The mission continued to disarm individuals bearing weapons during its patrols, in collaboration with local communities. |
Миссия продолжает в ходе патрулирования разоружать, в сотрудничестве с местными общинами, частных лиц, имеющих при себе оружие. |
States have to comply with international instruments on human rights and also identify and disarm combatants and separate them from civilians. |
Государства, в свою очередь, должны соблюдать содержащиеся в международных документах нормы в области прав человека, а также выявлять и разоружать боевиков и изолировать их от гражданского населения. |
It is necessary to have police or military personnel to disarm people who are armed and we cannot do this. |
Для того чтобы разоружать вооруженных людей, необходимо иметь полицию или военный персонал, а у нас их нет. |
The force would disarm all parties involved in fomenting conflict. |
Это подразделение будет разоружать все стороны, занимающиеся подстрекательством к конфликту. |
The increased AU forces must be given a mandate to protect the civilian population, including internally displaced persons and, where possible, disarm the militia. |
Увеличившимся силам АС необходимо предоставить полномочия защищать гражданское население, включая внутренних перемещенных лиц, и по мере возможности разоружать ополченцев. |
Mr. De Klerk, however, refused to disarm such units, preferring to keep them as a negotiating tactic to solicit compromise from the liberation movements. |
Однако г-н де Клерк отказывается разоружать эти подразделения, предпочитая использовать их в качестве козыря на переговорах для получения уступок со стороны освободительных движений. |
How concretely to maintain the civilian character of refugee camps and to separate and disarm former combatants? |
Каким конкретным образом можно сохранять гражданский характер лагерей для беженцев и отделять и разоружать бывших комбатантов? |
If we are to wait until conflicts end, there may be no one left to disarm, demobilize and reintegrate. |
Если мы будем ждать окончания конфликтов, то, возможно нам уже некого будет разоружать, демобилизовать и реинтегрировать. |
During its patrols, the mission continued to disarm individuals bearing weapons. On 22 July, UNISFA troops disarmed one Misseriya carrying an AK-47 rifle and 25 rounds of ammunition. |
Патрули миссии продолжали разоружать носивших оружие частных лиц. 22 июля военнослужащие ЮНИСФА разоружили одного члена племени миссерия, изъяв у него автомат АК-47 и 25 патронов к нему. |
The Government's responsibilities in this regard are clear: it must prevent attacks on civilians by its own forces; and, it must immediately disarm the various militia groups, whether Government-aligned or independent, who continue to kill and loot with impunity. |
Обязанности правительства в этой связи не вызывают сомнений: ему следует предотвращать нападения своих собственных сил на гражданских лиц и незамедлительно разоружать различные группы ополченцев, как связанные с правительством, так и действующие самостоятельно, которые продолжают безнаказанно убивать и грабить. |
A "zero tolerance" policy would be established and the Ituri brigade had been directed to disarm, by force if necessary, all militias encountered outside officially recognized camps. |
Будет проводиться политика «нулевой терпимости», и Итурийской бригаде было поручено разоружать, в случае необходимости силой, любых боевиков, которых она встретит за пределами лагерей, официально признанных МООНДРК. |
As soon as you complete your transpectral sensors, we'll be able to locate the rebel bases, disarm them and put an end to all this bloodshed. |
Как только ты закончишь свои трансспектральные сенсоры, мы сможем находить базы мятежников, разоружать их, и положим конец всему этому кровопролитию. |
Their combat readiness was further impaired by UNPROFOR, which attempted to disarm any armed Bosniac it came across, though with limited success. |
Их боеготовности не способствовали также и СООНО, военнослужащие которых пытались, хотя и с ограниченным успехом, разоружать всех встречавшихся им вооруженных боснийцев. |
Although it is common practice to destroy mines in-situ during humanitarian mine clearance operations, on some occasions it is preferable to neutralise or disarm mines for removal and bulk destruction in a centralised demolition area. |
Хотя при операциях по гуманитарному разминированию мины обычно уничтожаются на месте, в некоторых случаях предпочтительнее обезвреживать или разоружать мины для их удаления и массового уничтожения в районах централизованного подрыва. |
This was the key to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups, since the United Nations would not be in a position to track them down and disarm them by force. |
Это является ключом к разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению членов вооруженных групп, поскольку Организация Объединенных Наций не сможет устанавливать их местонахождение и разоружать их силой. |
Humanitarian agencies, often the first and only presence on the ground in these situations, cannot identify, intern, disarm and demobilize armed elements present in refugee camps. |
Гуманитарные учреждения, которые в таких ситуациях нередко оказываются единственными учреждениями, действующими на местах, не могут выявлять, интернировать, разоружать и демобилизовывать вооруженные элементы, находящиеся в лагерях беженцев. |
How can you disarm combatants if you do not have an economic and reintegration strategy? |
Как можно разоружать комбатантов, если нет экономической стратегии и стратегии реинтеграции? |
In addition, the Government of the Sudan has abjectly failed to fulfil its agreed commitments to identify, neutralize and disarm armed militia groups under its control or influence. |
Кроме того, правительство Судана явно не желало выполнять согласованные обязательства в отношении того, чтобы выявлять, нейтрализовать и разоружать вооруженные ополченские группы, находящиеся под его контролем или влиянием. |
According to United Nations and NGO reports, Ethiopian-trained troops also arrived in Afgooye on 26 July, took control of the town and began to forcefully disarm the district police force, which resisted. |
По сообщениям Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, обученные в Эфиопии военнослужащие прибыли также 26 июля в Афгойе, установили контроль над городом и начали принудительно разоружать районные полицейские силы, которые оказывали сопротивление. |
Encourages the new coalition Government of Burundi to continue relentlessly to fight against warmongers and to disarm the people's militias and other extremist groups which are threatening the country's security; |
З. призывает новое коалиционное правительство Бурунди неустанно бороться против поджигателей войны, разоружать формирования ополченцев и другие экстремистские группы, которые ставят под угрозу безопасность страны; |
It asked all the countries of the subregion to comply with international norms governing the acceptance and management of refugees, particularly the obligation to disarm them and to settle them at a reasonable distance from the border of their country of origin. |
Он призвал все страны субрегиона соблюдать международные нормы, касающиеся приема и организации работы с беженцами, в частности обязанности разоружать беженцев и размещать их на достаточном удалении от границ страны происхождения. |
It should be strong, able to defend itself, able to deter attacks on civilians and able to disarm militias and the Janjaweed, which should have been disarmed by the Government in the first place. |
Они должны быть достаточно мощными, чтобы быть способными к самообороне, способными сдерживать нападения на гражданское население и способными разоружать ополченцев и «джанджавидов», которые еще с самого начала должны были бы быть разоружены правительством. |
The news of the fight spread quickly, and throughout Kiev Volunteers began to disarm and take prisoner Ukrainian units. |
По всему Киеву добровольцы начали разоружать и брать в плен украинские части. |
We strongly urge the international community and neighbouring countries to hunt them down and disarm them, wherever they run. |
Мы решительно призываем международное сообщество и соседние страны преследовать их и разоружать, куда бы они ни направлялись. |
A few months later in December, U.N. and government forces began to disarm thousands of Burundi soldiers and former rebels. |
В декабре 2004 года ооновские и правительственные силы начали разоружать тысячи бурундийских солдат и бывших боевиков. |