Dikgosi will often become involved with dispute resolution outside the court system where there is room for discretion in the way they exercise their powers (legal or persuasive). |
Дикгоси часто привлекаются к урегулированию внесудебных споров, когда они могут применить свои дискреционные полномочия правового или увещевательного характера. |
The Committee would not be justified in saying that such an element was obligatory, and the Committee is not authorized to exercise remedial discretion and impose its choices on the state. |
Соответственно у Комитета нет оснований заявлять, что тот или иной элемент является обязательным, и он не имеет права ни осуществлять дискреционные полномочия в вопросах возмещения, ни навязывать свой собственный выбор тому или иному государству. |
Inconsistency in sentencing can be confronted by the issuance of sentencing guidelines to promote uniformity as well as proportionality of sentencing, without fettering the discretion of the courts. |
Непоследовательность при назначении наказаний можно устранять путем издания регулирующих этот процесс указаний, способствующих единообразию и соразмерности выносимых приговоров, но не ущемляющих дискреционные полномочия судов. |
It is therefore difficult to understand why the discretion in article 5, paragraph 1 (c), should, for States parties that have made the election to assume such jurisdiction, thereupon further extend to each individual case investigated and prosecuted pursuant to this jurisdiction. |
В силу этого трудно понять, почему дискреционные полномочия, предусмотренные в подпункте с) пункта 1 статьи 5, должны распространяться в случае государств-участников, решивших принять такую юрисдикцию, на каждый конкретный случай, расследуемый и рассматриваемый в судебном порядке в соответствии с такой юрисдикцией. |
Accordingly, the Commission recommends that prosecutorial discretion be exercised with respect to the weapons offences committed during the events of April and May and that only those persons reasonably suspected of the more serious weapons offences be prosecuted. |
Поэтому Комиссия рекомендует предоставить обвинительной власти дискреционные полномочия в отношении связанных с оружием правонарушений, совершенных в ходе имевших место в апреле и мае событий, и обеспечить уголовное преследование только тех лиц, в отношении которых существуют обоснованные подозрения в связи с более серьезными правонарушениями, касающимися оружия. |
The Secretary-General's discretion as chief administrative officer is governed by Articles 100 and 101 of the Charter and by the staff, financial and programme planning regulations and rules adopted by the General Assembly. |
Дискреционные полномочия Генерального секретаря как главного административного должностного лица регулируются статьями 100 и 101 Устава, положениями и правилами о персонале, финансовыми положениями и правилами и положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, которые утверждаются Генеральной Ассамблеей. |