The experts recommend that Ivorian stakeholders and the international community make every effort to implement programmes to disarm combatants and dismantle militias, as provided for, inter alia, in the agreement reached in March 2007 on direct dialogue between the Ivorian parties. |
Эксперты рекомендуют ивуарийским сторонам и международному сообществу приложить все усилия для осуществления программ разоружения комбатантов и роспуска ополчения, как это предусмотрено, в частности, в Соглашении о прямом меживуарийском диалоге, заключенном в марте 2007 года. |
Despite the efforts of many inside and outside the Security Council, including Canada, the United Nations was not able to unite to disarm Saddam Hussain. However, we now have another opportunity to find the unity of purpose that eluded us before. |
Несмотря на усилия многих стран внутри Совета Безопасности и за его пределами, включая Канаду, Организация Объединенных Наций не смогла объединиться для разоружения Саддама Хусейна. Однако сейчас у нас есть другая возможность добиться единства цели, которой мы не смогли достичь прежде. |
The President advocated and supported passage of the Amnesty Law without insisting that the rebels should disarm. |
Президент Республики выступил в защиту и поддержку проведения голосования по Закону об амнистии без гарантии разоружения со стороны повстанцев |
The population views UNMIL as playing an essential role in supporting the current peace, in particular by enabling the armed forces to disarm and by providing civilians with a sense of security. |
Население считает, что МООНЛ играет чрезвычайно важную роль в поддержании мира в нынешних условиях, в частности благодаря созданию условий для разоружения воинских формирований и формированию чувства безопасности у гражданского населения. |
The Government continues to deploy efforts to maintain peace and stability, particularly in the Department of Pool where the results of the national campaign to disarm ex-combatants and collect their weapons have continued to be positive. |
Правительство продолжает усилия по поддержанию мира и стабильности, в частности в департаменте Пул, где продолжилась успешная общенациональная кампания разоружения бывших комбатантов и сбора у них оружия. |
Similarly, the ongoing national campaign to disarm ex-combatants in the Pool region and recover their weapons yielded positive results, including: |
Кроме того, продолжалась общенациональная кампания разоружения и сбора оружия у бывших комбатантов в области Пул, которая дала положительные результаты, в том числе следующие: |
Actions taken by the Government of the Sudan to deploy forces to disarm armed groups may also constitute a breach of the N'Djamena Ceasefire Agreement and as such impose additional constraints on the Government. |
Действия, предпринятые правительством Судана, по развертыванию сил с целью разоружения вооруженных группировок могут также представлять собой нарушение Нджаменского соглашения о прекращении огня, а это может налагать дополнительные ограничения на правительство. |
It recommended that the Government (b) further reinforce its efforts to immediately disband and disarm all paramilitary groups, including those that regrouped under different guises, and hold them accountable for their actions. |
Она рекомендовала правительству Ь) активизировать усилия для немедленного расформирования и разоружения всех военизированных группировок, в том числе тех, которые под различным прикрытием объединились вновь, и заставить их отвечать за совершенные деяния. |
The Special Representative conveyed to the Council the Libyan Prime Minister's request for support to disarm armed brigades, while stressing that any work undertaken in that regard should involve dialogue with the said brigades. |
Специальный представитель передал Совету просьбу премьер-министра Ливии об оказании поддержки в деле разоружения вооруженных бригад и при этом особо отметил, что любые меры в этом направлении должны предусматривать ведение диалога с этими бригадами. |
The mission condemned all violence and called on the Haitian authorities to implement as a matter of priority a comprehensive programme of disarmament, demobilization and reintegration to disarm all of the illegal armed groups, with the assistance of MINUSTAH. |
Миссия осудила все акты насилия и призвала власти Гаити в неотложном порядке осуществить всеобъемлющую программу разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях разоружения, при содействии МООНСГ, всех незаконных вооруженных групп. |
Although the unforeseen high number of additional combatants that have come forward to disarm may reflect success in the disarmament exercise, it has serious implications for the already precarious funding of the reintegration programme. |
Хотя непредвиденное большое число дополнительных комбатантов, откликнувшихся на призыв о разоружении, является, возможно, отражением успеха процесса разоружения, оно влечет за собой серьезные последствия для и так напряженной ситуации с финансированием программы реинтеграции. |
However, the Chairman of the Council of State, Ms. Ruth Perry, addressed the nation on the eve of the exercise and urged the fighters to come forward to disarm. |
Однако председатель Государственного совета г-жа Рут Перри обратилась к либерийцам накануне начала процесса разоружения и настоятельно призвала бойцов к разоружению. |
As recently as last Saturday, on 22 February, President Karzai announced in Tokyo his intention to disarm his country within one year of the commencement of the process. |
Совсем недавно - в прошлую субботу, 22 февраля, - президент Карзай объявил в Токио о своем намерении разоружить свою страну в течение одного года после начала процесса разоружения. |
However, Minister Guillaume Soro, former head of the Forces nouvelles, did not attend the disarmament ceremony and serious questions remain as to what extent the militias on both sides of the divide will actually disarm. |
Тем не менее министр Гийом Соро, бывший руководитель «Новых сил», на церемонии разоружения не присутствовал, и остаются серьезные вопросы относительно того, в какой степени удастся фактически разоружить ополченцев обеих сторон. |
The Special Envoy recalled the need to make further progress in the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework and called for the swift implementation of an effective disarmament, demobilization and reintegration programme to disarm and reintegrate former combatants of M23. |
Специальный посланник напомнила о необходимости дальнейшего продвижения по пути осуществления Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве и призвала к оперативной реализации эффективной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов Движения 23 марта. |
It considers the armed presence and activities of ex-FAR and Interahamwe elements in the Eastern part of the Democratic Republic of the Congo to be unacceptable and demands that they disarm and disband without delay, with a view to their repatriation or resettlement. |
Он считает, что вооруженное присутствие и действия элементов экс-ВСР и «интерахамве» в восточной части Демократической Республики Конго являются неприемлемыми, и требует их безотлагательного разоружения и роспуска в целях их репатриации или расселения. |
Peacekeepers from many troop-contributing countries deployed to conflict zones are working not only to provide security but also to disarm, demobilize and reintegrate former fighters, to permit the safe and sustainable return of refugees and to strengthen human rights and the rule of law. |
Действующие в районах конфликтов миротворцы из различных стран, предоставляющих войска, прилагают усилия не только в области обеспечения безопасности, но также и в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в целях создания условий для безопасного и устойчивого возвращения беженцев и укрепления прав человека и правопорядка. |
The DRC government is ready to collaborate with MONUC, the JMC and any other Force constituted by the third party, to assemble and disarm the ex-FAR and Interahamwe in the whole of the territory of the DRC. |
Правительство ДРК готово сотрудничать с МООНДРК, СВК и любыми другими силами, созданными третьей стороной, для сбора и разоружения бывших вооруженных сил Руанды и «интерахамве» на всей территории ДРК. |
At a conference sponsored by ECOWAS, the United Nations and the United States, the European Union, and the Organization of African Unity, Charles Taylor agreed to a cease-fire and a timetable to demobilize and disarm his troops. |
На конференции, организованной ЭКОВАС, ООН, США, Европейским Союзом и Организацией африканского единства, Чарльз Тейлор согласился на прекращение огня и признал график демобилизации и разоружения своих войск. |
Before NPFL declared that it would stop the disarmament of its combatants, 1,500 NPFL combatants had been congregated in one assembly area ready to disarm. |
До того как НПФЛ заявил о том, что он прекратит разоружение своих комбатантов, 1500 комбатантов НПФЛ прибыли в один район сбора с целью разоружения. |
Moreover, the OAU has called on its member States and the international community at large to encourage, promote and support moderate elements in Burundi and to do everything possible to isolate and neutralize extremist elements and to disarm and dismantle militias in that country. |
Кроме того, ОАЕ призвала свои государства-члены и все международное сообщество поощрять и поддерживать умеренные элементы в Бурунди и делать все возможное для изоляции и нейтрализации экстремистских элементов и разоружения и роспуска полувоенных формирований в этой стране. |
Disarmament was to be carried out concomitantly with the seating of the Liberian National Transitional Government, and the armed factions agreed to cooperate with the expanded ECOMOG to disarm under the supervision of the United Nations Observer Mission in Liberia. |
Процесс разоружения должен был осуществляться одновременно с распределением мест в Либерийском национальном переходном правительстве, и вооруженные фракции согласились сотрудничать с ЭКОМОГ расширенного состава в деле разоружения под наблюдением Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии. |
The main purpose of the United Nations force would be to assist the Government in carrying out its programme to disarm and demobilize all former combatants and thereafter to help create the conditions of confidence and stability required for the smooth implementation of the peace process. |
Основная цель сил Организации Объединенных Наций заключалась бы в оказании содействия правительству в осуществлении его программы разоружения и демобилизации всех бывших комбатантов и, следовательно, в оказании помощи в создании обстановки доверия и стабильности, которая необходима для плавного протекания мирного процесса. |
In response to threats by Rwanda in December 2004 to enter the Democratic Republic of the Congo to forcibly disarm FDLR, additional FARDC troops were sent to the area. |
В ответ на сделанные в декабре 2004 года угрозы со стороны Руанды войти на территорию Демократической Республики Конго с целью насильственного разоружения ДСОР, в этот район были направлены дополнительные подразделения вооруженных сил Демократической Республики Конго. |
On arrival in Srebrenica, the mission members noted that whereas the Council in resolution 819 (1993) had demanded that certain steps be taken by the Bosnian Serbs, the UNPROFOR-brokered agreement of 18 April 1993 had required the Bosniacs to disarm. |
По прибытии в Сребреницу члены миссии отметили, что, хотя в резолюции 819 (1993) Совет требовал, чтобы определенные меры были приняты боснийскими сербами, заключенное при посредничестве СООНО соглашение от 18 апреля 1993 года требовало разоружения боснийцев. |