| The Government promised that it would immediately start to disarm the Janjaweed. | Правительство обещало, что оно незамедлительно приступит к работе по разоружению формирований «Джанджавид». |
| Earlier this year, FDLR announced plans to disarm, demobilize and enter into a peace process. | Ранее в этом году ДСОР объявили о планах по разоружению, демобилизации и включению в мирный процесс. |
| In addition, the State has begun to disarm gangs and militia groups to quarter military forces in barracks. | Кроме того, государство приступило к разоружению ополченцев и военизированных групп и возвращению военных в казармы. |
| At a news conference in Nairobi, Mr. Mullin offered the support of his Government for training Somali forces to disarm militias. | На пресс-конференции в Найроби г-н Муллин заявил о поддержке его правительства профессиональной подготовки сомалийских сил по разоружению ополченцев. |
| Further efforts must be made to disarm persons who possess weapons illegally. | Пока не достигнуто консенсуса насчет мер по разоружению населения, незаконно владеющего оружием. |
| More information was needed on the steps taken to disarm the Janjaweed militias in Darfur. | Необходимо иметь больше информации о тех шагах, которые были предприняты по разоружению военизированных формирований "Джанджавид" в Дарфуре. |
| Security Council resolution 1319 called for steps to disarm and disband the militias. | В резолюции 1319 Совета Безопасности содержался призыв к принятию шагов по разоружению и расформированию групп боевиков. |
| Some delegations also stressed that a durable cease-fire and/or the readiness to disarm should constitute a central prerequisite for peace-keeping operations. | Ряд делегаций подчеркнули также, что прочное прекращение огня и/или готовность к разоружению должны составлять одно из главных предварительных условий развертывания операций по поддержанию мира. |
| All those measures had been taken prior to the federal operation to disarm illegal groups. | Все эти шаги были предприняты до проведения федеральными силами операции по разоружению незаконных формирований. |
| The Special Rapporteurs also recommend that efforts to disarm the civilian population be intensified and their efficiency increased. | Специальные докладчики также рекомендуют активизировать усилия по разоружению гражданского населения и повысить их эффективность. |
| To take specific measures to disarm the militias and armed civilians. | принять конкретные меры по разоружению ополчения и вооруженных лиц из числа гражданского населения. |
| The Angolan National Police continued to carry out sporadic operations to disarm the civilian population in different parts of the country. | Ангольская национальная полиция продолжала проводить спорадические операции по разоружению гражданского населения в различных частях страны. |
| It has been suggested that the demobilization package does not provide sufficient incentive for combatants to disarm. | Была высказана мысль о том, что демобилизационный пакет не предусматривает достаточного для комбатантов стимула к разоружению. |
| A few first steps have been taken to dismantle and disarm the militias. | Был предпринят ряд первых шагов по разоружению и роспуску этих групп. |
| Although the Government undertook some successful initiatives to disarm such groups, suspicion and mistrust remain. | Хотя правительство предприняло несколько успешных инициатив по разоружению этих групп, подозрительность и недоверие сохраняются. |
| We support all the efforts made by Indonesia to disarm the militias, as a preliminary step to their being disbanded. | Мы поддерживаем все усилия, предпринимаемые Индонезией по разоружению боевиков в качестве предварительного шага к их роспуску. |
| Japan therefore welcomes the ongoing, determined efforts of the Indonesian Government to disarm the militias. | Поэтому Япония приветствует нынешние решительные усилия индонезийского правительства по разоружению боевиков. |
| This will require effective action to disarm and disband the militia groups. | Это потребует активных действий по разоружению и роспуску всех военизированных объединений. |
| Operations to disarm, demobilize and reintegrate ex-combatants; | в проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; |
| The Indonesian authorities should do more to disarm and dissolve the militias and rapidly resolve the refugee issue as a matter of urgency. | Индонезийским властям следует принять дополнительные меры к разоружению и роспуску формирований боевиков и к скорейшему урегулированию вопроса о беженцах. |
| For a durable peace, measures to disarm, demobilize and reintegrate should be incorporated into peacekeeping mandates, where appropriate. | Для достижения прочного мира необходимо включать в миротворческие мандаты меры по разоружению, демобилизации и реинтеграции, когда это уместно. |
| Additional efforts are required to disarm and repatriate foreign combatants. | Необходимы дополнительные усилия по разоружению и репатриации иностранных комбатантов. |
| It had not stopped attacks by militias against civilians or started to disarm those militias. | Оно не прекратило нападений вооруженных формирований на гражданское население и не приступило к их разоружению. |
| The Government of the Sudan's 24 June 2006 plan to disarm the so-called Janjaweed has not been implemented. | Принятый 24 июня 2006 года план правительства Судана по разоружению членов так называемого «Джанджавида» не был осуществлен. |
| Most of them called for a renewed United Nations effort to disarm militia members in the country. | Большинство из них призывали к возобновлению усилий Организации Объединенных Наций по разоружению ополченцев в стране. |