The greater the discretion enjoyed by the regulator, the greater the need for trained, experienced and competent staff. |
Чем шире дискреционные полномочия регулирующего органа, тем больше потребность в подготовленных, опытных и компетентных сотрудниках. |
This compels a minimum level of cooperation but leaves some discretion to authorities to employ other forms of cooperation. |
В результате минимальный уровень сотрудничества обязателен, но эти органы сохраняют за собой определенные дискреционные полномочия на использование дополнительных мер сотрудничества. |
CAJE accepts the Party concerned's submission that there needs to be some discretion when dealing with costs in litigation. |
КДПОС согласна с утверждением соответствующей Стороны о том, что при рассмотрении вопроса об издержках, связанных с тяжбой, необходимы определенные дискреционные полномочия. |
The court also had the discretion to allow relatives, legal representatives or other person to participate as defenders in the trial phase of the proceedings. |
Суд также имел дискреционные полномочия по вопросу о доступе родственников, юридических представителей или иных лиц к участию в качестве защитников на этапе судебного разбирательства. |
Even where States had the authority to assert universal jurisdiction, they must use broad prosecutorial discretion in determining whether to do so. |
Даже в тех случаях, когда государства вправе применить универсальную юрисдикцию, органы обвинения должны использовать широкие дискреционные полномочия для определения того, целесообразно ли делать это. |
(b) Whether the State party exercised its discretion in a non-discriminatory and non-arbitrary manner; |
Ь) осуществляло ли государство-участник свои дискреционные полномочия недискриминационным и непроизвольным образом; |
Chhea Nee was finally released on 6 December 2007, after the prosecutor exercised his discretion under article 398 of the PPC to release him pending the appeal. |
В конце концов Чхеа Нее был освобожден 6 декабря 2007 года после того, как прокурор применил свои дискреционные полномочия в соответствии со статьей 398 УПК, освободив его на период до рассмотрения апелляции. |
The discretion given to the Security Council to decide a threat to international peace and security implies a variable commitment totally different from the consistent alleviation of suffering embodied in the responsibility to protect. |
Данные Совету Безопасности дискреционные полномочия решать, что является угрозой международному миру и безопасности, предполагают изменяющиеся обязательства, полностью отличающиеся от последовательного облегчения страданий, воплощенного в ответственности по защите. |
Conversely, the discretion has allowed the Secretary-General to address evolving requirements which, if left unaddressed, had the potential to negatively impact programme delivery as mandated by Member States. |
С другой стороны, эти дискреционные полномочия позволяют Генеральному секретарю удовлетворять изменяющиеся потребности, отказ от удовлетворения которых может негативно повлиять на осуществление программ, санкционированных государствами-членами. |
While the Court recognized the discretion enjoyed by States parties in this respect, it indicated that measures whose effects are potentially irreversible should not be enforced before the national authorities have determined whether they are compatible with the Convention. |
Признав дискреционные полномочия государств-участников в этой связи, Суд указал, что меры, которые могут иметь необратимые последствия, не должны исполняться до того, как национальные власти не определят их совместимость с Конвенцией. |
On the other hand, while a state has a broad discretion in exercising its right to expel an alien, its discretion is not absolute. |
С другой стороны, хотя государство имеет широкие дискреционные полномочия в осуществлении своего права на высылку иностранца, его дискреционные полномочия не являются абсолютными. |
At the same time, while it had been recognized that the State enjoyed wide discretion in exercising its rights to expel aliens, such discretion was not absolute. |
В то же время, хотя и признано, что государство имеет широкие дискреционные полномочия при осуществлении своих прав на высылку иностранцев, эти дискреционные полномочия не являются абсолютными. |
In addition, the Committee observed that judicial discretion continued to play a significant role in the proposed changes. |
Кроме того, Комитет отметил, что дискреционные полномочия судов по-прежнему играют значительную роль в предлагаемых преобразованиях. |
The Special Rapporteur notes with concern its broad discretion to issue warnings to the press. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает широкие дискреционные полномочия этого органа по изданию предупреждений в адрес печатных органов. |
At the same time, the sentencing discretion of the courts has been reduced. |
В то же время были сокращены дискреционные полномочия судов по вынесению приговоров. |
These include a system of legal aid, conditional fee arrangements, PCOs and judicial discretion. |
Ими были введены система юридической помощи, соглашения об условных гонорарах, ЗПИ и дискреционные полномочия судов. |
Joint Submission-15 recommended restoring judicial discretion in cases involving the deportation of lawful permanent residents who have US citizen children. |
В Совместном представлении 15 рекомендовалось восстановить дискреционные полномочия судов по делам, связанным с депортацией законных постоянных резидентов, дети которых являются гражданами США. |
With regard to the case of Mr. Tissainayagam, the judge had used his judicial discretion to impose the maximum sentence. |
Что касается дела г-на Тиссайнаягама, то судья использовал свои дискреционные полномочия, чтобы наложить максимальный срок наказания. |
4.4 According to the State party, this discretion is to be exercised in broad terms. |
4.4 Согласно заявлениям государства-участника, правительство может широко использовать свои дискреционные полномочия. |
The official secret category is not only wide-ranging but often vague, and gives a high degree of discretion to public officials. |
Понятие "служебная тайна" является не только слишком емким, но зачастую непонятным и обеспечивает государственным должностным лицам широкие дискреционные полномочия. |
For his country, broad judicial discretion would lead to legal uncertainty and unpredictability, contrary to the purposes of the model law. |
В его стране широкие дискреционные полномочия суда привели бы к правовой неопределенности и непредсказуемости, что противоречит целям типового закона. |
According to the State party, the administrative discretion is limited by the domestic doctrine of abuse of power as well as by human rights provisions. |
Государство-участник указывает, что дискреционные полномочия административного органа ограничиваются внутренней доктриной о недопустимости злоупотребления властью, а также положениями законодательства в области прав человека. |
In deciding the approach to be taken, the Working Group may wish to discuss what the discretion in variant 2 should entail. |
При определении подхода, который надлежит использовать, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие последствия будут иметь дискреционные полномочия, предусмотренные в варианте 2. |
Subject to those arbitration rules, the Panel of Arbitrators would have significant discretion as to how best to organize its proceedings for each case. |
В рамках указанных арбитражных правил Группа арбитров будет иметь значительные дискреционные полномочия решать, как наилучшим образом организовать разбирательство по каждому делу. |
The Minister's discretion is absolute and he may issue a warrant for the interception of communication, to any person, authority, agency or department of State. |
Дискреционные полномочия министра носят абсолютный характер, и он может издавать распоряжения о перехвате сообщений для любого лица, органа, учреждения или государственного департамента. |