Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминационных

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминационных"

Примеры: Discrimination - Дискриминационных
It reiterates that the authors cannot contend that an absence of legislation affected them in the abstract in the absence of some act of discrimination committed against them. Государство-участник вновь заявляет, что в отсутствие каких-либо дискриминационных актов, совершенных против авторов у них нет оснований утверждать, что непринятие законодательства как-то абстрактно ущемляет их.
Other countries report on ongoing steps to repeal or amend discriminatory laws and practices against indigenous people, ethnic minorities or particular groups or classes of the population that have been found to subject women in these groups to double discrimination. Другие страны сообщают, что продолжают принимать меры, направленные на отмену или изменение дискриминационных законов или практики в отношении коренных народов, этнических меньшинств или особых групп или классов населения, которые, как было выяснено, подвергают женщин, входящих в эти группы, двойной дискриминации.
Governments should eliminate all forms of coercion and discrimination in policies and practices related to marriage, unions and child-rearing, including all discriminatory measures concerning the rights to marriage and family formation of persons with disabilities. Правительствам следует обеспечить искоренение всех форм принуждения и дискриминации в контексте политики и практики, касающихся брака, союзов и воспитания детей, в том числе всех дискриминационных мер, касающихся прав на вступление в брак и создание семьи лицами, имеющими инвалидность.
They also noted that section 39 (1) of the 1979 Nigerian Constitution provided for the protection of citizens against discrimination, but did not cover non-citizens or provide protection against discriminatory actions or practices outside the governmental sector. Они также отметили, что раздел 39 (1) Нигерийской конституции 1979 года предусматривает защиту граждан от дискриминации, но не распространяется на неграждан и не обеспечивает защиту от дискриминационных актов или практики за пределами государственного сектора.
This again leads to the conclusion that, while the law does not actually discriminate against the indigenous majority, it does not protect them either, producing the situation of de facto discrimination referred to in the Expert's preceding report. Это подтверждает тот факт, что, хотя формально законодательство и не содержит дискриминационных положений, касающихся коренного большинства, оно его никак не защищает, что приводит к возникновению фактической дискриминации, о которой сообщалось в предыдущем докладе эксперта.
Measures should be taken to prevent and eliminate discriminatory attitudes or prejudice and to ensure effective protection against discrimination, particularly with regard to the girl child and children born out of wedlock, as well as any differentiation resulting from the status of parents. Следует принять меры по предотвращению и ликвидации дискриминационных подходов или предрассудков и обеспечению эффективной защиты от дискриминации, в частности девочек и внебрачных детей, а также с целью предотвращения и ликвидации любых различий, обусловленных статусом родителей.
That law would be enforceable through civil law (orders to end discriminatory practices and elimination of discriminatory contract terms, for example) and through criminal law (including harsher penalties for harassment or bodily harm motivated by discrimination). Этот закон будет обеспечен гражданской (например, постановления о прекращении дискриминационной практики и ликвидации дискриминационных договорных условий) и уголовной (включая более строгие наказания за домогательство или нанесение телесных повреждений на почве дискриминации) правовой санкцией.
Notwithstanding the efforts of legislative measures and governmental actions adopted to eliminate discrimination and promote equity between men and women, the prevalence of discriminatory infra-constitutional laws concerning women is also conditioned, for the most part, to the judicial measures adopted in relation to the theme. Независимо от усилий в законодательной области и действий правительства, предпринятых с целью ликвидации дискриминации и содействия равенству между мужчинами и женщинами, наличие дискриминационных подконституционных актов, касающихся женщин, по большей части зависит также от того, какие судебные меры принимаются в отношении данной проблемы.
The concluding observations had already raised the issue of racist and discriminatory speech in the media, difficulties in obtaining citizenship, insufficient representation in the Croatian Parliament, inadequate prosecution of racist offences and discrimination in the judicial system. В заключительных замечаниях уже поднимался вопрос о расистских и дискриминационных заявлениях в средствах массовой информации, о трудностях с получением гражданства и о недостаточном представительстве хорватов в парламенте, а также о неадекватном судебном преследовании за расистские правонарушения и дискриминацию в судебной системе.
It was in this context that the Attorney General also highlighted the Government's intention to draft domestic legislation to protect individuals from discriminatory actions by private persons and entities in the same way that they are protected from State-induced discrimination under the provisions of the Constitution. В этой связи Генеральный атторней сообщила также о намерении правительства разработать внутреннее законодательство для защиты лиц от дискриминационных мер со стороны частных лиц и структур таким же образом, как они, в соответствии с положениями Конституции, защищаются от дискриминации со стороны государства.
The creation of a council for the approval of school textbooks and teaching materials which is responsible, among other things, for undertaking a study of stereotypes that encourage discrimination; р) был создан Совет по утверждению школьных учебников и дидактических материалов, на который, в частности, возложена задача проведения анализа существующих дискриминационных стереотипов;
The court convicted the accused of the acts of discrimination attributed to them and sentenced them to two-month prison terms and a fine of 500 dirhams each. Суд признал обвиняемых, виновных в совершении вменяемых им в вину дискриминационных действий и приговорил каждого из них к двухмесячному тюремному заключению и штрафу в 500 дирхамов.
The instrument applies the principle of non-discrimination which allows the gathering of sensitive information, including on race and ethnic origin, provided that the collection methods do not give rise to "unlawful or arbitrary discrimination". В этом документе применен принцип недискриминации, допускающий сбор чувствительных данных, в том числе данных о расовом или этническом происхождении, лишь при условии, что это не приводит к "незаконному или произвольному принятию дискриминационных мер".
It punishes, in particular, the divulgation, by any means, of ideas based on superiority or racial or ethnic hatred, as well as the incitement to perpetrate or the perpetration of acts of discrimination on racial, ethnic or religious grounds. Он предусматривает, в частности, наказания за пропаганду любыми средствами идей, основанных на превосходстве, расовой или этнической ненависти, а также подстрекательство к совершению дискриминационных деяний по расовым, этническим или религиозным мотивам.
As for discrimination in loan conditions, as discussed in the description of sub-prime mortgages above, lenders have often targeted low-income and minority communities, people who would otherwise be considered too risky for a conventional loan. Что касается дискриминационных условий кредитования, как говорилось выше при описании практики субстандартного ипотечного кредитования, кредиторы часто специально ориентируются на малообеспеченные группы населения и меньшинства, которым выдавать ссуды на обычных условиях считается слишком рискованным.
Section 53 of the Human Rights Act makes specified actions in the provision of land, housing and other accommodation unlawful if those actions are taken by reason of any of the prohibited grounds of discrimination contained in section 21 of the Act. В статье 53 Закона о правах человека любые действия по предоставлению земли, жилья и других возможностей для проживания квалифицируются как незаконные, если они предпринимаются на дискриминационных основаниях, о которых говорится в статье 21 Закона.
The identity of many minorities is defined by various aspects, and several instances of discrimination, for example when based both on racial and on religious motives, are aggravated by the effects of these multiple identities. Во многих случаях принадлежность к тому или иному меньшинству определяется различными аспектами, и ряд дискриминационных ситуаций, в частности в случаях, когда присутствуют и расовые, и религиозные мотивы, усложняют проблемы, связанные с такими множественными аспектами принадлежности к меньшинству.
Legislative action has been taken in a number of countries to eliminate gender-based discrimination in the portrayal of women in the media, including through prohibiting or restricting discriminatory advertising materials or information that is demeaning to women. В ряде стран были приняты законодательные меры в целях искоренения дискриминации по признаку пола в освещении женщин в средствах массовой информации, в том числе посредством запрещения или ограничения дискриминационных рекламных материалов или информации, принижающей достоинство женщин.
It opposed discriminatory provisions regarding marriage, divorce, parenting and inheritance in Lebanon's multiple personal status codes and regretted the discrimination in nationality rights against children born to Lebanese mothers where the father is of a different nationality. Она выступила против дискриминационных положений о браке, разводе, выполнении родительских обязанностей и наследовании, содержащихся в многообразных ливанских кодексах о статусе личности, и выразила сожаление по поводу дискриминации в правах на гражданство детей, матери которых являются ливанками, а отцы имеют другое гражданство.
In Mexico, there are currently 73 initiatives to reform and harmonize legislation in the field of discrimination and equality, and a reform of the Constitution is being considered to revise all discriminatory language. В Мексике в настоящее время выдвинуто 73 инициативы с целью реформирования и упорядочения законодательства в области дискриминации и равенства и рассматривается вопрос о реформировании Конституции с целью пересмотра всех дискриминационных формулировок.
In any event, the prohibition of discrimination imposes on the State party a negative obligation, namely the obligation to refrain from committing discriminatory acts or maintaining in its legislation provisions that discriminate against women. В любом случае, запрещение дискриминации вынуждает государство принять такие обязательства, как отказ от дискриминационных в отношении женщин действий или от сохранения в законодательной базе положений, дискриминационных по отношению к женщинам.
In order to avoid discrimination among different categories of stateless persons, the State party should review the provisions in the draft Citizenship Act relating to acquisition of nationality by children who would otherwise be stateless or who are born out of wedlock to foreign stateless mothers. Чтобы избежать дискриминационных различий между разными категориями лиц без гражданства, государству-участнику следует пересмотреть положения проекта Закона о гражданстве, касающиеся обретения гражданства детьми, которые в противном случае являлись бы лицами без гражданства, или внебрачными детьми, родившимися у матерей, не имеющих гражданства.
While welcoming the State party's gender mainstreaming programme, the Committee is deeply concerned about discriminatory provisions that still remain in national legislation and the prevalence of de facto discrimination, including: Приветствуя программу государства-участника по обеспечению учета гендерной проблематики, Комитет в то же время выражает глубокую обеспокоенность по поводу дискриминационных положений, все еще фигурирующих в национальном законодательстве, и сохранения фактической дискриминации, включая:
This is in response to the fact that structural and systematic discrimination today primarily follows the contours of the discriminatory laws and policies under colonialism and apartheid and the relevant laws and policies discriminated mainly on the basis of one or more of these grounds. Это является ответом на тот факт, что структурная и систематическая дискриминация сегодня, главным образом, следует контурам дискриминационных законов и политике колониализма и апартеида, а также соответствующих законов и политике, которые предполагали дискриминацию в основном по одному или нескольким из этих признаков.
(e) Please clarify whether the proposals from the Equal Opportunities Commission to strengthen legislation prohibiting discrimination between men and women, as referred to in paragraph 62 of the report, have led to the adoption of any specific measures or legislation. ё) Просьба уточнить, привели ли предложения Комиссии по обеспечению равных возможностей, направленные на укрепление законодательства о запрещении проведения дискриминационных различий между мужчинами и женщинами, как об этом говорится в пункте 62 доклада, к принятию каких-либо конкретных мер или законов.