The parties to the Comprehensive Peace Agreement had agreed to improve security in Abyei and to completely disarm all communities in the region. |
Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения согласились с необходимостью укрепления безопасности в Абьее и полного разоружения всех общин в этом районе. |
Consistently with paragraph 385, the GoS shall take appropriate measures to control, disarm, neutralise and repatriate these groups. |
В соответствии с пунктом 385 правительство Судана принимает надлежащие меры для контролирования, разоружения, нейтрализации и репатриации этих групп. |
Development can be a good incentive to end conflicts and to disarm. |
Развитие может стать хорошим стимулом для прекращения конфликтов и разоружения. |
Surely something can be done to develop, democratize and disarm. |
Безусловно, что-то можно сделать для достижения развития, демократизации и разоружения. |
No effective action had been taken to disarm the Government-backed militia or Janjaweed. |
Не предпринято никаких эффективных мер для разоружения военизированных формирований, поддерживаемых правительством, или формирований "Джанджавид". |
On 25 July, the Government of Georgia dispatched a strong detachment of police forces to disarm the defiant paramilitary leader. |
25 июля правительство Грузии направило крупный полицейский отряд для разоружения непокорного лидера этого полувоенного формирования. |
It was further agreed that UNISFA would make the arrangements necessary to disarm all nomads and displaced persons carrying weapons and that it would take full responsibility for security. |
Была также достигнута договоренность о том, что ЮНИСФА примут необходимые меры для разоружения всех кочевников и перемещенных лиц, имеющих оружие, и возьмут на себя всю ответственность за обеспечение безопасности. |
Even on completion of the programme to disarm, demobilize and reintegrate Afghan militia forces in 2006, more than 1,800 illegal armed groups remained active in the country. |
Даже после завершения в 2006 году программы разоружения, демобилизации и реинтеграции афганских ополченческих формирований в стране продолжали действовать 1800 незаконных вооруженных групп. |
He called on the nuclear-weapon States to agree upon and use a standard reporting form in order to demonstrate maximum transparency and the commitment to disarm. |
Он призывает государства, обладающие ядерным оружием, согласовать и использовать стандартную форму отчетности, с тем чтобы продемонстрировать максимум транспарентности и приверженность делу разоружения. |
(e) The failure to disarm the Janjaweed; |
неспособность разоружения формирований «Джанджавид»; |
considering that the current MONUC mandate has not adequately addressed the need to track, contain and disarm said groups |
учитывая, что нынешний мандат МООНДРК должным образом не учитывает необходимости отслеживания, сдерживания и разоружения упомянутых групп, |
However, after one year, there is little evidence of any serious efforts by the Government to disarm the Janjaweed and other armed outlaw groups. |
Вместе с тем, как и год назад, практически отсутствуют признаки того, что правительство предпринимает какие-либо серьезные усилия для разоружения формирований джанджавидов и других незаконных вооруженных групп. |
This means that the commitment to disarm refers both to the Popular Defence Forces and to militias that have operated in association with them. |
Это означает, что обязательство в отношении разоружения касается как Народных сил обороны, так и формирований, действующих в сотрудничестве с ними. |
The Government has told me that the security situation in the camps makes it inadvisable for its forces to enter the camps to disarm the militants. |
Правительство сообщило мне, что положение в области безопасности в лагерях делает нецелесообразным ввод правительственных войск в лагеря для разоружения ополченцев. |
Collaborating with the Congolese Armed Forces in order to disarm the Interahamwe and ex-FAR; |
сотрудничать с конголезскими вооруженными силами с целью разоружения «интерахамве» и экс-ВСР; |
Our current commitment to creating a culture of conflict prevention is important, but we should also more thoroughly explore the problem of the use of force to disarm aggressors. |
Наша нынешняя приверженность утверждению культуры предотвращения конфликтов важна, но нам следует также тщательно изучить проблему применения силы для разоружения агрессоров. |
Adequate support for the training and equipping of our restructured and integrated armed forces, as well as the firm engagement of MONUC, will lead those groups to disarm. |
Соответствующая поддержка в подготовке и вооружении нашей реструктурированной и воссоединенной армии, а также активное участие МООНДРК позволит добиться разоружения этих формирований. |
The international community has the responsibility to call upon Chairman Arafat to fulfil his obligations to halt attacks against innocent civilians and to disarm the Tanzim. |
Международное сообщество должно призвать председателя Арафата выполнить свои обязательства относительно прекращения нападений на ни в чем не виновных гражданских лиц и разоружения группировки «Танзим». |
Use of the armed forces of the Russian Federation was authorized to disarm illegal armed formations. |
Использование вооруженных сил Российской Федерации было санкционировано для разоружения незаконных вооруженных формирований. |
To our people, we say that we understand their impatience to see us disarm and demobilize so that normalcy can return to our country, Sierra Leone. |
Обращаясь к нашему народу, мы говорим, что мы понимаем то, с каким нетерпением он ждет разоружения и демобилизации, дабы можно было восстановить нормальную обстановку в нашей стране - Сьерра-Леоне. |
Category III: failure of the Government of the Sudan to identify, neutralize and disarm armed militia groups |
Категория III: непринятие правительством Судана мер для выявления, нейтрализации и разоружения вооруженных ополченческих групп |
We believe that the expansion of ISAF will strengthen security in preparation for the elections and help to disarm, demobilize and reintegrate former combatants. |
Мы считаем, что расширение МССБ будет содействовать укреплению безопасности перед выборами и процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
They constitute a reminder of the grave threat that armed groups pose to the stability and sovereignty of Lebanon, underscoring the urgency to disarm them. |
Это служит напоминанием о серьезной угрозе, которую вооруженные группировки представляют для стабильности и суверенитета Ливана, и указывает на необходимость срочного их разоружения. |
It should strengthen the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese armed forces and establish clear benchmarks to disarm and dismantle Hizbullah. |
Он должен укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Ливанские вооруженные силы и установить четкие сроки разоружения и ликвидации «Хизбаллы». |
The Government is trying to remedy the problem with the setting up of a commission on 15 July to disarm and disband private armies. |
Правительство старается решить эту проблему посредством создания к 15 июня комиссии в интересах разоружения и роспуска неформальных вооруженных формирований. |