Several members emphasized the need to continue to disarm communities in Abyei. |
Несколько членов подчеркнули необходимость продолжать разоружение общин в Абьее. |
The countries in possession of nuclear weapons have a special responsibility to disarm. |
Страны, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за разоружение. |
It is even less likely that China or Russia would disarm for the sake of a nuclear-free world. |
Еще менее вероятным кажется возможность того, что Россия или Китай начнут разоружение ради безъядерного мира. |
This commitment was a precondition of their consenting to disarm. |
Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение. |
ECOMOG shall have the authority to disarm any combatant or non-combatant in possession of weapons and warlike materials. |
ЭКОМОГ уполномочивается обеспечивать разоружение любого комбатанта или некомбатанта, имеющего оружие и материалы военного назначения. |
The competent agencies of the Federal Republic of Yugoslavia have recently launched a resolute drive to disarm all unlawfully armed persons. |
Компетентные учреждения Союзной Республики Югославии недавно начали решительную кампанию, направленную на разоружение всех лиц, незаконно имеющих оружие. |
With regard to Liberia, he urged all opposing factions to disengage, disarm and demobilize their combatants. |
Касаясь Либерии, оратор настоятельно призывает все противоборствующие группировки произвести разъединение, разоружение и демобилизацию своих комбатантов. |
One of the challenges for DDR is to disarm illegal armed groups and to eliminate the security threats posed by them. |
Одной из главных задач процесса РДР является разоружение незаконных вооруженных группировок и устранение связанных с ними угроз в области безопасности. |
The next steps would be to remove all roadblocks and to disarm militia in rural areas. |
Следующими шагами будет ликвидация всех заграждений на дорогах и разоружение военизированных отрядов в сельских районах. |
The Programme's aim is to disarm and reintegrate 7,500 former combatants. |
Эта программа нацелена на разоружение и реинтеграцию 7500 бывших комбатантов. |
We need to combat the proliferation of small arms, and it is therefore important to disarm the civilian population. |
Нам необходимо вести борьбу с распространением стрелкового оружия, и поэтому столь важно осуществить разоружение гражданских лиц. |
The Transitional Federal Government and Ethiopian forces continued to concentrate on securing Mogadishu and seeking to apprehend and disarm insurgent elements. |
Обеспечение безопасности в Могадишо и задержание и разоружение мятежных элементов по-прежнему были главной целью сил переходного федерального правительства и эфиопских войск. |
However, they clearly point out the special responsibility of the nuclear-weapon countries to disarm. |
Вместе с тем они четко отмечают особую ответственность стран, обладающих ядерным оружием, за разоружение. |
All States parties, especially nuclear-weapon States, had a special responsibility to disarm and prevent the spread of nuclear weapons, while promoting the peaceful application of nuclear technology. |
Все государства-участники, особенно ядерные государства, несут особую ответственность за разоружение и предотвращение распространения ядерного оружия, содействуя при этом использованию ядерных технологий в мирных целях. |
After 1985, and before the break up of the Soviet Union, we began to disarm from a nuclear point of view. |
После 1985 года и до развала СССР мы начали разоружение с ядерной точки зрения. |
It was also brought to the notice of the Special Rapporteur that the Government was proposing to enact legislation to disarm the paramilitaries. |
До сведения Специального докладчика был также доведен факт, что правительство предлагает принять законодательство, предусматривающее разоружение полувоенных формирований. |
One of several crucial conditions in this regard is that both RUF and the Civil Defence Force disarm and demobilize in a credible manner. |
Одним из ряда важнейших условий в этой связи являются заслуживающие доверия разоружение и демобилизация как сил ОРФ, так и Сил гражданской обороны. |
However, the plan assigns to the United Nations the "primary responsibility and obligation to disarm, assemble and track down" the armed groups. |
Тем не менее согласно плану на Организацию Объединенных Наций возлагается «основная ответственность и обязанность обеспечить разоружение, сбор и отслеживание» вооруженных групп. |
The Government of Burundi calls upon the Democratic Republic of the Congo in particular to demobilize and disarm FDD in implementation of the DDRRR plan and the Lusaka Agreement. |
От Демократической Республики Конго, в частности, правительство Бурунди требует осуществить демобилизацию и разоружение ФЗД во исполнение плана РДРРР, предусмотренного Лусакским соглашением. |
Twelve years of prolonged effort by the international community to disarm the regime of Saddam Hussain by peaceful means have not been successful and diplomatic resources have been exhausted. |
Двенадцать лет напряженных усилий международного сообщества, направленных на разоружение режима Саддама Хусейна мирными средствами, не увенчались успехом, и дипломатические ресурсы были исчерпаны. |
Uganda keenly followed that action because, among other things, the resolution mandates MONUC to disarm rebel forces in the eastern Congo. |
Уганда внимательно следила за этой работой, поскольку, в частности, резолюция уполномочивает МООНДРК провести разоружение повстанческих сил в восточной части Конго. |
I am encouraged by the resumption of the National Dialogue under the leadership of the President and have long believed that the best way to tackle violence in the country is to disarm militias through a Lebanese-led process. |
Меня обнадеживает возобновление Национального диалога под руководством президента, и я давно считаю, что наилучшим способом борьбы с насилием в стране является разоружение нерегулярных формирований в рамках ведомого ливанцами процесса. |
Rwanda believes that MONUC should refocus itself, with an emphasis on a clear mandate to disarm the genocidal forces, and do this expeditiously. |
Руанда считает, что МООНДРК должна изменить свою ориентацию, уделяя внимание четкому мандату осуществить разоружение сил геноцида и сделать это как можно более оперативно. |
We again use this opportunity to engage the public and governments to look holistically at issues of peace and security, and to recognize the centuries-old demand of women for nations to totally and universally disarm. |
Пользуясь возможностью, мы вновь побуждаем общественность и правительства предпринять целостное рассмотрение проблем мира и безопасности и признать вековое требование женщин на тот счет, чтобы страны произвели полное и универсальное разоружение. |
That resoluteness to disarm in a transparent, irreversible and verifiable manner, together with that country's commitment to accept enhanced inspections via the Additional Protocol and to respect fully all its disarmament obligations, were important steps reinforcing regional and international security. |
Такая решимость осуществить разоружение транспарентным, необратимым и поддающимся проверке образом наряду с обязательством этой страны согласиться на более жесткие инспекции, предусмотренные Дополнительным протоколом, и полностью выполнить все свои обязательства в области разоружения являются важными шагами на пути укрепления региональной и международной безопасности. |