The Government of the Sudan has made no serious effort to disarm militia groups that have perpetrated attacks in Darfur, even when those attacks have resulted in significant civilian casualties. |
Правительство Судана не предприняло серьезных усилий для разоружения ополченческих групп, совершавших нападения в Дарфуре, даже в тех случаях, когда такие нападения приводили к значительным потерям среди гражданского населения. |
security-related concerns, such as how concretely to maintain the civilian character of refugee camps and to separate and disarm former combatants. |
наличием проблем в области безопасности, связанных, в частности, с необходимостью разработки конкретных методов сохранения гражданского характера лагерей беженцев, а также отделения и разоружения бывших комбатантов. |
As the Secretary-General states in his report on the implementation of the Millennium Declaration, while there was in one particular instance consensus on the need to disarm, there was no agreement on the means to achieve that aim. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе о ходе осуществления Декларации тысячелетия, хотя на определенном этапе сложился консенсус в отношении необходимости разоружения, не было достигнуто согласия в отношении средств достижения этой цели. |
Finally, we associate ourselves with the appeal to all delegations to intensify their efforts and end the stagnation of the disarmament machinery, thus fulfilling the commitment of some countries to disarm and of others to renounce the possession of arms. |
Наконец, мы присоединяемся к призыву всех делегаций относительно активизации их усилий и содействия выходу разоруженческого механизма из тупика, что позволило бы обеспечить одним странам возможности для выполнения обязательств в области разоружения, а другим - возможности для отказа от обладания оружием. |
In that regard, we commend the recent joint military action by the Government and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to disarm militias in that country. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем недавно состоявшуюся совместную военную акцию правительства и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго с целью разоружения ополчений в этой стране. |
We then found, when we went to Kambia to disarm the RUF, that in fact the numbers of RUF combatants in that district had been so grossly underestimated that, sadly, there would have been disastrous consequences. |
Потом, когда мы отправились в округ Камбиа для разоружения ОРФ, мы обнаружили, что в действительности численность комбатантов ОРФ в этом округе была так серьезно недооценена, что могли быть самые прискорбные последствия. |
In the short and medium term, with the support of partners and friends, it should have proper security and police forces. Moreover, sustainable programmes to disarm, demobilize and reintegrate should be implemented. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе при поддержке партнеров и друзей она должна иметь надлежащие силы безопасности и полицейские силы. Кроме того, следует осуществить устойчивые программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
On 29 June 2002, the Prime Minister of TNG, Mr. Hassan Abshir Farah, stated during a press conference that his Government would like the Security Council to authorize the deployment of an international force to disarm Somali factions opposed to his Government. |
29 июня 2002 года премьер-министр ПНП г-н Хасан Абшир Фарах заявил на пресс-конференции, что его правительство хотело бы, чтобы Совет Безопасности санкционировал размещение международных сил в Сомали для разоружения группировок, враждебных его правительству. |
In particular, there were no indications at the beginning of August that the Government had taken any measures to "immediately start to disarm the Janjaweed and other armed outlaw groups", as required under the joint communiqué. |
В частности, в начале августа не было никаких признаков того, что правительство приняло какие бы то ни было меры для того, чтобы «незамедлительно начать процесс разоружения формирований «Джанджавид» и других незаконных вооруженных групп», как того требует совместное коммюнике. |
At that meeting, it was also agreed that the CDF and the RUF should disarm simultaneously, and that all fighting groups should release all abductees, in particular child combatants. |
На этом же совещании было также достигнуто согласие о том, что процесс разоружения СГО и ОРФ будет проходить одновременно и что все воюющие стороны освободят всех похищенных людей, в частности детей-комбатантов. |
I think some money has been raised for the ballot boxes and so forth, but we also need money to assemble the combatants, put them in one place, disarm them and disband them. |
Как я понимаю, какие-то средства уже собраны для приобретения избирательных урн и т.д., но нам также нужны деньги для сбора и размещения комбатантов в одном месте, для их разоружения и расформирования. |
This situation must immediately be brought under control by compelling the Governments complicit in Hizbullah's activities to order a halt to these illegal and escalatory attacks, disarm Hizbullah, and restore peace and security to the area. |
Сложившуюся ситуацию необходимо немедленно поставить под контроль, заставив правительства, причастные к действиям «Хезболлы», потребовать прекращения этих незаконных и приобретающих все более широкие масштабы нападений, разоружения «Хезболлы» и восстановления мира и безопасности в данном районе. |
As these armed contingents continued to keep the refugees hostage in the refugee camps and the international community was not willing to take the action necessary to disarm and dislodge these armed génocidaires, the RPA itself invaded eastern Congo and emptied the camps. |
Поскольку эти вооруженные контингенты продолжали удерживать в качестве заложников беженцев в лагерях беженцев, а международное сообщество было не готово принять меры, необходимые для разоружения и роспуска этих лиц, подозреваемых в совершении геноцида, ПАР сама вторглась в восточную часть Конго и опустошила лагеря. |
While acknowledging the reduction in numbers of nuclear weapons held in some States, the world still waits for the necessary decision to disarm and eliminate. 'Eventually' is not soon enough for an increasingly impatient majority of the world's Governments and people. |
Признавая количественные сокращения ядерных вооружений, содержащихся в некоторых государствах, мир все еще дожидается непреложного решения в плане разоружения и ликвидации. 'В конечном итоге' - это недостаточно скоро для все более нетерпеливого большинства правительств и народов мира. |
It also calls on the Government of Indonesia to cooperate more closely with UNTAET in the field to end cross-border incursions from West Timor, to disarm and disband the militias and to bring to justice those militia members guilty of crimes. |
Он также призывает правительство Индонезии теснее сотрудничать с ВАООНВТ на местах в целях прекращения вторжений в Восточный Тимор из Западного Тимора, разоружения и роспуска формирований боевиков и привлечения к ответственности боевиков, виновных в совершении преступлений. |
The provisions of the Pact, which include a security action plan to disarm rebel groups in the eastern Democratic Republic of the Congo and along the border areas in the Sudan, Kenya and Uganda, should help to bring peace and stability to the region. |
Положения этого Пакта, который содержит план действий в области безопасности с целью разоружения повстанческих группировок в восточной части Демократической Республики Конго и в пограничных районах в Судане, Кении и Уганде, должны помочь обеспечить мир и стабильность в этом районе. |
The signatories to this Agreement condemn all acts of violence and mass murder, and affirm the need to chase the killers, punish and disarm them. |
стороны, подписавшие настоящее соглашение, осуждают все акты насилия и массовых убийств и подтверждают необходимость преследования, наказания и разоружения убийц; |
Just this past week, we approved a new demobilization aid package for 150,000 former army and militia combatants in the Democratic Republic of the Congo, where pressure to demobilize and disarm has grown in recent months. |
Только на прошлой неделе мы одобрили новый пакет помощи на проведение демобилизации 150000 бывших комбатантов, служивших в армии и ополчении в Демократической Республике Конго, где давление с целью проведения демобилизации и разоружения возросло за последние месяцы. |
The Government of the Sudan has abjectly failed to fulfil its commitments to identify, neutralize and disarm militia groups outside the formal State security forces under its influence or control, as demanded by the Security Council in paragraph 6 of its resolution 1556. |
Правительство Судана грубо не выполняло свои обязательства в отношении выявления, нейтрализации и разоружения находящихся под его влиянием или контролем групп ополченцев, не входящих в состав официальных государственных сил безопасности, как того требует Совет Безопасности в пункте 6 своей резолюции 1556. |
The implementation of sustainable programmes to disarm, demobilize and reintegrate the various armed groups in Somalia and to control weapons in the hands of civilians are essential for the establishment of a lasting peace. |
Осуществление устойчивых программ разоружения, демобилизации и реинтеграции различных вооруженных групп в Сомали, а также программ по обеспечению контроля за оружием, находящимся у гражданского населения, имеет важное значение для установления прочного мира. |
The key bargain for non-nuclear-weapon States was that, in exchange for their commitment not to acquire nuclear weapons, they gained a commitment from the nuclear-weapon States to disarm. |
Для государств, не обладающих ядерным оружием, ключевой является договоренность о том, что в обмен на их обязательство не приобретать ядерное оружие они получают обязательство обладающих ядерным оружием государств в отношении разоружения. |
According to the Deputy Minister of Defense, the President called for "zero tolerance" for "indiscipline", the establishment of a military police force and the rapid setting up of a unit to disarm such people and integrate them into the regular army. |
По словам заместителя обороны, президент Республики призвал обеспечить "нулевую терпимость" к "нарушениям дисциплины" и учредить военную полицию, а также в кратчайшие сроки создать механизм разоружения и интеграции этих лиц в регулярную армию. |
Putting in place a plan to disarm the Janjaweed militia linked to identification of the rebel positions, handed over to the competent parties in the African Union and to the site demarcation committee; |
осуществление плана разоружения ополченцев «джанджавид» с указанием позиций дислокации повстанцев, переданного компетентным сторонам Африканского союза и комитету по демаркации районов на местности; |
(a) Prepare, by 1 December 2007, a detailed plan to disarm and address the threat posed by the ex-FAR/Interahamwe. |
а) подготовить к 1 декабря 2007 года подробный план разоружения экс-ВСР/«интерахамве» и устранения создаваемой ими угрозы. |
Even with funding from the World Bank for disarmament and demobilization, the persons who carry out this task would have to be people who know that they have to be armed, so that they can disarm. |
Даже имея средства, предоставляемые Всемирном банком на цели разоружения и демобилизации, люди, которые будут осуществлять эту задачу, должны понимать, что для того, чтобы успешно разоружать других, они должны сами иметь оружие. |