During the first week of disarmament and demobilization, the factions' fighters showed remarkable enthusiasm to disarm, and turned out in large numbers. |
В течение первой недели процесса разоружения и демобилизации бойцы группировок проявили живой интерес к разоружению, и многие из них явились в пункты сбора. |
The brigade utilizes mobile operating base operations, compelling the Mayi-Mayi groups to disarm and engage in the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Бригада использует операции подвижной оперативной базы для того, чтобы заставить группировки мауи-мауи разоружиться и участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In that regard, MONUSCO is working in partnership with its Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement and Reintegration Section to establish local radio capacity, with a limited broadcast range, to target LRA and encourage its members to surrender and disarm. |
Для этого МООНСДРК, действуя на партнерских началах с Секцией по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, занимается созданием местной радиостанции с ограниченным диапазоном вещания для трансляции призывов к боевикам ЛРА сдаться и сложить оружие. |
Despite expressing its willingness to disarm, the FDLR leadership refuses to go through a disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and reintegration programme or hand over weapons to MONUSCO. |
Несмотря на то, что руководители ДСОР выразили готовность разоружиться, они отказываются принять участие в программе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции или дать оружие МООНСДРК. |
Gul Dukat is signalling his ships to disarm. |
Гул Дукат даёт сигнал разоружения своим кораблям. |
Between 16 and 20 December, SPLA soldiers were also engaged in inter-ethnic fighting at military barracks; the clashes resulted in deaths on both sides, notably during an attempt to disarm the predominantly Dinka tank unit. |
В период 16 - 20 декабря бойцы НОАС также участвовали в межэтнических столкновениях в военных казармах, которые привели к гибели людей с обеих сторон, в частности в ходе попытки разоружения танковой группы, укомплектованной преимущественно выходцами из племени динка. |
Participants in the mini-summit gave FDLR a six-month ultimatum to disarm and decided to plan military actions against the group in the absence of progress by the mid-term review in October. |
Участники мини-саммита предоставили ДСОР шестимесячный срок для разоружения и постановили планировать проведение военных действий против этих сил, если ко времени среднесрочного обзора в октябре не будет достигнуто прогресса в этом вопросе. |
At the same time, there are concerns that the Hutu civilians may now be more at risk, as military efforts to disarm the Hutu militias expand. |
Вместе с тем есть опасения, что гражданское население может находиться в большей опасности именно сейчас, когда предпринимаются военные усилия для разоружения ополчения хуту. |
From that list, 13 officials (all below the level of governor) were confirmed to have links to illegal armed groups and were given a 30-day period to disarm voluntarily. |
Было установлено, что 13 человек из этого списка (все они занимали должности ниже губернатора) имеют связи с незаконными вооруженными группами, и им был дан 30-дневный срок для добровольного разоружения. |
The Group is not yet aware of any substantive change in the disposition of FDLR forces and consequently notes that FDLR continues to flout the embargo by its refusal to disarm. |
Группе пока еще неизвестно о каких-либо существенных изменениях в дислокации подразделений ДСОР, поэтому она отмечает, что ДСОР продолжают нарушать положения эмбарго своим отказом от разоружения. |
The United Kingdom sees it as vital that the promises or undertakings given by presidential election candidates to disarm or distance themselves from operational control of militia forces are upheld. |
Соединенное Королевство считает чрезвычайно важным обеспечить выполнение обещаний и обязательств, провозглашенных кандидатами на президентских выборах, в том что касается разоружения или отхода от оперативного руководства силами боевиков. |
That, of course, will require resolute action to renew the authority of Government institutions in the eyes of the populace, as well as to disarm and decommission those militias that have been pursuing political ends by shows of force. |
Разумеется, для этого потребуются решительные меры в целях укрепления авторитета правительственных институтов в глазах народа, а также разоружения и расформирования тех вооруженных групп, которые пытаются добиться политических целей военными средствами. |
Emphasizing the commitment of the Government of Sudan to mobilize the armed forces of Sudan immediately to disarm the Janjaweed militias, |
подчеркивая приверженность правительства Судана немедленной мобилизации вооруженных сил Судана с целью разоружения формирований «Джанджавид», |
The independent expert welcomes this development and highlights the need to disarm and disband the illegally armed groups alongside the deployment of increased international forces, supported by expanded donor funding and in close coordination with Afghan security forces. |
Независимый эксперт приветствует эти новые шаги и подчеркивает необходимость разоружения и роспуска незаконных вооруженных групп одновременно с развертыванием большего количества международных сил, с опорой на более мощную донорскую поддержку и в тесной координации с афганскими силами безопасности. |
His Excellency President Museveni of Uganda has suggested a way forward - that is, to give MONUC a robust mandate to disarm these negative elements or invite a third party to do the job. |
Его Превосходительство президент Уганды Мусевени предложил выход из этого положения, а именно: предоставить МООНДРК действенный мандат для разоружения этих негативных элементов или пригласить третью сторону для выполнения этой задачи. |
Consideration should be given to broadening the mandate of the troops deployed to allow them to disarm the militias, which could be done with the support and backing of the United Nations and the entire international community. |
Следует изучить возможность расширения полномочий развернутых в стране сил, чтобы те с совместного одобрения и поддержки Организации Объединенных Наций и международного сообщества взяли на себя задачу разоружения милиции. |
On 4 November 2001, RCD and MLC leaders announced their intention to create a joint military force to forcibly disarm armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
4 ноября 2001 года руководители КОД и ДОК объявили о своем намерении создать объединенную группу войск с целью принудительного разоружения вооруженных группировок на востоке Демократической Республики Конго. |
MONUSCO is committed to stepping up its efforts to help the Congolese authorities to conduct essential reforms, in particular in the security sector, restore State authority, better protect civilians and disarm, demobilize and reintegrate former Congolese and foreign combatants. |
МООНСДРК готова активизировать усилия по оказанию конголезским властям помощи в том, что касается проведения важнейших реформ, в частности в сфере безопасности, восстановления государственной власти, более эффективной защиты гражданского населения, разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших конголезских и иностранных комбатантов. |
The game was also criticized for its bugs, short length, and the high level of precision required to collect trophies and disarm traps in the environment. |
Игру также подвергли критике за её ошибки, короткую длительность и высокий уровень точности, требуемой для сбора трофеев и разоружения ловушек в окружающей среде. |
It was also reported that no efforts have been made on the part of the military to disarm or dismantle private armed groups in the service of drug traffickers and/or landowners. |
Сообщается также о том, что со стороны военных не было предпринято никаких усилий для разоружения и роспуска частных вооруженных группировок, находящихся на службе у торговцев наркотиками и/или землевладельцев. |
My delegation is of the view that confidence and trust among nations create an environment that would give them the confidence to disarm and develop in peace. |
Моя делегация считает, что доверие в отношениях между странами создает атмосферу, порождающую у них веру в возможность разоружения и развития в условиях мира. |
(c) Many feel that much more should be done to dismantle and disarm the former paramilitary bodies and the zenglendos; |
с) значительная часть населения считает, что необходимо сделать намного больше в плане расформирования и разоружения бывших военизированных подразделений и "зенглендос"; |
That resoluteness to disarm in a transparent, irreversible and verifiable manner, together with that country's commitment to accept enhanced inspections via the Additional Protocol and to respect fully all its disarmament obligations, were important steps reinforcing regional and international security. |
Такая решимость осуществить разоружение транспарентным, необратимым и поддающимся проверке образом наряду с обязательством этой страны согласиться на более жесткие инспекции, предусмотренные Дополнительным протоколом, и полностью выполнить все свои обязательства в области разоружения являются важными шагами на пути укрепления региональной и международной безопасности. |
Even though I did not have the opportunity to visit West Timor, it became clear to me that much more needs to be done to disarm and disband the militias. |
Даже несмотря на то, что у меня не было возможности посетить Западный Тимор, мне стало ясно, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы завершить процесс разоружения и расформирования боевиков. |
The Allied powers were also under obligation by the Treaty of Versailles to attempt to disarm, and the armament restrictions imposed on the defeated countries had been described as the first step toward worldwide disarmament. |
Силы союзников были также под обязательством по Версальскому договору, ограничивающему их вооружения, введённым в отношении побеждённых стран; это было названо первым шагом в направлении разоружения во всём мире. |