We can only achieve this by building trust between States that will convince all of them that they can safely disarm. |
Достичь же этого мы можем только путем выстраивания доверия между государствами, которое убедит их всех, что они могут безопасно разоружаться. |
However, FNI and FRPI splinter groups that refused to disarm continued to create insecurity, primarily in Djugu and Irumu territories. |
Однако отколовшиеся от ФНИ и ПФСИ группы, которые отказались разоружаться, продолжали создавать нестабильность, особенно в Джугу и Ируму. |
Often they are the ones that offer employment opportunities to demobilized fighters who are forced to disarm as part of reconstruction and post-conflict resolution. |
Зачастую именно они предоставляют рабочие места демобилизованным комбатантам, которые должны разоружаться в контексте реконструкции и постконфликтного урегулирования. |
Fears of revenge and a strong unwillingness to disarm unilaterally will present challenges to any disarmament process. |
Страх возмездия и большое нежелание разоружаться в одностороннем порядке будут создавать проблемы на пути любого процесса разоружения. |
Also the absence of any material benefits is likely to discourage foreign combatants to disarm. |
Кроме того, если разоружение не будет давать никаких материальных выгод, то иностранные комбатанты вряд ли будут разоружаться. |
The court was considered necessary because it was understood that nation-states could not disarm into a vacuum. |
Создание суда посчитали необходимым, поскольку поняли, что национальные государства не могут разоружаться без регулирующего органа. |
The soldiers began to disarm and two companies of Cadets entered the Kremlin. |
Солдаты стали разоружаться и в Кремль вошли две роты юнкеров. |
And yet the commitment of the five nuclear-weapon states to disarm has had very limited results. |
И все же решимость пяти ядерных держав разоружаться имело очень ограниченные результаты. |
There is no reason for the LRA fighters not to disarm. |
Для бойцов ЛРА нет оснований не разоружаться. |
States that actually possess nuclear weapons refuse to disarm. |
Государства, действительно обладающие ядерным оружием, отказываются разоружаться. |
However, disgruntled individual RUF combatants have secretly continued to go forward to disarm, but in small numbers. |
Однако отдельные недовольные боевики ОРФ тайно продолжали разоружаться, но их число невелико. |
Instead, we generally ask them to disarm, brick by brick. |
Напротив, мы, как правило, просим их разоружаться, разбирать свои дома кирпич за кирпичом. |
The regime does not seem willing to disarm itself any other way. |
Как представляется, этот режим не желает разоружаться никаким другим образом. |
The draft resolution does not call upon States to disarm now, but rather will help everybody in moving towards that noble ideal. |
Проект резолюции не содержит призыва к государствам разоружаться немедленно, а скорее будет содействовать всем в их усилиях по продвижению к этому благородному идеалу. |
FNI and FRPI splinter groups who refused to disarm continued to be a source of insecurity in the area. |
Отколовшиеся группировки ФНИ и СПСИ, которые отказались разоружаться, продолжали оставаться источником, обусловливавшим небезопасный характер обстановки в этом районе. |
Nonetheless, FNI and FRPI splinter groups that refused to disarm continued to create insecurity and might still represent a threat for recruitment of minors. |
Тем не менее, отколовшиеся группы ФНИ и СПСИ, которые отказались разоружаться, продолжали создавать небезопасную обстановку и потенциально все еще представляют опасность с точки зрения возможной вербовки несовершеннолетних. |
(b) Engaging urgently military actions against those unwilling to disarm, in line with the recommendations of the Chiefs of Defence Staff. |
Ь) срочные военные действия против тех, кто не желает разоружаться, в соответствии с рекомендациями начальников штабов вооруженных сил. |
It is inconceivable that an armed movement which refuses to disarm should seek to organize or co-sponsor a demonstration that would be peaceful. |
Невозможно поверить в то, что вооруженное движение, которое отказывается разоружаться, организовывало само или совместно с кем бы то ни было демонстрацию, которая бы носила мирный характер. |
In fact, the sense of insecurity is a fertile soil not only for the reluctance to disarm but also for the ambition to acquire nuclear weapons. |
По сути дела, ощущение небезопасности является благодатной почвой не только для нежелания разоружаться, но и для амбиций на обретение ядерного оружия. |
States which possess nuclear weapons will only disarm when they - and those who rely on their nuclear deterrence - feel safer without nuclear weapons than with them. |
Государства, обладающие ядерным оружием, будут разоружаться только тогда, когда они и те, кто полагается на обеспечиваемое ими ядерное сдерживание, будут чувствовать себя в большей безопасности, не имея ядерного оружия, чем обладая им. |
While the rank and file are generally young and willing to disarm, the senior FDLR leadership is older and refuses to surrender. |
В то время как рядовые боевики - это, как правило, молодые люди, которые готовы разоружаться, высокопоставленными руководителями ДСОР являются люди более старшего возраста, которые отказываются сдаваться. |
Attempts by regional military authorities to assume control of the situation in the south and to deploy army and police forces continued to face resistance from several armed militias which have rejected calls to disarm. |
Попытки региональных военных властей установить контроль над ситуацией на юге и развернуть там армейские и полицейские силы продолжали наталкиваться на сопротивление со стороны ряда вооруженных боевиков, которые отказывались разоружаться. |
In his view, the main element lacking was disarmament, given that many who had no right to possess arms had refused to disarm. |
По его мнению, главной нерешенной задачей является разоружение, поскольку многие из тех, кто не имеет права владеть оружием, отказываются разоружаться. |
In such a context, I could not allow rebels who are occupying a part of our territory and refusing to disarm to hold demonstrations in the area under government control. |
В таких условиях я не могу позволить, чтобы мятежники, оккупирующие часть территории и отказывающиеся разоружаться, организовывали манифестации в районах, находящихся под контролем правительства Республики. |
The United Nations Mission in Liberia (UNMIL) remains hampered by the Security Council mandate, which does not provide the Mission with the full executive authority that allows, for example, the arrest of those undermining peace or failing to disarm. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) до сих пор ограничена в своей деятельности мандатом Совета Безопасности, который не дает Миссии полную исполнительную власть, позволяющую, например, подвергать аресту тех, кто подрывает мир или не хочет разоружаться. |