Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Дискреционные полномочия

Примеры в контексте "Discretion - Дискреционные полномочия"

Примеры: Discretion - Дискреционные полномочия
At the moment, Lithuania does not plan to undertake obligations that would limit the discretion enjoyed by the national legislature in distributing State resources as a result of quasi-judicial decisions of international institutions. В данный момент Литва не планирует принимать обязательства, которые ограничивали бы в результате квазисудебных решений международных учреждений дискреционные полномочия национального органа законодательной власти в деле распределения государственных ресурсов.
For example, where the court is provided a statutory discretion, a custom or customary law may often be a relevant factor to take into consideration when exercising that discretion. Например, когда суд имеет законные дискреционные полномочия, обычай или норма обычного права, часто могут быть фактором, который следует принимать во внимание при осуществлении этих полномочий.
Even if it is correct that the Convention allows a discretion to discontinue requests for extradition, the majority wholly fails to address the central point in this case as to which body should be exercising such a discretion. Даже если исходить из того, что Конвенция действительно предполагает дискреционное право прекращать процедуры в рамках просьб о выдаче, большинство совершенно обходит стороной центральный вопрос в этом деле, а именно вопрос о том, какой орган должен осуществлять эти дискреционные полномочия.
The Party concerned distinguishes reliance on judicial discretion in the United Kingdom from the judicial discretion at stake in the judgement of the ECJ in EC v. Ireland. Соответствующая Сторона проводит различие между упором на дискреционные полномочия суда в Соединенном Королевстве и дискреционными полномочиями суда, о которых говорится в судебном решении Европейского суда по делу ЕК против Ирландии.
The Inter-American Court regards itself as having broad remedial discretion, and it exercises that discretion quite freely in ordering highly specific measures. Суд полагает, что у него имеются широкие дискреционные полномочия в части возмещения, которыми он и пользуется довольно свободно, предписывая принятие очень конкретных мер.
According to the communicant, such a limitation to claims involving their private well-being exceeds the discretion of the Party concerned under article 9 because it conflicts with the "objective of giving the public concerned wide access to justice". Согласно автору сообщения, такое ограничение претензиями, касающимися их личного благосостояния, превышает дискреционные полномочия соответствующей Стороны согласно статье 9, поскольку идет вразрез с поставленной в Конвенции целью "предоставления заинтересованной общественности широкого доступа к правосудию".
While it reduces the number of offences for which the death penalty can be applied against juveniles, and increases judicial discretion in such cases, numerous other provisions run contrary to international standards. Хотя в нем уменьшилось число преступлений, за которые несовершеннолетние могут караться смертной казнью, и расширены дискреционные полномочия судей по таким делам, многочисленные другие его положения идут вразрез с международными стандартами.
The district court also held that the bankruptcy court had exceeded its discretion by dismissing the Chapter 15 proceeding with prejudice without exploring how a lesser sanction might have produced compliance with the discovery order. Окружной суд также определил, что суд по делам о банкротстве превысил свои дискреционные полномочия, прекратив производство на основании главы 15 в ущерб одной из сторон, не изучив возможности применения менее суровых санкций с целью добиться выполнения приказа о предоставлении сведений.
Even so, while challenges in obtaining interim relief due to its restrictive conditions and the high costs of judicial procedures and lawyers' fees had persisted, the judiciary could occasionally exercise some discretion regarding the cost allocation in environmental cases. Тем не менее, несмотря на сохраняющиеся проблемы получения временных обеспечительных мер, обусловленные ограничительными условиями и высокой стоимостью судебных процедур и большими гонорарами адвокатов, судебные органы могут в некоторых случаях при решении вопроса о распределении издержек по экологическим делам использовать определенные дискреционные полномочия.
Guidance is provided in the Prosecution Policy of 14 May 2009, which defines the role, jurisdiction and factors that govern the discretion of public prosecutors. В Положении о прокуратуре от 14 мая 2009 года содержатся руководящие указания, определяющие роль и юрисдикцию государственных прокуроров, а также факторы, регламентирующие их дискреционные полномочия.
Thus, it was either not required or was an optional ground for refusal, hence allowing wide discretion to the deciding authority (which in one country took into account the purpose of the Convention when the assistance requested related to corruption offences). Обычно это требование либо вовсе не действует, либо является факультативным основанием для отказа, что дает ответственному органу широкие дискреционные полномочия (в одной из стран во внимание принимаются также цели Конвенции, если помощь запрашивается в связи с коррупционными преступлениями).
This discretion primarily concerns the elements of the offence without regard to the sufficiency of the evidence at the beginning of an investigation or the extent of the damage sustained. Эти дискреционные полномочия касаются главным образом состава преступления без учета достаточности доказательств на момент начала расследования и без учета масштабов ущерба.
In some circumstances, however, the Working Group may exercise its discretion to raise specific allegations that it determines to be particularly emblematic with relevant State authorities and companies, and request clarification or additional information as appropriate. Однако в некоторых обстоятельствах Рабочая группа может использовать свои дискреционные полномочия поднимать перед соответствующими государственными органами и компаниями конкретные вопросы, которые, по ее мнению, в особой степени носят показательный характер, и просить дать разъяснения или, в случае необходимости, представить дополнительную информацию.
The discretion of the member should therefore not be a factor in treating the situation differently from a binding decision to commit an internationally wrongful act. Следовательно, дискреционные полномочия члена организации не должны являться фактором, обусловливающим иной подход к данной ситуации, нежели в отношении обязательного решения о совершении международно-противоправного деяния.
The Act and secondary regulations confer discretion on the schools with regard to which and to what extent textbooks are to be used as part of the instruction. Законом и подзаконными актами предусмотрены дискреционные полномочия школ в отношении того, какие учебные пособия надлежит использовать в ходе обучения и в какой степени.
He also has the same discretion in meritorious applications where a breach of the BORO or the ICCPR as applied to Hong Kong is an issue. Он также имеет аналогичные дискреционные полномочия в решении вопросов встречного удовлетворения в случаях нарушения УБП или положений МПГПП, применимых к Гонконгу.
The State would appear to have broad discretion in determining whether the presence of an alien in its territory constitutes a threat to, endangers or is otherwise contrary to its national security interests. Как представляется, государство имеет широкие дискреционные полномочия при определении, представляет ли собой присутствие иностранца на его территории угрозу, опасность или каким-либо иным образом противоречит интересам его национальной безопасности.
To this extent the discretion of the State of residence to expel foreign nationals is limited, even in the absence of treaties governing the right of residence. В этой мере дискреционные полномочия государства проживания высылать иностранных граждан ограничены, даже в отсутствие договоров, регулирующих право проживания.
With respect to customary international law, Ethiopia contended that customary international law gives a State discretion to deprive its nationals of its nationality if they acquire a second nationality. Что касается международного обычного права, Эфиопия утверждала, что международное обычное право предоставляет государству дискреционные полномочия лишать гражданства своих граждан, если они получают второе гражданство.
While in recent years the requirements for obtaining an exit permit, whether temporary or permanent, have been simplified, the authorities may deny one at any time at their discretion, and their decision is not subject to appeal through the courts. Хотя в последние годы условия получения разрешения на выезд, будь то на временное или постоянное место жительства, упрощены, власти могут в любой момент использовать свои дискреционные полномочия для отказа в таком разрешении без права на обжалование этого решения по суду.
The review drew attention to provisions empowering police officers to stop, detain, search or arrest persons in situations where they could exercise their discretion without having to satisfy objective criteria. В обзоре привлекалось внимание к положениям, уполномочивающим сотрудников полиции задерживать, заключать под стражу, обыскивать и арестовывать лиц в ситуациях, когда они могут использовать свои дискреционные полномочия без соблюдения объективных критериев.
In other words, the "failure to comply" formula gives the injured State too much discretion in resorting to countermeasures notwithstanding the willingness of the wrongdoing State to attempt to resolve the matter. Иными словами, термин "невыполнения" дает потерпевшему государству слишком большие дискреционные полномочия прибегать к контрмерам, невзирая на готовность совершающего противоправное деяние государства попытаться разрешить этот вопрос.
Consideration should therefore be given to how the discretion of States could be limited without prejudice to the positive elements in the Chairman's suggestion to permit the use of two criteria. В этой связи необходимо проработать вопрос о том, каким образом ограничить дискреционные полномочия государств без ущерба для позитивных элементов предложения Председателя относительно санкционирования использования обоих критериев.
While the Secretary-General could exercise his discretion in that regard, it was limited under the Staff Regulations and Rules. Несмотря на то, что Генеральный секретарь имеет право осуществлять в этом отношении свои дискреционные полномочия, он обязан соблюдать Положения о персонале и Правила о персонале.
In others, mandated programmes had a general orientation and general objectives which Member States expected the Secretary-General to pursue, giving him discretion as to how to implement the mandate. В других случаях есть общее направление и общие цели, к достижению которых, как полагают государства-члены, должен стремиться Генеральный секретарь, для чего ему предоставляются дискреционные полномочия на выбор формы осуществления мандата.