях органов власти государства-участника при прохождении иммиграционных процедур или в рамках функционирования иммиграционной системы, указывая на то, что направленная ею в Комитет жалоба касается лишь вопроса о рисках, с которыми она может столкнуться при возвращении в Мексику.
Increasingly harsh discriminatory measures and restrictive policies were a cause for concern, as shown by promulgation of new laws and regulations on immigration that encouraged racism, discrimination and xenophobia. Оратор с обеспокоенностью отмечает ужесточение дискриминационных мер и ограничительной политики, о чем свидетельствуют новые законы и правила, которые были приняты по вопросам иммиграции и которые поощряют расизм, дискриминацию и ксенофобию.