| The duties and obligations, discretion and performance standards of the system operator should all be clearly prescribed for by the regime. | Такой режим должен ясно устанавливать все обязанности и обязательства, дискреционные полномочия и стандарты функционирования оператора системы регистрации. |
| This implies that the Government may exercise discretion when deciding whether striking employees should be dismissed. | Это предполагает, что правительство может осуществлять дискреционные полномочия при принятии решения о том, следует ли увольнять бастующих работников. |
| On the contrary, reliance on such discretion has resulted in inadequate implementation of article 9, paragraph 4. | Напротив, расчет на такие дискреционные полномочия привел к ненадлежащему выполнению пункта 4 статьи 9. |
| A more enlightened trend of opinion discards discretion, accepting only inadmissibility to protect judicial integrity. | Более просвещенное мнение отвергает дискреционные полномочия, соглашаясь лишь с недопустимостью защиты судебной честности. |
| The aim is that the administration exercises this discretion equally to all the citizens. | Главным здесь является то, чтобы администрация осуществляла свои дискреционные полномочия одинаково по отношению ко всем гражданам. |
| It is hoped that other prosecutors will exercise their discretion similarly. | Следует надеяться, что другие прокуроры будут применять свои дискреционные полномочия аналогичным образом. |
| This discretion is exercised more often when the demonstrators' agenda is critical of government policies. | Эти дискреционные полномочия осуществляются более часто в тех случаях, когда программа демонстрантов содержит элементы критики в адрес государственной политики. |
| It was important to decide when to do what and what areas were open to the exercise of discretion by an agency. | Важно решить, когда и чем следует заниматься и в каких областях у органа имеются дискреционные полномочия. |
| RTAs typically seek to reduce regulatory discretion by requiring that such measures not be more trade restrictive than necessary ("necessity test"). | РТС обычно ограничивают дискреционные полномочия регулирующих органов, требуя, чтобы принимаемые странами ограничительные меры не были более жесткими, чем это необходимо. |
| The discretion of the Commission on Narcotic Drugs differs between the 1961 Convention and the 1971 Convention. | Дискреционные полномочия Комиссии по наркотическим средствам согласно Конвенции 1961 года и Конвенции 1971 года являются различными. |
| The discretion of States to confer nationality on their citizens is limited by international law, in particular by international human rights law. | Дискреционные полномочия государств в отношении передачи гражданства их гражданами ограничены международным правом, в частности международным правом прав человека. |
| A member State or international organization may be given discretion with regard to implementation of a binding decision adopted by an international organization. | Государству-члену или международной организации-члену могут быть предоставлены дискреционные полномочия в отношении осуществления обязательного решения, принятого международной организацией. |
| As far as the regulatory techniques are concerned, States' legislation builds upon licensing systems leaving an amount of discretion to the authorities in charge. | Что касается методов регулирования, то законодательство государств предусматривает системы лицензирования, предоставляющие определенные дискреционные полномочия соответствующим компетентным органам. |
| The discretion of States is thereby limited, as they are obliged to act in accordance with the provisions of the agreements to which they are parties. | Дискреционные полномочия государств тем самым ограничиваются, поскольку они обязаны действовать в соответствии с положениями соглашений, участниками которых они стали. |
| The discretion of a State to determine the destination of an alien who is subject to expulsion may be limited by various considerations as discussed below. | Дискреционные полномочия государства определять место назначения иностранца, который подлежит высылке, могут быть ограничены различными соображениями, которые обсуждаются ниже. |
| In other words, the exclusion applies only where the coastal State has jurisdiction to exercise unlimited management discretion, i.e., within the exclusive economic zone. | Иными словами, это исключение применяется лишь тогда, когда прибрежное государство обладает юрисдикцией осуществлять неограниченные дискреционные полномочия по управлению, т.е. в пределах исключительной экономической зоны. |
| The discretion granted to the prosecutor to decide whether an investigation shall be launched or not is in line with the performance of his duties. | Дискреционные полномочия, предоставленные прокурору в отношении решения вопроса о возбуждении расследования или отказа от него, соответствуют его функциям. |
| He assumed that the provisions were non-mandatory and that the court in the country recognizing the foreign main proceeding would have discretion. | Он полагает, что эти положения не имеют обязательного характера и что суд в стране, признающей иностранное основное производство, будет иметь дискреционные полномочия. |
| If national law provided for court discretion in such cases, that would apply, but the difference between automatic effects and discretionary reliefs would be respected. | Если в национальном праве в подобных случаях предусматриваются дискреционные полномочия суда, то они же и будут применяться, однако будет соблюдено различие между автоматическими последствиями и дискреционной судебной помощью. |
| In exchange, the entity is granted broad discretion to set plans, priorities, improvement targets and implementation strategies tailored to its individual circumstances. | В обмен на это хозяйствующий субъект получает широкие дискреционные полномочия в области разработки планов, приоритетов, целевых показателей улучшения и реализации стратегий, учитывающих конкретные особенности и условия данного предприятия. |
| Although the General Assembly, in its resolution 60/283, had authorized limited discretion in budget implementation, that decision implied no change in the provisions guiding the use of the contingency fund. | Хотя в своей резолюции 60/283 Генеральная Ассамблея предоставила ограниченные дискреционные полномочия в отношении исполнения бюджета, это решение не подразумевает каких-либо изменений в положениях, регулирующих использование резервного фонда. |
| The view was stated that paragraph (3) as currently drafted seemed to vest broad discretion in the insolvency representative regarding decisions to authorize post-commencement finance and to grant security. | Было высказано мнение о том, что пункт 3 в его нынешней формулировке, как представляется, предоставляет широкие дискреционные полномочия управляющему в деле о несостоятельности в отношении решений о санкционировании финансирования после открытия производства и создании обеспечения. |
| In addition, where the law provides for the exercise of discretion, it should also provide adequate guidance as to how that should be exercised. | Кроме того, если законодательство предусматривает дискреционные полномочия, оно также должно содержать достаточные руководящие указания относительно порядка использования таких полномочий. |
| As a result, the court used its discretion to stay proceedings and did not refer all of the parties to arbitration. | В результате суд использовал свои дискреционные полномочия в отношении приостановления судебного разбирательства и не направил все стороны в арбитраж. |
| [xii] The discretion is conferred by articles 35(3) and 38 of the Rules. | 12 Дискреционные полномочия предусмотрены статьями 35(3) и 38 Регламента. |